| Research on environmental indicators, indices and related methodologies to evaluate the state of the environment, changing conditions and trends. | Научные исследования по экологическим индикаторам, индексам и соответствующим методологиям для оценки состояния окружающей среды, изменения существующих условий и тенденций. |
| Inhabitants and refugee populations are forced to cope with exceedingly difficult conditions in an inhospitable environment, the legacy of conflict and environmental degradation. | И населению, и беженцам приходится жить во все более сложных условиях враждебной обстановки, которая является наследием конфликта и результатом ухудшения состояния окружающей среды. |
| Satisfaction of the needs of orphans and improvement of their health, psychological and social conditions. | Удовлетворение потребностей сирот и улучшение состояния их здоровья, в том числе психологического, а также социальных условий. |
| A cost-benefit analysis should be conducted, taking into consideration the local and regional infrastructures, market conditions and occupancy forecasts. | Необходимо провести анализ затрат и выгод с учетом состояния местной и региональной инфраструктуры, конъюнктуры рынка и прогнозов в отношении эксплуатации. |
| The concept of necessity should be included in the draft articles, but only under well-defined conditions and within strict limitations. | В проект статей следует включить понятие состояния необходимости, однако лишь при четко определенных условиях с учетом жестких ограничений. |
| The improvement of the railway traffic safety and environment conditions mostly depend on the condition of railway and rolling stock. | Повышение безопасности на железнодорожном транспорте и улучшение экологических условий главным образом зависят от состояния железнодорожных путей и подвижного состава. |
| Drugs, organized crime, famine and the disruption of environmental and climatic conditions have all become global threats. | Наркотики, организованная преступность, голод, ухудшение состояния окружающей среды и климатических условий - все эти бедствия приняли размеры глобальных угроз. |
| A delegation requested updates on how management excellence had affected staff in terms of numbers, working conditions and staff morale. | Одна делегация попросила представить последнюю информацию о том, как повышение эффективности системы управления сказалось на персонале в плане его численности, условий работы и морального состояния. |
| Generally speaking, favourable conditions have recently been created for the gradual improvement of the national economy. | В целом можно утверждать, что в стране лишь недавно сложились благоприятные условия для постепенного улучшения состояния экономики. |
| Verification of these conditions is the responsibility of the civil status official, who may consult the crown procurator. | Проверка выполнения этих требований проводится служащим, ведающим актами гражданского состояния, который при необходимости запрашивает мнение королевского прокурора. |
| ICRI also serves as a coordination mechanism for regional, national, and international programmes that monitor reef conditions. | ИКРИ также служит координационным механизмом региональных, национальных и международных программ, осуществляющих мониторинг состояния рифов. |
| Areas near the border were difficult to access owing to poor road conditions which deteriorated further during seasonal rains. | Доступ к районам, расположенным возле границы, был затруднен из-за плохого состояния дорог, которое еще более ухудшилось в период сезонных дождей. |
| Preserving workable conditions for commercial shipping must, therefore, be a priority to us all. | Поэтому нашей основной задачей является сохранение рабочего состояния коммерческого судоходства. |
| Diseases or conditions are defined by a range of pathological characteristics that themselves relate to biologic structure and function. | Заболевания или состояния определяются целым рядом патологических характеристик, относящихся собственно к биологическим структурам и функциям. |
| Studies also show that the shifting of authority and responsibilities has resulted in improvements in livelihoods and forest conditions. | Проведенные исследования также свидетельствуют о том, что передача полномочий и ответственности способствует росту доходов и улучшению состояния лесов. |
| There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction in poverty and improved forest conditions. | Сегодня все больше фактов свидетельствует о том, что передача общинам полномочий и ответственности за неистощительное лесоводство способствует как значительному сокращению масштабов нищеты, так и улучшению состояния лесов. |
| Efforts to improve the physical conditions and capacity of the guest houses continue. | Продолжают предприниматься усилия для улучшения физического состояния и вместимости приютов. |
| The special commission recommended a series of measures for improving infrastructure conditions and fire prevention arrangements. | Специальная комиссия рекомендовала ряд мероприятий по улучшению состояния инфраструктуры и по соблюдению требований пожарной безопасности. |
| Government officials generally issued overly optimistic statements about economic conditions and the public corrected for that bias. | Правительственные чиновники обычно делают чрезмерно оптимистичные заявления относительно состояния экономики, и люди знают об этой тенденции. |
| The impact of climate change on land conditions in Mongolia is unmistakable. | Последствия изменения климата для состояния почвы в Монголии становятся весьма заметными. |
| Access to identified and potential beneficiaries was also reduced in areas in those territories, including as a result of poor road conditions. | В некоторых зонах на этих территориях доступ к выявленным и потенциальным бенефициарам был ограничен, в частности из-за плохого состояния дорог. |
| They help to stabilize States emerging from armed conflict and to create the conditions for sustainable peace and development. | Они способствуют стабилизации положения в государствах, выходящих из состояния вооруженного конфликта, и созданию условий для обеспечения устойчивого мира и развития. |
| So far, we have little specific knowledge about the health, quality of life and social conditions of the Sami population. | До сих пор мы располагаем небольшим объемом конкретных знаний относительно состояния здоровья, качества жизни и социальных условий населения саами. |
| 2.3. Microphone positions and conditions of the vehicle | 2.3 Места установки микрофонов и условия, касающиеся состояния транспортного средства |
| Potential project sites are identified by the monitoring of environmental conditions, thereby identifying where access to water is evidently poor. | Потенциальные пункты осуществления проектов определяются на основе мониторинга состояния окружающей среды, что позволяет определить, в каких местах доступ к воде является явно ограниченным. |