Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
The overall objective of a strategy to phase out lead in petrol is to improve the environment and health conditions in Europe. Общая цель стратегии постепенного прекращения использования свинца в бензине состоит в улучшении состояния окружающей среды и здоровья населения в Европе.
To provide a scientific basis to understand and study the consequences of health conditions Обеспечение научной основы для понимания и изучения состояния здоровья населения
However, governmental action has not yet been sufficient to bring about a reversal in the decline of resources and environmental conditions or to ensure better protection against natural disasters. Тем не менее усилий правительств все же недостаточно для того, чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов и ухудшению состояния окружающей среды и обеспечить более высокую степень защиты от стихийных бедствий.
It was noted that rural communities in developing countries where access to electricity was prohibitively expensive could be supplied with solar energy, thus improving living standards and environmental conditions. Отмечалось, в частности, что в сельских районах развивающихся стран, где тарифы на электроэнергию запредельно высоки, можно было бы подумать об использовании солнечной энергии, что способствовало бы повышению уровня жизни населения этих районов и улучшению состояния окружающей среды.
UNHCR, the World Food Programme (WFP), other UN agencies, and NGOs mounted sizeable protection and relief operations under difficult security and logistical conditions. УВКБ, Мировая продовольственная программа (МПП), другие учреждения ООН и НПО развернули крупномасштабные операции по их защите и оказанию им помощи в сложных условиях с точки зрения безопасности и состояния инфраструктуры.
This rather depends on the pollution risk at the time of application: a function of soil conditions, slope, weather and proximity to watercourses. Это, скорее, зависит от степени опасности загрязнения в момент внесения, как функции состояния почв, уклона местности, погоды и близости водотоков.
Increasing rates of solid waste production in both developed and developing countries have created serious constraint to the improvement of environmental and health conditions of human settlements. Увеличение темпов производства твердых отходов как в развитых, так и в развивающихся странах серьезно затруднило процесс улучшения экологического и санитарного состояния населенных пунктов.
Programmes for the conservation and sustainable use of natural resources had led to massive improvements in environmental conditions in the forestry, mining, agricultural and industrial sectors. Проведение программ в области охраны природы и устойчивого использования природных ресурсов позволило добиться резкого улучшения экологического состояния в лесном, горнорудном, сельскохозяйственном и промышленном секторах.
The first is the improvement of neighbourhoods in order to enhance living and sanitary conditions for low-income households in cities with more than 8,000 inhabitants. Первая из них состоит в модернизации городских кварталов в целях улучшения условий жизни и санитарного состояния жилищ для домашних хозяйств с низким уровнем доходов в городах, насчитывающих свыше 8000 жителей.
Reliable information describes the problem of overcrowding and violence in prisons, as well as the poor health conditions of prison inmates. Согласно достоверной информации, существует проблема переполненности и насилия в тюрьмах, а также неудовлетворительного состояния здоровья заключенных.
The use of geophysical methods for monitoring the conditions of railway lines of Czech Railways Использование геофизических методов для мониторинга состояния линий чешских железных дорог
Further, age accelerates the progress of HIV to AIDS, and age-related conditions, such as osteoporosis, increase the risk of severe complications. Кроме того, чем старше возраст, тем быстрее ВИЧ приводит к СПИДу, а такие обусловленные возрастом состояния, как остеопороз, повышают риск тяжелых осложнений.
The human love affair with individualized and motorized transport continues to contribute to the deteriorating ecological conditions in cities and the consequent economic loss caused by traffic congestion. Увлечение людей индивидуальным и моторизованным транспортом продолжает способствовать ухудшению экологического состояния городов и связанным с этим экономическим потерям, обусловленным скоплением транспорта.
Annex 5 indicates which types of environmental monitoring are subject to licensing, and the requirements and conditions that must be satisfied. В приложении 5 представлены конкретные виды деятельности в области мониторинга состояния окружающей среды, подлежащие лицензированию, а также лицензионные требования и условия к лицензируемым видам деятельности.
Assessment of environmental conditions in human settlements using the following strategies: Оценка состояния окружающей среды в населенных пунктах с использованием следующих стратегий:
We appreciate and share the five conditions that Mr. Pronk has put forward to get the DPA out of its deep coma. Мы высоко оцениваем и поддерживаем пять условий, выдвинутых гном Пронком для того, чтобы вывести ВМС из состояния глубокой комы.
The model will also contribute considerably to long-term forecasting of the state of the ionosphere and radio broadcasting conditions and, ultimately, to improving radio communications. Эта модель в значительной мере будет способствовать также долгосрочному прогнозированию состояния ионосферы и условий для радиовещания и в конечном итоге - улучшению радиосвязи.
Women, as well as men in the Republika Srpska, benefit from these projects and better health conditions provided. Женщины, равно как и мужчины Республики Сербской, извлекают пользу из реализации этих проектов, свидетельством чему является улучшение состояния дел в сфере здравоохранения.
This reflects the still relatively poor economic conditions in this region and, in several countries, the deterioration or lack of infrastructure for providing clean drinking water. Это связано с по-прежнему относительно бедственным экономическим положением в этом регионе и, в некоторых странах, с ухудшением состояния или отсутствием инфраструктуры, предназначенной для снабжения чистой питьевой водой.
Among those that are due to natural conditions are the major changes to stone resulting from carbonates dissolving in water and the erosion of the carbonate minerals. Среди ситуаций, вызванных природными условиями, можно назвать серьезные изменения состояния камня вследствие растворения карбонатных солей в воде и эрозии карбонатных минералов.
One of the conditions the registrar must check before proceeding to celebrate the marriage is that both spouses have reached the minimum marriageable age. Возраст, по достижении которого можно заключать брак, входит в условия, которые служба актов гражданского состояния проверяет перед процедурой заключения брака.
Help improve health, prevent disease and relieve suffering, according to national and local needs and conditions; способствовать улучшению состояния здоровья, профилактике заболеваний и облегчению страданий в соответствии с общенациональными и местными потребностями и условиями;
Jordan proposes to assess damage and identify its causes by examining the current environmental conditions in areas potentially affected by refugee camps and settlements for involuntary immigrants. Иордания предлагает оценить ущерб и определить его причины путем изучения нынешнего состояния окружающей среды в тех районах, которые могли быть затронуты жизнедеятельностью лагерей беженцев и поселений для вынужденных иммигрантов.
Throughout the operation, UNAMSIL troops came under fire from ambushing RUF fighters, while advancing slowly over very bad roads in adverse weather conditions. На протяжении всей операции военнослужащие МООНСЛ подвергались обстрелу из засад, устроенных боевиками ОРФ, а продвижение вперед шло медленно из-за очень плохого состояния дорог и неблагоприятных погодных условий.
We will actively seek partnerships to leverage our efforts and seek their experience and expertise in effecting change to improve environmental conditions in the region. Мы будем активно стремиться к созданию механизмов партнерства с целью придания большего импульса нашим усилиям и использовать накопленные по их линии опыт и знания для проведения преобразований в интересах улучшения состояния окружающей среды в регионе.