Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
national and international laws on chemicals are enforced and there is a very high level of compliance with them, and with informal rules such as codes of conduct обеспечивается выполнение национальных и международных законов и наблюдается высокий уровень их соблюдения, в том числе на основе неформальных правил, например, сводов правил поведения
The procedure had raised awareness of the Charter among the public, helped clarify and develop case law under the Charter, and ensured greater compliance with the Charter among States parties. Она повысила уровень информированности общественности о Хартии, помогла прояснить и развить прецедентное право в рамках Хартии и обеспечила более эффективное выполнение положений Хартии среди государств-участников.
All NPT States parties should assess and enforce compliance with the Treaty's prohibitions on the manufacture and acquisition of nuclear weapons, as well as on seeking or receiving any assistance in the manufacture or acquisition of nuclear weapons, by non-nuclear-weapon States. Все государства - участники ДНЯО должны провести оценку и обеспечить выполнение содержащихся в Договоре запретов, касающихся производства и приобретения ядерного оружия, а также запретов на то, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, добивались или принимали какую-либо помощь в производстве или приобретении ядерного оружия.
The Attorney General is required to make a certification of these conditions under seal to the Foreign Intelligence Surveillance Court, and report on their compliance to the House Permanent Select Committee on Intelligence and the Senate Select Committee on Intelligence. Генеральный прокурор (министр юстиции) обязан письменно подтвердить суду выполнение данных условий под присягой и также обязан отчитываться об их выполнении постоянному комитету по разведке Палаты представителей и комитету по разведке Сената.
The Division's Risk and Compliance Section, using its risk and compliance manuals and various automated systems, is monitoring Fund investments on a continuous basis to ensure that there is adequate oversight and enforcement of Division policies and standards. Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований в составе Отдела, используя свои руководства по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований и различные автоматизированные системы, осуществляет постоянный контроль за инвестициями Фонда, обеспечивая надлежащий надзор и выполнение директив и стандартов Отдела.
Requests the Administrator to take all necessary steps to ensure compliance with all Financial Regulations and Rules, including additional efforts in the area of training of staff in financial management and oversight; просит Администратора предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить выполнение финансовых положений и правил в полном объеме, включая дополнительные усилия в вопросах подготовки персонала в области управления финансами и надзора;
We hope that, at some point in the future, the Council will analyse and pronounce itself on the parties' compliance with their obligations under the Road Map, Security Council resolutions and international law, in particular international humanitarian and human rights law. Мы надеемся, что когда-нибудь в будущем Совет проанализирует и оценит выполнение сторонами их обязательств по «дорожной карте», резолюций Совета Безопасности и норм международного права, в частности, норм международного гуманитарного права и прав человека.
There is no guarantee, however, that the contingent commander will enforce his or her command, or that there are mechanisms in place to ensure compliance or that an alleged offender will be punished. Однако нет никакой гарантии того, что командующий контингентами будет обеспечивать выполнение его или ее приказа или что существуют механизмы, обеспечивающие выполнение, или что предполагаемый преступник будет наказан.
Similarly, the compliance of States with the norms of international law is strengthened through the IPU's valuable support for the United Nations by ensuring, through national Parliaments, the conformity of national legal decisions with the international legal framework. Кроме того, выполнение государствами норм международного права укрепляется благодаря важной поддержке со стороны МС Организации Объединенных Наций, который через национальные парламенты обеспечивает соответствие принимаемых государствами решений в правовой области международным правовым рамкам.
The strengthening of security institutions in some countries is a long-term goal, and compliance by Member States with Security Council resolutions mandating arms embargoes should take place with as little difficulty as possible in order to ensure the credibility of the Security Council and its resolutions. Усиление учреждений в области безопасности в ряде стран остается долгосрочной целью, и выполнение государствами-членами Организации Объединенных Наций резолюций Совета Безопасности относительно введения эмбарго должно осуществляться по возможности без проблем, с тем чтобы обеспечить авторитет Совета Безопасности и его резолюций.
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств.
We must all ensure respect for international law, especially scrupulous and good-faith compliance with treaties, and must contribute to the maintenance of international peace and security and participate in the promotion of economic and social development. Мы все должны обеспечить соблюдение международного права, в частности скрупулезное и добросовестное выполнение договоров, и должны внести вклад в поддержание международного мира и безопасности и принять участие в содействии экономическому и социальному развитию.
Where a State requests legal assistance from another State and compliance with the request would result in unusual or extraordinary expenditure, the requested State may require the requesting State to provide financial assistance to deal with the request (Trinidad and Tobago). Если какое-либо Государство-участник просит о правовой помощи у другого Государства-участника и выполнение этой просьбы повлечет за собой необычные или чрезвычайные расходы, то запрашиваемое Государство-участник может потребовать от запрашивающего Государства-участника предоставления финансовой помощи в связи с этой просьбой (Тринидад и Тобаго).
