| Birth defects Specific perinatal conditions Symptoms, signs and ill-defined conditions | Симптомы, признаки и неточно определенные состояния |
| The lives of at least four men on hunger strike are in imminent danger owing to their deteriorating health conditions. | Жизни по меньшей мере четырех участников голодовки находятся в непосредственной опасности из-за ухудшающегося состояния их здоровья. |
| As conditions begin to improve late in October, most brokers once again move gold directly to Monrovia. | По мере улучшения состояния дорог в конце октября большинство посредников снова начинают переправлять золото напрямую в Монровию. |
| The Overseas Properties Management Unit reviewed all available information, including assessments of prior building and premises conditions. | Группа по управлению имуществом за рубежом изучила всю имеющуюся информацию, в том числе результаты проведенных ранее оценок состояния зданий и помещений. |
| We also refer to subclinical conditions. | Также мы ссылаемся на субклинические состояния. |
| Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. | Нищета обычно сопровождается такими факторами, как неграмотность, безработица, недоедание, слабое здоровье, тяжелое положение женщин и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Much progress has been made in the health conditions of the Rwandan population. | Большие успехи достигнуты в улучшении состояния здравоохранения руандийского населения. |
| Several WHO programme areas have worked to develop strategies to reveal the gender-related aspects of diseases and health conditions. | В ряде программных областей ВОЗ выработаны стратегии, направленные на выявление аспектов заболеваемости и медико-санитарного состояния, характерных для женщин. |
| Although the majority of abortions are conducted legally, the deteriorating conditions in the health sector lead to post-abortion complications and inferior reproductive health of women. | Хотя большинство абортов осуществляются легально, ухудшение состояния здравоохранения является причиной послеабортных осложнений и снижения репродуктивной способности женщин. |
| Firms have a positive role to play as the key agents of technology generation and transfer and in improving environmental conditions. | Фирмы должны играть положительную роль в качестве основных учреждений, занимающихся как разработкой и передачей технологий, так и улучшением состояния окружающей среды. |
| He summarized selected remote-sensing concepts, indicating that future activities would be increasingly multidisciplinary in order to monitor environmental conditions on a global scale. | Он резюмировал отдельные концепции дистанционного зондирования, указав, что будущая деятельность будет носить все более многодисциплинарный характер для обеспечения мониторинга состояния окружающей среды в глобальном масштабе. |
| During the past few decades, there has been a significant improvement in the basic health conditions of children in the ESCWA region. | За последние несколько десятилетий основные показатели состояния здоровья детей в регионе ЭСКЗА заметно выросли. |
| The main objections refer to the somewhat poorer conditions of the toilets and the inadequate keeping of the records. | Основные замечания касались довольно плохого состояния туалетов и отсутствия надлежащей отчетности. |
| In some cases, release orders have been issued because of the deteriorating health conditions of the detainees. | В некоторых случаях приказы об освобождении издавались с учетом ухудшения состояния здоровья заключенных. |
| For developing and other countries, the choice of regulatory mechanisms should depend on their market conditions, level of development and administrative capacity and institutions. | Для развивающихся и других стран выбор механизмов регулирования должен зависеть от состояния их рынка, уровня их развития, а также наличия у них административного потенциала и учреждений. |
| As a result of poor road conditions and mountainous terrain, surface transport is slow and insecure. | Ввиду плохого состояния дорог и горного рельефа местности наземный транспорт является медленным и ненадежным. |
| It was initiated with external assistance to help national planning authorities assess forestry conditions and formulate long-term strategies, primarily in relation to forest industries. | Оно было инициировано при поддержке извне с целью оказания национальным плановым органам содействия в оценке состояния лесных угодий и разработки долгосрочных стратегий, в основном применительно к лесной промышленности. |
| All the countries are aware of monitoring the pipeline conditions, but the approach is different. | Все страны признают необходимость контроля состояния газопроводов, однако используемый при этом подход является различным. |
| In 1999 Uzbekistan plans to develop a national programme to review gradually existing motor fuel standards in view of the actual conditions of the refineries. | В 1999 году Узбекистан планирует разработать национальную программу постепенного пересмотра действующих стандартов на автомобильное топливо с учетом нынешнего состояния нефтеперерабатывающих предприятий. |
| INTERFET forces in the west have maintained a high tempo of border patrols, despite deteriorating road conditions with the onset of the wet season. | Силы МСВТ в западных округах продолжали активно патрулировать пограничные районы, несмотря на ухудшение состояния дорог из-за наступления сезона дождей. |
| Some extraordinary regulations (e.g. compulsory intervention, subsidy, technical support) are necessary to improve the building's conditions. | Для улучшения состояния здания необходимы некоторые чрезвычайные меры регулирования (например, обязательное вмешательство, субсидии, техническая поддержка). |
| Road upgrading and construction, coupled with improvements in the technical conditions of vehicles have caused an improvement in road safety. | Повышение качества дорог и расширение их строительства в сочетании с улучшением технического состояния транспортных средств способствовали повышению безопасности дорожного движения. |
| Adaptation of speed to the range of vision and to the conditions of the road surface. | 3.3.22.3 Адаптация скорости с учетом диапазона видимости и состояния дорожного покрытия. |
| The right to life and the quality of life depend directly on positive or negative environmental conditions. | Поэтому право на жизнь и качество жизни непосредственно зависят от хорошего или плохого состояния окружающей среды. |
| Several major projects to improve environmental health conditions in refugee camps were implemented during the period under review. | В течение рассматриваемого периода было завершено несколько крупных проектов, направленных на улучшение состояния окружающей среды в лагерях беженцев. |