The assessment of the environmental performance is placed within the context of historical environmental records, the present state of the environment, the physical endowment of the country in natural resources, its economic conditions and demographic trends (annex). |
Оценка результативности экологической деятельности проводится в контексте существовавшей ранее экологической ситуации, нынешнего состояния окружающей среды, физической обеспеченности страны природными ресурсами, ее экономической ситуации и демографических тенденций (приложение). |
Based on the research on health conditions by the national experts, published papers, the World Bank poverty study in Bosnia and Herzegovina and the World Health Organization report, it has become fully clear that the poverty rate in Bosnia and Herzegovina is high. |
На основании результатов проведенного национальными экспертами исследования состояния здоровья населения, опубликованных документов, результатов проведенного Всемирным банком изучения проблемы нищеты в Боснии и Герцеговине, а также доклада Всемирной организации здравоохранения становится совершенно ясно, что уровень нищеты в Боснии и Герцеговине является высоким. |
He also referred to the recently published reports on forest conditions in Europe, intensive monitoring of forest ecosystems in Europe, integrative studies on forest ecosystem condition, and on atmospheric heavy metals and forest ecosystems. |
Он также сослался на недавно опубликованные доклады о состоянии лесов в Европе, интенсивном мониторинге лесных экосистем Европы, комплексных исследованиях состояния лесных экосистем и о содержащихся в атмосфере тяжелых металлах и лесных экосистемах. |
NOTE 2: Assignment to UN 2814 or UN 2900 shall be based on known medical history of the patient or animal, endemic local conditions, symptoms of the patient or animal, or professional judgement concerning individual circumstances of the patient or animal. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Присвоение номеров ООН 2814 или ООН 2900 осуществляется с учетом известных данных из истории болезни пациента или животного, информации о местных эндемических условиях, симптомов заболевания пациента или животного или заключения специалиста относительно индивидуального состояния пациента или животного . |
The analysis of the health condition of the population of the Republic of Serbia made on the basis of mortality statistics, as the most reliable, shows that deteriorated health conditions were due to increased mortality of the working-age population, particularly men. |
Результаты анализа состояния здоровья населения Республики Сербии, произведенного на основе статистики смертности, как наиболее достоверного показателя, указывают на то, что ухудшение показателей здоровья произошло ввиду увеличения уровня смертности населения трудоспособного возраста, в особенности мужчин. |
adapt his driving to the circumstances, in particular the state of the road, the nature and density of the traffic and weather conditions; |
регулировать свою скорость с учетом существующих обстоятельств, в частности состояния дороги, характера и интенсивности движения, а также в соответствии с погодными условиями, |
In April 1999 the Government established the Council for Health and the Environment, in which all the relevant ministries are represented, and which provides substantive assistance in creating conditions for improving the environment and the health of the population. |
В апреле 1999 года правительство создало Совет по охране здоровья и окружающей среды, в котором представлены все соответствующие министерства и который оказывает существенную помощь в создании условий для улучшения состояния окружающей среды и здоровья населения. |
(a) $30,000 for the Medical Services Division to assess host country medical facilities and health conditions and to monitor delegated medico-administrative functions in order to maintain quality of services and ensure consistency in decision-making; |
а) 30000 долл. США для Отдела медицинского обслуживания на цели проведения оценок состояния медицинских служб и медико-санитарных условий в странах пребывания и наблюдения за выполнением делегированных медико-административных функций в целях поддержания качества предоставляемых услуг и обеспечения последовательности принимаемых решений; |
This utility model relates to devices for the prophylaxis and correction of the functional systems of a human organism and is intended to improve a person's psychosomatic condition, visual functions and other human conditions. |
Полезная модель относится к устройствам для профилактики и коррекции функциональных систем организма человека и предназначена для улучшения психосоматического состояния человека, зрительных функций и других состояний человека. |
(b) By establishing a multilaterally agreed minimum standard for the conduct of SEAs, one may expect improved integration of environmental concerns into strategic decision-making, and thus improved environmental and health conditions; |
Ь) при создании согласованного на многосторонней основе минимального стандарта для проведения СЭО можно ожидать улучшения учета экологических проблем в процессе принятия стратегических решений и, следовательно, улучшения состояния окружающей среды и здоровья; |
In terms of general health conditions and survival prospects, Filipino males born in 1970 were expected to live for about 57 years while females were expected to live for about 61 years, on the average. |
Что касается общего состояния здоровья, то средняя продолжительность жизни среди мужчин 1970 года рождения составляет около 57 лет, а женщин - около 61 года. |
Recalling General Assembly resolution 34/114 of 14 December 1979, in which the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) was requested to provide periodically a complete review of human settlements conditions, including their development and continuing evolution, |
ссылаясь на резолюцию 34/114 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1979 года, в которой к Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) была обращена просьба регулярно представлять полный обзор состояния населенных пунктов, включая вопросы их расширения и эволюционного развития, |
In 2002, the National Police Academy strengthened its organization in order to enhance the quality of training for investigation of financial crimes, including investigation of financial institutions for a flow of concealed funds and investigation of financial conditions of companies. |
