The Commission would ensure compliance with the rulings rendered against Paraguay by international courts and the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights. |
Эта Комиссия обеспечивает выполнение постановлений международных судов, касающихся Парагвая, и рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека. |
But resource constraints have made it very difficult for us to sustain our compliance. |
Однако недостаток средств крайне усложняет для нас выполнение требований. |
Indeed, such a balanced approach would guarantee the longevity of the present legal regime by providing incentives for membership and compliance. |
Такой сбалансированный подход будет служить гарантией долговечности настоящего правого режима, обеспечивая стимулы для государств-участников и выполнение ими своих обязательств. |
Full and verifiable compliance has not been achieved. |
Полное и поддающееся проверке выполнение резолюций не обеспечено. |
The Government and civil society (art. 2) are responsible for compliance with and implementation of the Plan. |
За его соблюдение и выполнение несут ответственность государственные власти и гражданское общество (статья 2). |
Streamlining and better coordinating our responses, compliance and implementation of its legal obligations under the human rights treaties. |
36.1. рационализация и более высокая степень скоординированности нашей ответной деятельности, выполнение требований и осуществление юридических обязательств нашей страны согласно договорам в области прав человека. |
Heads of department are accountable for compliance and reports provided to the Management Performance Board. |
Руководители департаментов отвечают за выполнение этой рекомендации и представление докладов Совету по служебной деятельности руководителей. |
Middle-income country compliance, however, remains at a less-than-desirable level. |
Однако выполнение обязательств странами со средним уровнем дохода по-прежнему ниже желательного уровня. |
The extent to which compliance and funding are linked is a policy decision that will require further consideration by the committee. |
Вопрос о том, в какой степени выполнение обязательств и финансирование будут связаны между собой, требует политического решения, в связи с чем Комитету понадобится провести его дальнейшее изучение. |
The Multilateral Fund, unlike the convention financial mechanisms operated by GEF, is designed to enable compliance rather than implementation. |
В отличие от механизмов финансирования, предусмотренных конвенциями, которыми управляет ФГОС, Многосторонний фонд построен таким образом, чтобы в первую очередь обеспечивать не осуществление, а выполнение обязательств. |
It is imperative that compliance with those legal instruments be fully assured. |
Необходимо, чтобы выполнение указанных правовых документов было обеспечено в полном объеме. |
Its legal system enables national compliance with international counter-terrorism obligations and also allows any domestic form of terrorist activity to be countered effectively. |
Ее правовая система позволяет обеспечивать выполнение на национальном уровне международных обязательств по борьбе с терроризмом, а также дает возможность эффективно бороться внутри страны с любыми проявлениями терроризма. |
No, it is simply asking for compliance with some of the provisions of the 10 United Nations resolutions on the matter. |
Нет, она просто просит о выполнение некоторых положений из десяти резолюций Организации Объединенных Наций, посвященных этому вопросу. |
Shortcomings include limited coverage, insufficient compliance with the internationally accepted statistical standards, poor policy relevance, inadequate level of disaggregation and lack of timeliness. |
К недостаткам относятся ограниченный охват, недостаточное выполнение принятых на международном уровне статистических стандартов, низкое качество политики, недостаточный уровень дезагрегирования и несвоевременность. |
The implementation of the recommendation below would ensure control and compliance with the responsibilities assigned to MSD. |
Осуществление изложенной ниже рекомендации позволит обеспечить необходимый контроль и выполнение обязанностей, возложенных на ОМО. |
The State Party is in compliance with Article 1 of CEDAW. |
Государство-участник тем самым обеспечивает выполнение статьи 1 КЛРД. |
Regional offices and headquarters units will provide regular follow-up and ensure compliance with policies and procedures. |
Региональные отделения и подразделения штаб-квартиры будут проводить регулярные последующие мероприятия и обеспечивать выполнение политики и процедур. |
Its compliance with the relevant resolution would demonstrate good faith towards a just and comprehensive settlement of the Middle East crisis. |
Выполнение соответствующих резолюций продемонстрирует добрую волю к достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования ближневосточного кризиса. |
We would in this connection also encourage the Security Council to consider measures that would ensure compliance with this resolution. |
В этой связи мы также призываем Совет Безопасности рассмотреть меры, которые позволили бы обеспечить выполнение этой резолюции. |
These activities will ensure timely compliance with the recommendations. |
Эти шаги позволят обеспечить своевременное выполнение рекомендаций. |
The preparation of the technical specification requires detailed work and sometimes compliance with heavy administrative procedures. |
Подготовка технической спецификации подразумевает скрупулезную работу, а иногда и выполнение обременительных административных процедур. |
The European Commission recently presented the proposals of European Union norms that will enforce compliance with those commitments. |
Недавно Европейская комиссия представила предложения относительно норм Европейского союза, благодаря соблюдению которых обеспечивалось бы выполнение этих обязательств. |
Cumbersome programme country procedures have the same effects, delaying compliance with donor conditions or project execution if aid is disbursed following country procedures. |
Обременительные процедуры стран осуществления программ имеют такой же эффект: затягивают выполнение условий доноров или осуществление проекта, если помощь предоставляется в соответствии с действующими в стране процедурами. |
At the same time, compliance with non-proliferation obligations is of the utmost importance. |
В то же время выполнение обязательств по нераспространению имеет огромное значение. |
Our commitment to and compliance with these agreements and legal obligations will determine the continued vitality of the Treaty. |
Наша приверженность этим договоренностям и правовым обязательствам и их выполнение будут определять дальнейшую действенность Договора. |