Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
Are gas pipeline conditions being regularly established? З. Проводится ли на регулярной основе оценка состояния газопровода?
In its report, the Committee criticized the health conditions of persons held in custody at the Oslo Police Headquarters. В докладе Комитета были высказаны критические замечания по поводу состояния здоровья лиц, содержащихся под стражей в Управлении полиции Осло.
The soak period shall not include the time required to reach steady state conditions. Продолжительность выдержки не включает в себя время, необходимое для достижения устойчивого состояния.
Some ICD-10 codes represent new conditions that did not exist in ICD-9. Некоторые коды МКБ-10 представляют новые состояния, отсутствовавшие в МКБ-9.
People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. Люди могут стать инвалидами вследствие физических, умственных или сенсорных дефектов, состояния здоровья или психических заболеваний.
In this connection, LAPAN has been undertaking measurement and research on total, profile and surface conditions of ozone. В этой связи ЛАПАН проводит измерения и исследования состояния озонового слоя в целом, по профилям и у поверхности.
Criteria define the essential elements of sustainable forest management, while indicators provide a basis for assessing actual forest conditions. Критерии определяют основные элементы устойчивого лесопользования, а показатели составляют основу для качественной оценки фактического состояния лесов.
The Federation of International Civil Servants' Associations expressed its deepest concern over the current conditions of safety and security of United Nations staff. Федерация ассоциаций международных гражданских служащих выразила свою глубокую озабоченность в отношении нынешнего состояния безопасности и защиты сотрудников Организации Объединенных Наций.
Costs for remediation highly depend on the legal background and local land conditions. Расходы на ремедиацию в значительной мере зависят от юридических предпосылок и локального состояния земель.
Because of general socio-economic and health conditions, this challenge is most acute in developing countries. В силу общих социально-экономических условий и состояния здравоохранения эта проблема стоит с наибольшей остротой в развивающихся странах.
The Labour Force Survey is the main tool to assess labour market indicators, including employment and unemployment conditions. Основным механизмом для анализа показателей состояния рынка труда, включая занятость и безработицу, выступает обследование рабочей силы.
It has not contributed directly and significantly to the improvement of shelter and human settlements conditions in developing countries. При этом Фонд не внес заметного непосредственного вклада в благоустройство жилья и улучшение состояния населенных пунктов в развивающихся странах.
The run-off rate under steady-state conditions is mainly affected by rain quantity and pH. В условиях устойчивого состояния скорость вымывания зависит в основном от количества дождевых осадков и рН.
Environmental degradation was mainly expected to have an indirect effect on migration by affecting economic conditions which in turn could stimulate departure. Предполагается, что ухудшение состояния окружающей среды оказывает главным образом косвенное влияние на миграцию, отражаясь на экономических условиях, которые в свою очередь могут стимулировать отъезд.
In some of these regions, Scots pine recovered after a decrease in air pollution and improved weather conditions. В некоторых из этих регионов отмечено восстановление состояния сосны обыкновенной после уменьшения степени загрязнения воздуха и улучшения погодных условий.
Attention should be given to preserving or restoring astronomical observation conditions to a state as close to natural as possible by any practicable means. Необходимо уделить соответствующее внимание проблеме сохранения и восстановления условий для астрономических наблюдений до состояния, максимально приближенного к естественному, за счет использования любых практических средств.
The recuperation occurring in the north eastern parts of central Europe could have been caused by the interactions of weather conditions and air pollution. Улучшение состояния кроны в северо-восточных районах центральной Европы могло быть вызвано взаимодействием погодных условий и снижения уровня загрязнения воздуха.
Environmental financing has been recognized within the EfE process as vital for improving environmental conditions in economies in transition. В рамках процесса ОСЕ было признано жизненно важное значение финансирования природоохранной деятельности для улучшения состояния окружающей среды в странах с переходной экономикой.
On the other hand, real opportunities exist to improve livelihoods and environmental conditions, and these need to be more fully exploited. С другой стороны, существуют реальные возможности для улучшения условий жизни и состояния окружающей среды, и их необходимо полнее использовать.
This is the minimum amount required to provide adequate health and cleaning conditions to kitchens, offices and living quarters in the area of operations. Это минимальная сумма, требуемая для обеспечения надлежащего санитарного состояния и чистоты кухонных, служебных и жилых помещений в районе операций.
There is an increased role for the public in the determination of environmental health conditions and actions. Общественность призвана играть более активную роль в определении санитарного состояния окружающей среды и принятии соответствующих мер.
Methods of assessment of the conditions of the water body and determination of long-term and short-term water body status objectives. Методика оценки состояния водного объекта и определения долгосрочных и краткосрочных целевых показателей.
The dramatic decline in the standard of living increased malnutrition and has resulted in a worsening of health conditions. Резкое сокращение уровня жизни привело к обострению проблемы недостаточного питания и ухудшению состояния здоровья.
Efforts were now being made by the Government to improve the health conditions of the internally displaced. Правительство в настоящее время прилагает усилия в целях улучшения состояния здоровья внутренних перемещенных лиц.
Observations by the United Nations confirmed that the deteriorated conditions of the existing trucking fleet resulted in frequent breakdowns. Наблюдения Организации Объединенных Наций подтвердили, что ухудшение состояния имеющегося парка грузовых автомобилей приводило к частому выходу техники из строя.