В 2002 году Национальная полицейская академия укрепила свою организацию с целью повысить качество подготовки персонала по вопросам проведения расследований финансовых преступлений, в том числе расследований деятельности финансовых учреждений, связанной с потоком скрытых средств, а также расследований финансового состояния компаний. |
In this context, the need to improve forest classification beyond the present three categories (predominantly conifers, predominantly broad-leaved, mixed), to a new system of forest types which should allow a better assessment of the conditions of the forests across Europe. |
В этом контексте возникла необходимость в совершенствовании существующей классификации лесов, которая включает лишь три категории лесов (преимущественно хвойные, преимущественно лиственные, смешанные), с целью разработки новой системы классификации видов лесов, обеспечивающей более эффективную оценку состояния лесов в Европе. |
The focus of the work of the Working Group on Monitoring and Assessment is to assist Parties bordering the same transboundary waters in establishing and implementing joint programmes for monitoring the conditions of transboundary waters, including floods and ice drifts, as well as transboundary impacts. |
Основное внимание в деятельности Рабочей группы по мониторингу и оценке уделяется оказанию помощи Сторонам, граничащим по общим трансграничным водным объектам, в принятии и осуществлении совместных программ по мониторингу состояния трансграничных вод, в том числе наводнений и дрейфа льдов, а также трансграничного воздействия. |
A Health Assessment involves evaluation of the physical and mental conditions of individuals in order to characterize their health status and, in certain circumstances, to evaluate the possible influences of external factors that may or may not contribute to the aggravation of their health. |
Оценка состояния здоровья включает в себя оценку физического и умственного состояния лиц с целью определения характеристик их состояния здоровья и - при определенных обстоятельствах - оценки возможного влияния внешних факторов, которые могут способствовать ухудшению здоровья. |
Burglary and robbery of United Nations staff in Khartoum increased from one incident in the third quarter of 2008 to four incidents in the last quarter of 2008, as did traffic accidents involving staff members with road conditions deteriorating during the rainy season. |
Кражи со взломом и ограбления сотрудников Организации Объединенных Наций в Хартуме участились с одного инцидента в третьем квартале 2008 года до четырех инцидентов в последнем квартале 2008 года, равно как и количество автодорожных происшествий с участием сотрудников вследствие ухудшения состояния дорог в сезон дождей. |
It was also concerned at the deteriorating health conditions of children, especially children living in poverty, many of whom were malnourished, did not receive meals at schools and had insufficient access to school health programmes. |
Была также выражена обеспокоенность ухудшением состояния здоровья детей, в особенности детей, живущих в нищете, многие из которых недоедают, не имеют доступа к школьному питанию и располагают недостаточными возможностями в плане доступа к школьным программам по охране здоровья. |
Therefore, the EIA Convention as well as the Water Convention contain provisions to regularly verify the change in the environmental conditions and to take care of the environmental impacts once an activity has been started. |
В этой связи Конвенция об ОВОС, а также Конвенция по водам содержат положения о регулярной проверке изменения состояния окружающей среды и об учете воздействия на окружающую среду после начала осуществления деятельности. |
The purpose of the environmental health programme is to minimize risks to human health and prevent environmental degradation by maintaining optimal sanitary conditions and improving basic environmental health facilities in refugee camps. |
Цель программы улучшения санитарной обстановки заключается в сведении к минимуму рисков для здоровья населения и предотвращении ухудшения состояния окружающей среды за счет поддержания оптимальных санитарных условий и улучшения состояния основных санитарно-гигиенических сооружений в лагерях беженцев. |
AGR data on both, traffic and infrastructure conditions, are collected every 5 years within the so-called road census (census of motor traffic on main international traffic arteries). |
Данные по СМА, касающиеся состояния инфраструктуры и условий движения, собираются раз в пять лет в ходе так называемого обследования дорожного движения (обследование движения автотранспортных средств на международных автомагистралях). |
(a) Analysing the state of the global environment and assessing global and regional environmental conditions and trends, their causes and policy responses based on the best scientific and technical capabilities available; |
а) анализ состояния глобальной окружающей среды и оценка глобальных и региональных экологических условий и тенденций, их причин и политических мер в связи с ними с задействованием самых широких научно-технических возможностей; |
Improved health conditions would help the poor countries to escape from the poverty trap in which they have been stuck for the past decade: poor health has led to poverty and economic stagnation, which in turn has led to poor health. |
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет: плохое состояние здоровья людей ведет к нищете и экономической стагнации, что в свою очередь ведет к плохому состоянию здоровья людей. |
They would assist with the pre-assessment, analysis, recommendations on and final approval of methodologies of monitoring environmental programmes, conduct assessments of environmental conditions through baseline studies, implement monitoring and evaluation procedures, and prepare an environmental action plan and guidance materials and instructions. |
Они будут содействовать проведению предварительной оценки и анализа, вынесению рекомендаций и окончательному утверждению методологий контроля за осуществлением природоохранных программ, проводить оценки состояния окружающей среды на основе базовых исследований, внедрять процедуры контроля и оценки, а также подготавливать план природоохранных мероприятий и соответствующие справочные материалы и инструкции. |
The Committee is also concerned about the availability of medicines, the insufficient quality of health care in terms of standards of the upkeep of buildings, hygiene and reception of patients, as well as the poor conditions of work of health-care professionals (art. 12). |
Комитет также обеспокоен отсутствием медикаментов, низким качеством медицинского обслуживания с точки зрения стандартов состояния зданий, санитарной культуры и приема больных, а также неблагоприятных условий труда медицинского персонала (статья 12). |