No reduction in the number of accidents per vehicle due to bad road conditions and the overall increase in the number of private vehicles on the road |
Сократить число дорожно-транспортных происшествий на одно автотранспортное средство не удалось из-за плохого состояния дорог и общего увеличения числа частных автотранспортных средств на дорогах |
(a) To strengthen its ongoing efforts to address the problems relating to the training of teachers and to increasing budget allocations with a view to improving the quality of education and physical conditions in schools; |
а) активизировать предпринимаемые им усилия по решению проблем, связанных с подготовкой преподавателей и увеличением бюджетных ассигнований в целях улучшения качества образования и материально-технического состояния школ; |
SCENAR is a "pain amplifier" (here "pain" means pain sensations, diseases, and other pathological conditions). It adjusts the dynamics of changes of its own signal to the dynamics of changes of condition of the "pain" zone. |
СКЭНАР - «усилитель боли» (под этим понимается болевые ощущения, болезни и другие патологические состояния), он подстраивает динамику изменения своего сигнала к динамике изменения состояния зоны «боли». |
While all horses can pull more than they can carry, the weight horses can pull varies widely, depending on the build of the horse, the type of vehicle, road conditions, and other factors. |
Масса груза, который она может тянуть, намного больше и зависит от от строения лошади, типа повозки, состояния дороги и прочих факторов. |
(a) Take note of the hazards, risks and deficiencies resulting from the current conditions of the Palais des Nations buildings in Geneva and the viable implementation alternatives proposed by the Secretary-General to ameliorate these conditions; |
а) принять к сведению опасности, риски и недостатки, вытекающие из нынешнего состояния зданий Дворца Наций в Женеве, и действенные альтернативы осуществления, предлагаемые Генеральным секретарем для улучшения этого состояния; |
Bhutan's health-care system is based on the primary health-care approach geared towards promotion of health and prevention of diseases and conditions of ill-health for which the country has received international acclaim. |
В основе системы здравоохранения Бутана лежит подход, предполагающий оказание первичной медико-санитарной помощи, направленной на улучшение состояния здоровья и профилактику заболеваний и условий, способствующих ухудшению состояния здоровья, за который страна получила международное признание. |
(b) Adopt specific and well-coordinated measures to address the continuing deterioration of environmental conditions in order to reduce the incidence of birth defects in children and cancers and miscarriages in women; |
Ь) принять конкретные и хорошо скоординированные меры для решения проблемы продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды в целях снижения числа случаев врожденных пороков развития у детей и рака и выкидышей у женщин; |
The record is filled out during a home visit aimed at an overall perception of the person, the family, their surroundings, environmental and housing conditions and interpersonal relations and the functioning of family ties. |
Карта заполняется при посещениях на дому, во время которых медицинский работник дает всестороннюю оценку состояния здоровья человека, членов его семьи и родственников, а также состояния окружающей среды, жилищных условий, отношений между членами семьи и функциональных возможностей семьи. |
The extremely poor conditions in which segregated communities lived resulted in ill health, and the Government aimed to address the challenge of reducing the discrepancy between the health of the Roma community and that of the majority population. |
Крайне плохие условия жизни сегрегированных общин ведут к ухудшению состояния здоровья, и правительство ставит своей целью решение этой проблемы путем сокращения разрыва между состоянием здоровья общины рома и состоянием здоровья большинства населения. |
As such, nfps should constitute an integral part of National Strategies for Sustainable Development (NSSD), Poverty Reduction Strategies (PRS) and other plans related to economic development, land-use and environmental conditions, including those for agriculture and biodiversity. |
НПЛ должны стать неотъемлемым элементом национальных стратегий устойчивого развития (НСУР), стратегий сокращения масштабов нищеты (ССМН) и других планов, касающихся экономического развития, землепользования и состояния окружающей среды, включая сельское хозяйство и биологическое разнообразие. |
(c) In developing countries, communities without access to sustainable, formalized energy systems may be forced to rely on unsustainable sources of energy, which results in the degradation of environmental and social conditions and confounds efforts to alleviate poverty through economic growth. |
с) в развивающихся странах общины, не имеющие доступа к устойчивым официальным энергетическим системам, могут быть вынуждены полагаться на неустойчивые источники энергии, что может привести к ухудшению состояния окружающей среды и социальных условий и затруднить усилия, направленные на ликвидацию нищеты на основе экономического роста. |
In 2012, there are devices built for medical professionals to analyze specific diseases or take specific health measurements, but there is not one all-purpose consumer device to diagnose a variety of conditions. |
В 2012 году для медицинских работников были созданы устройства для анализа конкретных заболеваний или проведения конкретных измерений состояния здоровья, но не существует одного универсального потребительского устройства для диагностики различных состояний. |
(c) This information could be used to create an area frame sample of the country identifying the different types of agricultural and meteorological conditions to ensure that the sample survey provides an overall picture of agricultural and rural conditions. |
с) такую информацию можно использовать для определения территориальной рамочной выборки по стране с указанием различных типов сельскохозяйственных и метеорологических условий для обеспечения того, чтобы выборочные наблюдения отражали полную картину состояния сельского хозяйства и обстановки в сельских районах. |
