Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
One serious consequence of the poor water and sanitation conditions was an increase in diarrhoeal and water-borne diseases. Рост заболеваемости диареей и передаваемых водой заболеваний стали одним из серьезных последствий плохого состояния систем водоснабжения и канализации.
Even with few resources and no material reward, municipalities can act locally to improve social conditions and related indicators, given support and stimulation. Даже незначительные ресурсы и отсутствие материального вознаграждения не мешают муниципалитетам при наличии поддержки и стимулирования вести у себя на местах работу по улучшению социального положения и повышению показателей его состояния.
The social perspective it introduces can provide information essential to policy-making and increase understanding of actual conditions in a country. Обеспечиваемый ею анализ социальных аспектов позволяет предоставить в распоряжение директивных органов ценную информацию и углубить понимание фактического состояния дел в той или иной стране.
In particular, those problems include poverty, poor socio-economic conditions, the deterioration of educational systems and estrangement from religious values. В частности, эти проблемы включают бедность, плохие социально-экономические условия, ухудшение состояния систем образования и забвение религиозных ценностей.
Measures had been taken in recent years to improve pre-trial detention facilities and bring conditions into line with international standards. В последние годы были приняты меры для улучшения состояния мест предварительного заключения, чтобы привести условия содержания в них в соответствие с международными нормами.
Deteriorating economic conditions lead to declining sanitation in populated areas and to epidemics, especially of water-borne diseases. Ухудшение социально-экономических условий в первую очередь ведет к ухудшению санитарного состояния населенных пунктов и учащению вспышек эпидемий, прежде всего болезней, переносимых водой.
The first EPR cycle established the baseline conditions regarding state of environment and national environmental policies. В ОРЭД первого цикла были определены базовые условия состояния окружающей среды и национальной природоохранной политики.
At present, there is no single equation of state that accurately predicts the properties of all gases under all conditions. В настоящее время не существует единого уравнения состояния, которое бы точно прогнозировало свойства всех газов при любых условиях.
The detection of lung cancer or other medical conditions by detecting the VOC's (volatile organic compounds) that indicate the medical condition. Обнаружение рака лёгких или другое диагностирование путём измерения концентрации летучих органических соединений, зависящей от состояния человека.
We also refer to subclinical conditions. Также мы ссылаемся на субклинические состояния.
Information about the land conditions can be given when the Dubai Land Department studies the condition of Land relations. Информация о состоянии земель может быть рассмотрена в рамках изучения Департаментом состояния земельных отношений.
The WHR has been used as an indicator or measure of health, and the risk of developing serious health conditions. Соотношение талии и бёдер используется как индикатор или показатель состояния здоровья человека и риска развития у него серьезных заболеваний.
First, it seeks with others to prevent the deterioration of conditions to the point where people are forced to flee. Во-первых, Управление вместе с другими организациями стремится не допустить ухудшения условий до такого состояния, когда люди вынуждены покидать свои места.
The determining factors here are type of disease, ageing, length of service, deterioration of health and working conditions. В этих случаях в качестве определяющих факторов рассматриваются вид заболевания, возраст, продолжительность службы, ухудшение состояния здоровья и условия труда.
Thermal conditions that allow for fast crystallization should not be too similar to standby conditions, e.g. room temperature. Термические условия, допускающие быструю кристаллизацию, не должны быть близки к условиям сохранения устойчивого состояния, например, комнатной температуре.
Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic conditions of their shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. Такая деятельность способствовала укреплению безопасности семей, живущих в нестабильных условиях, улучшению санитарно-гигиенического состояния их жилищ и расширению участия общин в восстановлении жилья.
Environmental monitoring: from high-resolution satellite images through real-time monitoring of air and water quality and weather conditions, systematic monitoring of environmental conditions is essential to intelligent responses to environmental conditions. Мониторинг окружающей среды: от спутниковых снимков высокого разрешения и до контроля качества воздуха и воды и погодных условий в режиме реального времени систематический мониторинг состояния окружающей среды имеет решающее значение для интеллектуального реагирования на экологические условия.
In the view of the Panel, such results reflect conditions in the sampled locations only, and cannot be used to demonstrate health conditions in the whole exposed area. По мнению Группы, полученные таким образом результаты отражают положение лишь в отдельных местах и не могут использоваться для демонстрации состояния здоровья населения во всем пострадавшем районе.
The Office supports implementation of an extensive penal reform programme in Afghanistan, focused on improving prison conditions, which has now expanded outside Kabul to those provinces where prison conditions remain an issue of concern. Управление содействует осуществлению программы широкой реформы пенитенциарной системы в Афганистане с уделением особого внимания улучшению состояния тюрем, которая в настоящее время охватывает не только Кабул, но и те провинции, где состояние тюрем по-прежнему внушает обеспокоенность.
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий.
The view was expressed that periodic evaluation of the physical conditions of the United Nations facilities and their timely maintenance and renovation was essential in order to provide for the normal working conditions of delegations and staff. Было высказано мнение, что периодическая оценка физического состояния помещений Организации Объединенных Наций и их своевременное ремонтно-эксплуатационное обслуживание являются необходимой предпосылкой обеспечения нормальных условий для работы делегаций и персонала.
In developed countries, chronic conditions account for much functional limitation; information on the prevalence of these conditions would be provided by the set of measures that deal with biologic measures. В развитых странах большая часть функциональных ограничений приходится на хронические состояния здоровья; информация о распространенности этих состояний может быть получена на основе комплекса показателей, относящихся к биологическим функциям.
They expressed deep concern about the dire humanitarian and socio-economic conditions caused by the blockade, including poverty, unemployment, declining health conditions, and decay of infrastructure and institutions in all sectors. Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу ужасных гуманитарных и социально-экономических условий, сложившихся в результате блокады, включая нищету, безработицу, ухудшение состояния здоровья населения и распад инфраструктуры и учреждений во всех секторах.
In its reply, Lebanon indicated that the General Security Department concentrates on improving conditions for foreigners, including their health and conditions of detention. В своем ответе Ливан указал, что Генеральная служба безопасности занимается улучшением условий жизни иностранцев, в том числе вопросами состояния их здоровья и условий содержания под стражей.
To meet this objective, the commission's Council of Representatives has attempted to establish wage increments above the expected inflation rate, taking into consideration inter alia economic conditions, the international context and the specific conditions of enterprises. Для достижения этой цели Совет представителей Комиссии устанавливает надбавки к окладам сверх ожидаемой инфляции с учетом в числе прочих факторов состояния экономики, международной конъюнктуры и особых условий предприятий.