Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
In addition, not enough attention is given to subregional estimation of environmental conditions, including transboundary EIA, for policies, plans and programmes having transboundary environmental impact. Кроме того, недостаточно внимания уделяется субрегиональным оценкам состояния окружающей среды, включая трансграничную ОВОС, а также политике, планам и программам, оказывающие трансграничное воздействие на окружающую среду.
(a) Despite a steady increase in policy guidance, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly; а) несмотря на стабильное укрепление политического руководства, мировая база природных ресурсов по-прежнему используется неустойчиво, а ухудшение состояния окружающей среды продолжается теми же темпами;
The situation of the majority of rural and farm women in developing regions has not fundamentally improved in recent decades and is often worse compared to men with regard to work conditions, health and access to and control over natural resources, employment and income. Положение большинства сельских женщин и женщин-фермеров в развивающихся регионах не претерпело сколь-нибудь заметных изменений, а зачастую ухудшилось по сравнению с мужчинами в том, что касается условий труда, состояния здоровья, доступа к природным ресурсам и контроля за их использованием, занятости и уровня доходов.
Given limited institutional and financial capacities at local level, these challenges posed by climate change will impact on poverty, hunger and health conditions of the rural communities. Поскольку организационные и финансовые возможности на местном уровне ограничены, эти обусловленные изменением климата проблемы станут причиной обнищания сельских общин, голода в них и ухудшения состояния здоровья их членов.
The Advisory Committee was informed that in addition to having reached the replacement age specified in the Department of Peacekeeping Operations policy, these vehicles are in very poor condition due to the harsh driving conditions in the Mission area. Консультативный комитет был информирован о том, что, помимо достижения установленного в регламенте Департамента операций по поддержанию мира срока замены, эти автотранспортные средства находятся в плачевном состоянии из-за плохого состояния дорог в районе Миссии.
Given the improved conditions of the main and secondary routes in the country under the joint maintenance of UNMIL and UNDP with World Bank funding, a reduction in the Mission's fleet of rotary-wing aircraft is envisaged. Ввиду улучшения состояния главных и вспомогательных дорог страны благодаря совместным усилиям МООНЛ и ПРООН и финансированию со стороны Всемирного банка предусмотрено сокращение вертолетного парка Миссии.
He also reiterates that the Canadian OAS system makes discriminatory distinctions based on social origin and place of birth and does not take into account health conditions as a basis for granting social benefits. Он также вновь заявляет о том, что канадская система пенсионного обеспечения содержит дискриминационные различия, основанные на социальном происхождении и месте рождения, и не учитывает состояния здоровья в качестве одного из определяющих факторов для предоставления социальных пособий.
As a result of this cooperation, a medical brigade was established consisting of therapist, neuropathologist, cardiologist, oncologist, gynecologist, and laboratory assistant in order to examine the health conditions of imprisoned women. В результате этого сотрудничества с целью изучения состояния здоровья женщин, находящихся в заключении, была создана медицинская бригада, в которую вошли терапевт, невропатолог, кардиолог, онколог, гинеколог и лаборант.
Carry out a national socio-demographic survey on the Roma population, as well as a study on their health conditions;. Проведение общенационального опроса среди цыганского населения по социодемографической проблематике, а также изучение состояния здоровья цыганского населения.
Appropriately chosen indicators based on sufficient time-series data can show key trends, help describe causes and effects of environmental conditions, and make it possible to track and evaluate policy implementation. Надлежащим образом подобранные показатели, основывающиеся на достаточных временных рядах данных, могут показывать основные тенденции, облегчать описание причин и последствий состояния окружающей среды и позволять отслеживать и оценивать ход осуществления соответствующей политики.
The major diseases or disease groups associated with the highest costs in the Netherlands are mental retardation, dementia, stroke, coronary heart disease and other chronic conditions, such as visual impairments. Основными заболеваниями или группами заболеваний, на долю которых приходятся наибольшие затраты в стране, являются умственная отсталость, слабоумие, инсульт, ишемическая болезнь сердца и другие хронические состояния, например ухудшение зрения.
As is also the case for the Millennium Development Goals, responses require policy and technical interventions within other sectors to effectively contain and treat these major diseases and conditions affecting human health. Contents Как и в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, меры реагирования требуют политического и технического вмешательства в других секторах для того, чтобы эффективно сдерживать и лечить главные заболевания и состояния, сказывающиеся на здоровье людей.
However, relying exclusively on the unemployment rate as an indicator of employment conditions masks the full extent of vulnerability, especially in developing countries. Вместе с тем использование одного только показателя уровня безработицы в качестве показателя состояния дел в сфере труда не дает реального представления о полной степени уязвимости людей, особенно в развивающихся странах.
