Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
monitor and report on system-wide compliance with intergovernmental mandates on gender balance including at the senior and decision-making levels. контролировать общесистемное выполнение межправительственных мандатов в области гендерного равенства, в том числе на старшем руководящем уровне и уровне принятия решений, и представлять отчетность о выполнении.
In this respect, Eritrea further urges the Council to ensure Ethiopia's prompt compliance with its treaty obligations and to respect international law. В этой связи Эритрея далее настоятельно призывает Совет Безопасности обеспечить незамедлительное выполнение Эфиопией ее договорных обязательств и уважение международного права.
The rules on NGO funding alone would inhibit the compliance of Belarus with international obligations to promote a meaningful independence for civil society. Даже правила, касающиеся финансирования НПО, сами по себе делают невозможным выполнение Беларусью своих международных обязательств по содействию реальной независимости гражданского общества.
While Maldives intended to join the European Union's Generalized System of Preferences scheme to ensure market access, the eligibility requirements were substantial and required compliance with 27 international conventions. Хотя Мальдивские Острова намерены присоединиться к программе Всеобщей системы преференций Европейского союза в целях обеспечения доступа к рынкам, предъявляемые для этого требования являются чрезмерно высокими и предусматривают выполнение 27 международных конвенций.
The Working Group also reiterates that compliance with duties under international law is incumbent upon all government bodies and officials involved in the detention of Mr. Arulanandam. Рабочая группа также напоминает, что выполнение своих обязанностей в рамках международного права возлагается на все государственные органы и должностные лица, связанные с содержанием г-на Аруланандама под стражей.
The concept of compliance encompassed elements such as the cessation of breaches of Covenant obligations, non-repetition and reparation. Выполнение включает в себя такие элементы, как прекращение нарушений положений Пакта, недопущение их повторного совершения и предоставление возмещений.
Status of the Investment Management Division business application implementation; master record keeper and custodian banks integration compliance Ход работы по внедрению прикладных программ в Отделе по управлению инвестициями; и выполнение требований в отношении унификации систем учета генерального регистратора и банков-хранителей
That approach contravenes his mandate as President of the General Assembly, a role that requires impartiality, objectivity and compliance with the Charter of the United Nations. Такой подход противоречит его мандату Председателя Генеральной Ассамблеи, выполнение которого требует беспристрастности, объективности и соблюдения Устава Организации Объединенных Наций.
Their achievement will ensure proper monitoring of compliance with the legal guarantee of equality and non-discrimination and a reduction in the number of human rights violations committed against members of minority groups. Их выполнение обеспечит надлежащий контроль за соблюдением правовой гарантии равенства и недискриминации и сокращение количества нарушений прав человека, совершаемых в отношении представителей меньшинств.
Calls for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament; призывает безотлагательно обеспечить соблюдение правовых обязательств и выполнение обещаний, взятых в отношении ядерного разоружения;
The Inspector considers that the implementation of the following recommendation would contribute to enhancing controls and compliance by strengthening the adoption of RBM in strategic planning. Инспектор считает, что выполнение приводимой ниже рекомендации содействовало бы усилению механизмов контроля и обеспечения исполнения, поскольку активизировало бы работу по применению УОКР в процессе стратегического планирования.
There was increased compliance with minimum operating security standards compared with 2012, but implementation of the recommendations of the security assessment missions was slow. По сравнению с 2012 годом, расширилось соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, однако выполнение рекомендаций миссии по оценке безопасности (МОБ) было медленным.
[The Declaration] is a solemn, comprehensive and authoritative response of the international community of States to the claims of indigenous peoples, with which maximum compliance is expected. «[Декларация] является торжественным, всеобъемлющим и авторитетным ответом международного сообщества государств на требования коренных народов, и ожидается максимально возможное выполнение ее положений.
The National Human Rights Commission (CNDH) produces important research, however, it is frequently ineffective at securing compliance with its recommendations. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) проводит важные исследования, однако зачастую она не в силах обеспечить выполнение вынесенных ею рекомендаций.
Canada has called for universal and full adherence to and compliance with the Treaty by States in the Middle East. З. Канада призывает обеспечить универсальное и всестороннее присоединение к Договору государств Ближнего Востока и обеспечить его выполнение такими государствами.
A. Implementation of and compliance with the provisions of United Nations А. Выполнение и соблюдение положений многосторонних
The Centre would also analyse the aircraft usage reports to ensure efficient fleet management, contract performance and compliance with the United Nations charter agreements. Кроме того, в этом центре будут анализироваться сообщения об использовании воздушных средств, что позволит обеспечить эффективное управление воздушным флотом, выполнение условий контрактов и соблюдение соглашений Организации Объединенных Наций о чартерных перевозках.
I call upon them to do so and remind them that adherence to their obligations under the agreements is not contingent upon compliance by the other party. Я призываю их делать это и напоминаю им, что выполнение ими своих обязательств по этим соглашениям не должно быть обусловлено их соблюдением другой стороной.
Authentic end-user certificates and the strict adherence to United Nations Security Council arms embargoes would ensure compliance with trade regulations at the destination point. Представление подлинных сертификатов конечного пользователя и строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны обеспечить выполнение требований, регулирующих торговлю, в месте назначения.
If the single window functions as a focal point for the access to updated information on current trade rules, regulations and compliance requirements, it will lower the administrative costs of trade transactions and encourage greater trader compliance. Если "единое окно" будет функционировать как координационный механизм для доступа к свежей информации о действующих торговых правилах, регулирующих положениях и требованиях, касающихся их соблюдения, оно позволит снизить административные издержки, связанные с осуществлением торговых операций, и обеспечить более строгое выполнение требований торговыми предприятиями.
Assistance for facilitating compliance with the obligations under multilateral environmental agreements; помощь, призванная облегчить выполнение обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям;
Those national laws and rules constitute the steps taken by Cuba to ensure compliance with its commitments and obligations under the multilateral disarmament and non-proliferation treaties to which it is a party. Принятие указанного национального законодательства и норм отражает меры, принятые Кубой с целью обеспечить выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних договоров по разоружению и нераспространению, государством-участником которых она является.
It was felt that the organization should be held responsible if compliance with such a request was mandatory for member States under the rules of the organization. Было выражено мнение, что организация должна нести ответственность, если выполнение такой просьбы было обязательным для государств-членов согласно правилам организации.
We endorse regional actions and efforts to bring about a broad, inclusive national dialogue that will make it possible to find democratic solutions and to ensure genuine compliance with the agreements reached. Мы поддерживаем региональные меры и усилия по налаживанию широкого и всеобъемлющего национального диалога, который позволил бы найти демократические решения и гарантировать добросовестное выполнение достигнутых договоренностей.
But the requested State may condition its compliance with the request on payment by the requesting State of the reasonable costs of collecting and, where appropriate, processing the data. При этом запрашиваемое государство может обусловить выполнение просьбы оплатой запрашивающим государством разумных издержек, связанных со сбором и при необходимости обработкой данных.