Institutional reinforcement of SERNAM was thus a top priority, particularly as adequate execution of the plan and similar positive action would contribute to Chile's compliance with the Convention. General comments Таким образом, приоритетным вопросом является организационное укрепление НУДЖ, в частности в связи с тем, что эффективное выполнение плана и принятие аналогичных позитивных действий будут способствовать соблюдению Чили положений Конвенции.
While we fully recognize that the primary responsibility for compliance rests with the States and authorities of the former Yugoslavia, it is nonetheless the primary responsibility of all States and international institutions to support the Tribunal. Хотя мы в полной мере признаем тот факт, что основная ответственность за выполнение обязательств лежит на государствах и властях бывшей Югославии, мы тем не менее признаем, что основной ответственностью всех государств-членов и международных институтов является оказание поддержки Трибуналу.
Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with the request but shall take appropriate measures [as may be available] to ensure the compliance with the request after a decision of the Court to reject the application. До вынесения Судом решения по этому ходатайству данное государство может отложить выполнение просьбы, но при этом оно должно принять соответствующие меры [, которые могут иметься в его распоряжении,] для обеспечения выполнения просьбы после вынесения Судом решения об отклонении ходатайства.
Outputs and services have been delivered, in compliance with legislative mandates, but there had been no evidence collected on a systematic basis to demonstrate that any change had taken place as a consequence of those outputs and services. Выполнение мероприятий и предоставление услуг осуществлялось в соответствии с директивными мандатами, однако не осуществлялось на систематической основе никакого сбора данных, свидетельствующих о том, что в результате выполнения этих мероприятий и предоставления таких услуг произошли какие-то изменения.
Continued cooperation with international human rights treaties such as compliance with submission deadlines of reports on the implementation of international human rights treaties and implementation of the recommendations by the treaty bodies ০ дальнейшее сотрудничество с международными договорными органами по правам человека, в частности соблюдение сроков представления докладов об осуществлении международных договоров о правах человека и выполнение рекомендаций договорных органов
In conclusion, she said that it would be futile to attempt to strengthen the Commission if organizations did not report on the implementation of its recommendations and decisions and if delegations made the implementation of recommendations contingent upon compliance with budgetary limitations. В заключение она говорит, что попытки, направленные на укрепление Комиссии, будут безуспешными, если организации не будут представлять информацию об осуществлении ее рекомендаций и решений и если делегации будут ставить выполнение рекомендаций в зависимость от соблюдения бюджетных ограничений.
As guarantors, they become parties to the treaty, and as parties to the treaty they have obligations to ensure the implementation of the agreements and compliance by the parties by, inter alia, applying sanctions under Chapter VII. Как гаранты они становятся участниками договора, а как участники договора они обязаны обеспечивать осуществление соглашений и выполнение их сторонами, в том числе за счет применения санкций по главе VII.
A second precondition is that the sending State has reason to consider the assurances reliable and that the authority in the receiving State that is giving the assurances is in fact in a position to ensure compliance. Второе предварительное условие заключается в том, что передающее государство должно иметь все основания считать заверения надежными и чтобы власти в дающем заверения принимающем государстве в действительности могли обеспечить их выполнение.
Despite the importance of these institutions, the Bosnia and Herzegovina and entity authorities have made few discernible efforts to bring them into their legal systems, and their cooperation and compliance with these institutions remain substantially inadequate. Несмотря на важное значение этих организаций, власти Боснии и Герцеговины и образований не предприняли заметных усилий для того, чтобы интегрировать их в свои правовые системы, и их сотрудничество и выполнение решений этих организаций остаются далеко неадекватными.
(c) The Treasury Operations and Support Section, which is responsible for the management of financial risks relating to treasury operations, including accounting, compliance, back office activities and ICT. с) отделение операций и поддержки, которое отвечает за управление финансовыми рисками, относящимися к операциям казначейства, включая учет, выполнение инструкций, ведение счетов и ИКТ.
Police officers are bound to perform the above tasks punctually, efficiently and in compliance with the instructions of the heads of department, and during strikes, workers employed by the police are bound to ensure the unimpeded performance of the above tasks. Служащие полиции обязаны выполнять вышеуказанные задачи скрупулезно, эффективно и в соответствии с распоряжениями руководителей своего ведомства, а сотрудники полиции, задействованные во время забастовок, обязаны обеспечивать беспрепятственное выполнение вышеуказанных задач.
Anti-Money Laundering - While, the Philippines remains in the list of Non-cooperative Countries and Territories as per the Financial Action Task Force, the Philippine Anti-Money Laundering Council is working closely with the FATF to bring the Philippines to compliance standards. Борьба с отмыванием денег - Хотя Филиппины по-прежнему находятся в списке отказывающихся сотрудничать стран и территорий, подготовленном Целевой группой по финансовым мероприятиям, Филиппинский совет по борьбе с отмыванием денег поддерживает тесные контакты с ЦГФМ, чтобы обеспечить выполнение Филиппинами соответствующих требований.