Requests all States, in conformity with national legislation, firmly to prosecute cases of violation of labour law with regard to the conditions of work of migrant workers, including those related to, inter alia, their remuneration and the conditions of health and safety at work; |
просит все государства в соответствии с национальным законодательством решительно осуществлять судебное преследование по делам о нарушении трудового законодательства в отношении условий труда трудящихся-мигрантов, включая дела, касающиеся, в частности, их вознаграждения и состояния гигиены и техники безопасности на производстве; |
health status surveillance, especially in the areas not covered by physicians, in areas with difficult access because of geographic conditions or hard working conditions. |
отслеживание состояния здоровья населения, особенно в районах, где не работают врачи, в труднодоступных районах или в районах, где тяжелые условия труда. |
In the Khartoum displaced persons' camps, UNICEF provided basic shelter supplies to some 70,000 displaced people and supported efforts to improve living and hygiene conditions in the Mayo Farms displaced settlement. |
В лагерях для перемещенных лиц в Хартуме ЮНИСЕФ предоставил основные материалы для сооружения жилья приблизительно 70000 перемещенных лиц и поддержал усилия по улучшению условий жизни и санитарно-гигиенического состояния жилищ в поселении для перемещенных лиц в Майо-Фармз. |
(c) Preparation of an outline for an overview report analysing data from long-term large-scale monitoring of forest conditions in Europe, with the emphasis on trend analysis (1995); |
с) подготовка плана обзорного доклада с анализом данных, полученных с помощью долговременного крупномасштабного мониторинга состояния лесов в Европе, с уделением основного внимания анализу тенденций (1995 год); |
Methods of investment priority assessments are further based on monitoring, analyses and regular evaluations of technical and operating conditions of infrastructure equipment, accident events and accident rate reasons, incl. assessment of potential risks in the railway operations and transport. |
методы оценки инвестиционных приоритетов построены также на проведении контроля, анализов и регулярных оценок технического и эксплуатационного состояния объектов инфраструктуры, аварий и причин аварийности, включая оценку потенциальных факторов риска в контексте осуществления железнодорожных перевозок; |
As with the other systems, the main objective of the assessment here will be to assess the conditions of these ecosystems, the causes of changes to the ecosystems and the consequences of these changes for people and other life on earth. |
Как и в случае других систем, главной целью оценки будет являться оценка состояния этих экосистем, причин изменений в экосистемах и последствий этих изменений для людей и других форм жизни на Земле. |
The Group agreed that both control of access to tunnels, i.e. prevention of unauthorized access to the tunnel portals or exits, and regular inspection of tunnel conditions represents standard measures in respect not only to safety but also to security of traffic in tunnels. |
Группа решила, что контроль доступа в туннели, т.е. предотвращение несанкционированного доступа в порталы или выходы из туннелей, и регулярная проверка состояния туннелей представляют собой стандартные меры, касающиеся обеспечения не только безопасности в целом, но и безопасности движения в туннелях. |
The Programme is the first attempt to set out long-term environmental policy priorities at the pan-European level to serve as a framework for the better coordination of national and international efforts to improve environmental conditions throughout Europe and to promote convergence of environmental quality and policies. |
Эта Программа представляет собой первую попытку сформулировать долгосрочные приоритеты экологической политики на общеевропейском уровне, которые могут стать общими рамками для совершенствования координации национальных и международных усилий по улучшению состояния окружающей среды во всей Европе и содействию интеграции вопросов качества окружающей среды и политики. |
In many other situations, as economic and social conditions worsen, either because of resurgent nationalism and ethnic and religious tension or because of socio-economic pressure, such as environmental degradation, population pressures and poverty, migratory pressures increase. |
Во многих других ситуациях, по мере ухудшения экономических и социальных условий, либо из-за возрождения национализма и этнической и религиозной напряженности, либо по причине социально-экономического давления, например, ухудшения состояния окружающей среды, быстрого прироста населения и нищеты, возрастает давление, создаваемое миграцией населения. |
(b) Develop laws and policies that specify appropriate ambient environmental quality levels and set targets for environmental improvements and identify instruments for their achievement appropriate to national and subnational priorities and conditions; |
Ь) разрабатывать законодательство и политику, в которых определяются надлежащие стандарты качества окружающей среды и устанавливаются целевые показатели улучшения ее состояния, а также указываются средства их достижения, сообразующиеся с национальными и субнациональными приоритетами и условиями; |
The internalization of environmental costs could be a viable tool for passing the costs of environmental improvements on to consumers, and may prove to be the most sustainable policy instrument in continuously driving the demand for improved environmental conditions. |
Интернализация экологических издержек может рассматриваться в качестве весьма полезного рычага для перекладывания бремени издержек, связанных с улучшением состояния окружающей среды, на плечи потребителей и может стать самым весомым средством политики в деле неуклонного повышения спроса на более экологичные товары и услуги. |
The purpose of this workshop was to understand the current state of knowledge on adaptation science and the conditions under which adaptation can reduce vulnerability to climate change, and to develop an assessment framework for adaptation for possible use in the IPCC Third Assessment Report. |
Цель этого рабочего совещания заключалась в оценке состояния научных знаний в области адаптации и условий, при которых адаптация может снизить уязвимость к изменениям климата, а также в разработке принципов оценки для адаптации в целях их возможного использования в третьем докладе МГЭИК об оценке. |