Efforts by CARICOM to develop and implement a common environment and natural resources framework aimed at improving the environmental quality and conditions in the Community were noted. Были отмечены усилия КАРИКОМ по созданию и налаживанию работы общего рамочного механизма охраны окружающей среды и природных ресурсов в целях улучшения состояния окружающей среды и условий жизни в странах Сообщества.
[The main objective of the EfE process should be providing a framework for improving environmental policies, conditions and cooperation in the UNECE region and bridging gaps between countries. [Основная цель процесса ОСЕ должна заключаться в обеспечении основ для совершенствования экологической политики и улучшения состояния окружающей среды и сотрудничества в этой области в регионе ЕЭК ООН и ликвидации разрывов между странами.
Africa has suffered for many decades from socio-economic problems, poverty, unemployment and bad health conditions, which require that we support development efforts to bring an end to the suffering of those States. Африка в течение многих десятилетий несла на себе бремя социально-экономических проблем, нищеты, безработицы, а также плохих санитарно-гигиенических условий и состояния медицинского обслуживания, и поэтому мы должны поддержать усилия в области развития с целью положить конец тяжелым испытаниям, выпавшим на долю этих государств.
The patient must be regularly monitored, and the medical professional is obliged to notify the patient's attending doctor of any change in the patient's conditions. Над пациентом должно быть установлено регулярное наблюдение, при этом медицинский сотрудник обязан уведомлять лечащего врача пациента о любом изменении состояния его здоровья.
(b) A visit was paid to Mansurah Central Prison in the governorate of Aden and an assessment was made of conditions at the prison and the state of the prisoners. Ь) Был организован визит в центральную тюрьму в Мансура в провинции Аден для оценки условий содержания и состояния заключенных.
In some countries, after a child's health, nutrition and developmental status has been assessed, a holistic programme for providing the best conditions of care, education and protection of children, including parental programmes for their mothers is designed. Некоторые страны после проведения оценки состояния здоровья, питания и развития ребенка разрабатывают комплексную программу по предоставлению наилучших условий ухода, образования и защиты детям, включая развитие навыков родительского ухода среди их матерей.
(b) Increased representativeness of the test and vehicle conditions, in order to achieve the best guarantee for similar fuel efficiency on the road as under laboratory conditions; Ь) достижении большей репрезентативности условий, касающихся испытаний и состояния транспортного средства, с целью добиться наилучшей гарантии аналогичной топливной экономичности как в реальных, так и в лабораторных условиях;
Aware of the need to improve inmates' conditions and the state of penitentiary establishments as part of the drive to ensure humane conditions and to prohibit torture, Morocco has set up a new commission charged with the administration of prisons and the reintegration of prisoners. Осознавая необходимость улучшения условий содержания заключенных и состояния пенитенциарных учреждений, Марокко в своем стремлении к обеспечению гуманных условий и запрещению пыток учредило новую комиссию, которая занимается вопросами управления тюрьмами и реинтеграцией заключенных.
A holiday of more than 15 working days is stipulated for a number of categories of worker, depending on the age and health status of the workers and on exceptional working conditions (stress, complexity, climatic conditions, etc.). Для ряда категорий работников установлен отпуск продолжительностью более 15 рабочих дней в зависимости от возраста и состояния здоровья работающих и от особых условий труда (напряженности, сложности, климатических условий и т.п.).
The success or failure of policy reform in achieving economic growth and social development depends on the social and institutional conditions in each country as well as on initial conditions, the timing and sequencing of reforms, and the state of the international economic environment. Успех или провал политической реформы в отношении достижения экономического роста и социального развития зависит от социальных и институциональных условий в каждой стране, а также первоначальных условий, сроков и последовательности реформ, а также состояния международной экономики.
Case studies on occupational health in the maquila industry, in agro-industrial companies that produce and export berries and in tourism (2004), which document women's working conditions in those sectors or areas of the national economy. Тематические исследования по вопросам состояния здоровья работников, занятых на совместных предприятиях, в выращивании ягод на экспорт и в туризме (2004 год).
The community medical nurse has the following main attributions: medical activity through community prevention activity health status surveillance, especially in the areas not covered by physicians, in areas with difficult access because of geographic conditions or hard working conditions. Общинная медсестра выполняет следующие главные обязанности: - профилактические мероприятия; - отслеживание состояния здоровья населения, особенно в районах, где не работают врачи, в труднодоступных районах или в районах, где тяжелые условия труда.