| Both conditions need immediate attention; specific situations need specific solutions. | Оба эти состояния требуют немедленного внимания; конкретные ситуации требуют конкретных решений. |
| The Government is also making great efforts to improve the health conditions of citizens and of children in particular. | В области санитарно-гигиенических мероприятий оно предпринимает значительные усилия по улучшению состояния здоровья граждан, в частности детей. |
| An initiative of the United Nations Secretary-General to involve business in upgrading environmental, labour and human rights conditions, and to bring the benefits of globalization to more people worldwide. | Инициатива Генерального секретаря, направленная на вовлечение частного сектора в деятельность по улучшению состояния окружающей среды, условий труда и положения в области прав человека и обеспечение того, чтобы больше людей во всем мире пользовались преимуществами глобализации. |
| Over a period of several years, the main causes of infant mortality have been certain perinatal conditions, congenital developmental defects and respiratory illnesses. | На протяжении ряда лет в республике основными причинами младенческой смертности являются некоторые состояния перинатального периода, врожденные пороки развития и заболевания органов дыхания. |
| The mortality of infants is in our conditions still a sensitive indicator of the health status of children from their birth until they are one year old. | Младенческая смертность в наших условиях все еще является чувствительным показателем состояния здоровья детей с момента их рождения до достижения ими одного года. |
| The revised format strengthens the transparency of the control ratings and the presentation of audit findings to clearly describe the risks posed by the identified conditions. | Благодаря изменению формата повысилась транспарентность показателей состояния контроля и улучшилось изложение результатов ревизий, что позволяет четко описывать риски, сопряженные с конкретными выявленными условиями. |
| Different presentations of the condition, or associations with other conditions, can help to localize the site of the lesion along the VIth cranial nerve pathway. | Различные представления состояния или объединения с другими условиями, могут помочь локализовать место повреждения по пути отводящего нерва. |
| Regular inspection at the ophthalmologist having conditions and opportunities for detailed research of a condition of your retina will allow to reduce risk of loss of sight because of a diabetes. | Регулярное обследование у офтальмолога, имеющего условия и возможности для детального исследования состояния Вашей сетчатки позволит уменьшить риск потери зрения из-за сахарного диабета. |
| The atmospheric transport of pollutants and the unique features of the winter Antarctic stratosphere create the ideal conditions for ozone depletion in the austral summer. | Перемещения загрязняющих веществ в атмосфере в сочетании с уникальными особенностями состояния стратосферы в районе Антарктики в зимнее время создают идеальные условия для истощения озонового слоя антарктическим летом. |
| Activities include analysing current human development conditions in affected areas, providing impact assessments of current policies and programmes and promoting collaborative recovery strategies. | Проводятся такие мероприятия, как анализ нынешнего состояния развития людских ресурсов в пострадавших районах, оценка эффективности нынешних стратегий и программ и поддержка совместных стратегий реабилитации. |
| A series of dry years with drought and high summer temperatures is thought to be the main cause of worsening conditions. | Согласно предположениям, главной причиной ухудшения состояния лесов было сокращение в течение ряда лет количества осадков, вызванных засухой и жарой в летний период. |
| The most frequent self-reported complaints concern hypertension, problems of the joints, dizziness, chronic back and psychological conditions, such as stress or depression. | Чаще всего опрошенные лица жаловались на повышенное давление, боли в суставах, головокружение, хронический радикулит и психологические состояния, такие, как стресс и депрессия. |
| Furthermore, tax exemptions are provided, as well as housing assistance and grants if some financial or health conditions are met. | Кроме того, в случае удовлетворения некоторых требований, касающихся финансового положения и состояния здоровья, престарелые могут получать помощь и пособия на жилье. |
| Examples are the timing of slurry application (in relation to temperature, rainfall, atmospheric and soil conditions) and reducing nitrogen excretion from livestock by matching diets more closely to nutritional requirements. | Примерами являются правильный выбор сроков внесения навоза в почву (с учетом температуры, осадков, атмосферных условий и состояния почвы) и количество азотсодержащих экскрементов скота на основе более тесной увязки пищевого рациона животных с их потребностями в питательных веществах. |
| Slope < 12 %, greater limitations for soil type and conditions, not viscous slurry | Уклон <12%, более жесткие ограничения в отношении категории и состояния почвы, навозная жижа низкой вязкости |
| GIWA is a systematic and comprehensive assessment of the environmental conditions and problems in international (transboundary) waters, marine as well as freshwater, and surface as well as ground-water. | ГОМВ представляет собой систематическую и комплексную оценку экологического состояния и проблем международных (трансграничных) вод - морских и пресных, поверхностных и грунтовых. |
| The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
| The refugees found a much deteriorated security situation, suffering several ambushes, which only added to the very difficult conditions of the roads. | Беженцы столкнулись с гораздо более худшей ситуацией в области безопасности, попав несколько раз в засады, что лишь усугубило трудности от очень плохого состояния дорог. |
| In February 1994 the Working Party on Water Problems decided to include in its work plan an activity on the monitoring and assessment of conditions in transboundary waters. | В феврале 1994 года Рабочая группа по водным проблемам приняла решение включить в свой план работы деятельность по мониторингу и оценке состояния трансграничных вод. |
| Current practices of monitoring and assessing the conditions of transboundary waters in the region were reviewed in order to identify common problems, gaps and inadequacies. | Для выявления общих проблем, пробелов и недостатков была рассмотрена нынешняя практика мониторинга и оценки состояния трансграничных вод в регионе. |
| The reconfiguration of the USSR into successor States and the momentous political, economic and social changes that swept across Eastern Europe have been accompanied by deteriorating health conditions. | Распад СССР на новые государства и колоссальные политические, экономические и социальные сдвиги, охватившие всю Восточную Европу, сопровождались ухудшением состояния здоровья населения. |
| Inadequately defined signs, symptoms and conditions of diseases | Плохо определенные признаки, симптомы и болезненные состояния |
| However, not only is road transport the most expensive method of moving cargo, but overloaded vehicles in many cases contribute dramatically to deteriorating infrastructure conditions. | Однако автомобильный транспорт является не только наиболее дорогостоящим способом транспортировки грузов, но во многих случаях вследствие перегруженности транспортных средств вызывает значительное ухудшение состояния инфраструктуры. |
| An Inclusive Education Policy is in force, whereby mainstream schools offer educational facilities to all children irrespective of their physical, mental, sensorial and emotional conditions. | В стране осуществляется политика всеобщего образования, в соответствии с которой общеобразовательные школы предоставляют возможность обучения для всех детей, независимо от их физического, умственного и эмоционального состояния и способностей к обучению. |
| Aside from poor road conditions, the Douala corridor is, in relative terms, one of the world's most expensive commercial transportation routes. | Помимо плохого состояния дорог коридор Дуала является, в относительном выражении, одним из самых дорогих в мире коммерческих транспортных маршрутов. |