(b) Pay particular attention to the impact of compliance in rural areas and among traditionally neglected rural communities, where the social debt is most pressing and where it is essential that the hopes raised by the signing of the Peace Agreements should not be disappointed; |
Ь) уделять особое внимание тому влиянию, которое выполнение соглашений оказывает на жизнь сельских районов и их традиционно более обездоленных общин, поскольку их социальные проблемы являются наиболее насущными, и важно сделать так, чтобы они не обманулись в своих надеждах, связываемых с заключением мира; |
WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 7, Part 4.6. on Customs enforcement. "In order to ensure proper compliance with Customs regulations, using scarce resources efficiently, Customs must employ selectivity and risk assessment techniques." |
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 7, часть 4.6. об обеспечении таможенных операций. "Для того чтобы обеспечить надлежащее выполнение таможенных правил, эффективно используя дефицитные ресурсы, таможенные органы должны применять избирательный подход и методы оценки риска". |
Recalls the obligations of parties under article 296 of the Convention, in cases before a court or a tribunal referred to in article 287 of the Convention, to ensure prompt compliance with the decisions rendered by such court or tribunal; |
напоминает о вытекающей из статьи 296 Конвенции обязанности сторон в делах, рассматриваемых упомянутым в статье 287 Конвенции судом или арбитражем, обеспечивать незамедлительное выполнение решений, вынесенных таким судом или арбитражем; |
Further welcomes the compliance of UNFPA with decisions 2006/13 and 2008/13, and the comprehensiveness of the report of the Director of the Division for Oversight Services on UNFPA internal audit and oversight activities in 2010; |
приветствует далее выполнение ЮНФПА решений 2006/13 и 2008/13 и всеобъемлющий характер доклада Директора Отдела служб надзора о деятельности ЮНФПА в области внутренней ревизии и надзора в 2010 году; |
(b) The resolution 1612 (2005) mechanism ensured compliance by the parties to the Comprehensive Peace Agreement of their commitments towards children. The United Nations teams, together with the parties to the Agreement, also contributed to the reintegration of child soldiers; |
Ь) прописанный в резолюции 1612 (2005) механизм продолжал гарантировать выполнение сторонами мирного соглашения обязательств, взятых ими в отношении детей; персонал Организации Объединенных Наций вместе со сторонами соглашения также способствовал реинтеграции детей-солдат; |
Compliance with General Assembly mandates on geographical distribution and gender balance is a priority. |
Выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи в отношении географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин является одним из главных приоритетов. |
Compliance with geographical distribution and gender balance mandates |
выполнение мандатов, касающихся справедливого географического распределения и соотношения между числом мужчин и женщин; |
Compliance with that obligation will not involve breach of contract or imply the assumption of any form of liability. |
Выполнение этого обязательства не подразумевает невыполнения соглашений и не влечет за собой возложение какой-либо ответственности. |
(a) Act as the enforcement body for this Act, ensuring compliance with it and the attainment of its objectives by means of research into the national situation with regard to discrimination, xenophobia and racism and preparation of reports and proposals on those topics; |
«а) выполнение функций органа, отвечающего за применение настоящего Закона, контроль за его соблюдением и достижением его целей посредством анализа национального положения в области дискриминации, ксенофобии и расизма и подготовки докладов и предложений по этим вопросам; |
To ensure compliance, States parties should undertake a number of implementation measures in accordance with articles 4, 42 and 44, paragraph 6, of the Convention, and ensure that the best interests of the child are a primary consideration in all actions, including: |
С тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, государствам-участникам надлежит принять ряд мер по осуществлению в соответствии со статьями 4 и 42, а также пунктом 6 статьи 44 Конвенции и обеспечить учет наилучших интересов ребенка в качестве первоочередного соображения во всех действиях, включая: |
Declaring its determination to closely monitor compliance with the arms embargo imposed by resolution 1493 and expanded by resolution 1596, and to enforce the measures provided for in paragraphs 13 and 15 of resolution 1596 against persons and entities acting in violation of this embargo, |
заявляя о своей решимости внимательно следить за соблюдением эмбарго в отношении оружия, введенного резолюцией 1493 и расширенного резолюцией 1596, и обеспечивать выполнение мер, предусмотренных в пунктах 13 и 15 резолюции 1596 в отношении лиц и организаций, действующих в нарушение этого эмбарго, |
Compliance was inadequate for a number of valid reasons. |
Выполнение этого требования оказалось неадекватным в силу целого ряда веских причин. |
Compliance with existing health, safety and building code regulations. |
Выполнение существующих правил, связанных с гигиеной труда и техникой безопасности и строительными нормами. |
Compliance with the Agreement on Identity and Rights of Indigenous People in the educational reform process. |
Выполнение положений Соглашения о самобытности и правах коренных народов в процессе реформирования образования. |
Compliance with the Act will be an important issue in the coming period. |
Выполнение положений этого Закона явится важной задачей на предстоящий период. |
Compliance with the Convention would support developing countries' efforts to eradicate poverty. |
Выполнение Конвенции будет содействовать реализации усилий развивающихся стран по искоренению бедности. |
Compliance with the law and obedience to a superior. |
Выполнение приказа начальника и подчинение ему. |
Compliance with treaty obligations has already begun to reduce risk. |
Выполнение договорных обязательств уже позволяет уменьшить риск. |
Compliance with this principle in all pertinent jurisdictional bodies is thus guaranteed. |
Выполнение этого принципа гарантируется во всех соответствующих судебных инстанциях. |
Compliance with United Nations resolutions would offer evidence of a good-faith commitment to a comprehensive and just peace settlement in the Middle East. |
Выполнение резолюций Организации Объединенных Наций станет подтверждением искренней приверженности всеобъемлющему и справедливому мирному урегулированию на Ближнем Востоке. |
Compliance with these duties will be checked as part of quality inspections. |
Выполнение этих обязанностей будет проверяться в ходе инспекций. |
Compliance with, and strict respect for, the principle of non-intervention in the domestic affairs of other States is the basis of all international relations. |
Выполнение и неукоснительное соблюдение принципов невмешательства во внутренние дела государств является основой всех международных отношений. |
Compliance with the EU requirements is often coupled with costly changes in processing technology. |
Выполнение требований ЕС зачастую требует также внесения дорогостоящих изменений в технологию обработки. |
Compliance with various non-proliferation, arms control and disarmament treaties, above all the NPT, remained a key priority for Singapore. |
Выполнение различных договоров о нераспространении, контроле над вооружениями и разоружении, и прежде всего ДНЯО, остается одним из ключевых приоритетов для Сингапура. |
Compliance with all the objectives of the Treaty was very important and should be a shared goal. |
Выполнение всех задач, поставленных Договором, имеет весьма большое значение и должно стать общей целью. |