Airport infrastructure and aircraft handling capacity, as well as the possibility of deteriorating runway conditions, will continue to limit the number of daily flights in Darfur. |
Инфраструктура аэропортов и грузоподъемность авиации, а также возможное ухудшение состояния взлетно-посадочных полос будут и в дальнейшем ограничивать число ежедневно совершаемых рейсов в Дарфуре. |
The representative of the Russian Federation added that, in his view, the majority of divergences listed in WP.-145-11 involved technical conditions of vehicles. |
Представитель Российской Федерации добавил, что, по его мнению, большая часть различий, перечисленных в документе WP.-145-11, касается технического состояния транспортных средств. |
It also addresses the means by which such standards can be implemented in order to reduce the adverse effect of poor vehicle conditions on road users and on road infrastructure. |
Это также обеспечивает средства, с помощью которых такие стандарты могут соблюдаться для сокращения пагубного воздействия неудовлетворительного состояния транспортных средств на пользователей дорог и на дорожную инфраструктуру. |
The applicants must also fulfil the conditions for admission by proving the relevant skills, knowledge, interests, and health capacity. |
Кроме того, кандидаты должны удовлетворять требованиям для зачисления, продемонстрировав определенные навыки, знания, интересы и показатели состояния здоровья. |
Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). |
Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
However, tuberculosis infection rates depend not only on HIV status, but also on such institutional and socio-economic factors as crowded living and working conditions and poor sanitation. |
Тем не менее, показатели зараженности туберкулезом зависят не только от состояния заболеваемости ВИЧ, но и от таких институциональных и социально-экономических факторов, как перенаселенность жилых и рабочих помещений и отсутствие санитарии. |
Does she have any allergies or pre-existing conditions? |
У нее были аллергии или предобморочные состояния? |
The degree of deprivation depends on how many of the four conditions used to measure slums are prevalent within a slum household. |
Степень такой неустроенности зависит от того, каким из четырех условий, используемых для определения состояния трущоб, отвечает то или иное трущобное домохозяйство. |
In addition to exploring the physical health of the mother, the interviews focus on social factors, emotional status and conditions from adolescence onwards. |
Наряду с изучением физического состояния матери в ходе консультаций делается акцент на социальные факторы, эмоциональное состояние и условия жизни лиц подросткового и более старшего возраста. |
As for the fiscal conditions, the PA fiscal policy space, if any, continues to be very limited. |
Что касается состояния финансово-бюджетной сферы, то возможности ПА для маневра в бюджетной политике, если таковые вообще имеются, по-прежнему являются весьма ограниченными. |
It covered 11,300 hectares, improving both the natural resources and the environmental conditions, as well as protecting watersheds. |
Проект охватывал 11300 га и предусматривал как восстановление природных ресурсов, так и улучшение состояния окружающей среды, а также защиту водосборных бассейнов. |
NGO's are worried with the need to improve environmental conditions of the population through theater, dances, songs etc. |
Представители НПО осведомлены о необходимости улучшения состояния окружающей среды в интересах населения при помощи театра, танцев и песен. |
Deterioration of the conditions of the privatized buildings as a result of the lack of maintenance. |
ухудшение состояния приватизированного жилья вследствие его неудовлетворительного содержания. |
The Fund supported initial assessments of reproductive health conditions and needs in Angola, Colombia, Eritrea, Ethiopia, the Russian Federation, Sudan and Yugoslavia. |
Фонд содействовал проведению первоначальных оценок состояния репродуктивного здоровья и потребностей в Анголе, Колумбии, Российской Федерации, Судане, Эритрее, Эфиопии и Югославии. |
The improvement of shelter and human settlements conditions is a moving target that requires evolving responses based on the strategic principles adopted at Istanbul. |
Улучшение состояния жилья и населенных пунктов - это «движущаяся цель», для достижения которой требуется разрабатывать все новые и новые меры на основе стратегических принципов, принятых в Стамбуле. |
Two types of product conditions may result in some kind of loss either to the buyer or to a third party. |
Два вида состояния продукции могут привести к определенным убыткам либо для покупателя, либо для третьего лица. |
There is a survival advantage in the capacity to sense possibly dangerous conditions such as unfamiliarity, being alone, or rapid approach. |
Имеется неоспоримое преимущество для выживания, которое проявляется в способности улавливать потенциально опасные состояния, такие как чужеродность, одиночество или быстрое приближение. |
Four seasons, as four conditions, four types of movement, four different mechanisms. |
Четыре времени года, как четыре состояния, четыре типа движения, четыре разных механизма. |
Lots of groups, several groups are studying conditions like depression, schizophrenia and bipolar, and what's going on in terms of sleep disruption. |
Множество групп, некоторые группы учёных изучают такие состояния как депрессия, шизофрения и БАР, и то, что происходит при этом с точки зрения нарушений сна. |
They found that the Transportation Department and Transit Authority's lack of cooperative inspection were a major contributor for the deteriorating conditions. |
Они установили, что испытываемый Департаментом Транспорта и Транспортными властями недостаток средств при совместном освидетельствовании моста оказали большое содействие в ухудшении его состояния. |
The task of the first military railway units was to support the working conditions of railway tracks, crossings, bridges, and their protection. |
Задачей первых военно-железнодорожных подразделений стала поддержка рабочего состояния железнодорожных путей, переездов, мостов, а также их охрана. |
The programme from Herat to the northern provinces had to be suspended in October 1993, as the result of increased security hazards and deteriorating road conditions. |
В октябре 1993 года осуществление этой программы на участке от Герата до северных провинций страны было приостановлено в связи с ухудшением положения с точки зрения безопасности и состояния дорог. |
Analysis shows that conditions arising during the perinatal period and congenital developmental defects are respectively the first and the second most important causes of infant mortality. |
Анализ причин детской смертности показывает, что на первое место выходят состояния, которые возникли в перинатальном периоде, второе место занимают врожденные пороки развития. |
(c) Implementation of water management policies based upon realistic appraisals of water resources conditions and trends; |
с) осуществление политики в области водопользования, основанной на реалистичных оценках состояния водных ресурсов и тенденций их изменения; |
We afforded active cooperation to the inspectors so that they could smoothly conduct design information verification with regard to any facility modifications or changes in operating conditions. |
Мы оказали инспекторам активное содействие, с тем чтобы они могли успешно провести проверку информации о конструкции на предмет любых модификаций установок или изменений их эксплуатационного состояния. |