| Better compliance with existing legal requirements depends primarily on political will, but would be helped by stronger public relations and lobbying. | Эффективное выполнение существующих правовых требований зависит главным образом от наличия политической воли, однако большое значение в этой связи также имеют поддержание более эффективных связей с общественностью и поддержка со стороны широких слоев населения. |
| It is not enough that compliance with the obligation is made more difficult or onerous. | Недостаточно того, что выполнение обязательства стало более сложным или обременительным. |
| There is simply no substitute for compliance. | Выполнение таких решений Трибунала нельзя заменить ничем. |
| Achieving comprehensive compliance with the principles of non-proliferation of nuclear weapons is one of the main priorities of our Government's foreign policy. | Всестороннее выполнение принципов нераспространения ядерного оружия является одним из главных приоритетов во внешней политике нашего правительства. |
| Activities in the focus area of environment and natural resources included institution-building for conservation and restoration efforts and support to national initiatives aimed at compliance with international agreements. | Мероприятия в рамках основной области окружающей среды и природных ресурсов включали в себя создание потенциала для деятельности в области консервации и восстановления и оказание поддержки национальным инициативам, направленным на выполнение международных соглашений. |
| In order to ensure compliance with the Council resolutions, UNMOVIC must be able to operate without hindrance of any kind. | Для того чтобы обеспечить выполнение резолюций Совета, необходимо создать ЮНМОВИК условия для беспрепятственного выполнения своих функций. |
| The Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences is the main administrative body responsible for ensuring compliance with these obligations. | Что касается административной структуры, контролирующей выполнение этих обязательств, то главным органом является Комиссия по предотвращению «отмывания» денег и валютно-финансовых нарушений. |
| The Executive Service, which is responsible for ensuring compliance with the above-mentioned obligations and which has investigative powers. | Исполнительная служба, которая обязана контролировать выполнение указанных здесь обязательств и которая для этой цели наделена следственными и инспекционными полномочиями. |
| The operations are substantial and will secure compliance with those obligations. | Эти операции являются значительными по своему масштабу и позволят обеспечить выполнение этих обязанностей. |
| In general, compliance with environmental regulations focuses on the quantity of enforcement actions taken rather than on achieving environmental targets. | Как правило, в практике соблюдения природоохранных норм особый упор делается на количество правоприменительных действий, а не на выполнение экологических целевых показателей. |
| The Chemical Weapons Convention mandates the organization to verify compliance in order to prevent violations. | Конвенция по химическому оружию требует от нашей организации проверять выполнение обязательств в целях предотвращения нарушений. |
| At this point the case is transferred to a bailiff, who enforces compliance. | На этой стадии дело передается судебному исполнителю, который обеспечивает выполнение решения. |
| Some participants felt that the costs of compliance in some cases exceeded the price premiums. | По мнению отдельных участников совещания, расходы на выполнение требований в ряде случаев перекрывают ценовые надбавки. |
| Commitments abounded; what was necessary was compliance through action. | Обязательств принято предостаточно - необходимо обеспечить их выполнение путем практических действий. |
| Leaders of the various combatant units will be expected to disseminate information concerning these measures and ensure compliance with them. | Руководители различных групп комбатантов должны будут распространять информацию об этих мерах и обеспечивать их выполнение. |
| The Act provides a mechanism for complaint, and the investigation of such complaints, mandates compliance with subsequent ministerial orders, etc. | Закон предусматривает механизм подачи жалоб и расследования таких жалоб, предписывает выполнение дальнейших министерских распоряжений и т.п. |
| The Security Council resolutions in that area and effective compliance with them are also important means to contribute to that objective. | Резолюции Совета Безопасности в этой области и их эффективное выполнение являются также важными средствами содействия достижению этой цели. |
| It should meticulously ensure compliance with its resolutions in every instance. | Он должен скрупулезно обеспечивать выполнение своих резолюций во всех случаях. |
| Verification, compliance and enforcement are closely related. | Контроль, выполнение и обеспечение выполнения соглашений тесно связаны. |
| Many consider these factors - verification, compliance, and enforcement - as separate and separable activities. | Многие считают эти факторы - проверку, выполнение и обеспечение выполнения - отдельными и самостоятельными видами деятельности. |
| The State party should adopt effective measures for putting an end to prison overcrowding and ensuring compliance with the requirements set out in article 10. | Государству-участнику надлежит принять действенные меры для устранения переполненности пенитенциарных учреждений и обеспечить выполнение требований статьи 10. |
| Heads of department are accountable for compliance and reports are provided to the Management Performance Board. | Руководство департаментов отвечает за выполнение, и в Совет по служебной деятельности руководителей представляются соответствующие доклады. |
| In this context full and comprehensive compliance with the recommendations is critical in the short and medium term. | В этом контексте, полное и всестороннее выполнение этих рекомендаций имеет критическое значение в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Care is needed to ensure compliance with the Convention where such situations arise. | В подобных ситуациях необходимо тщательно следить за тем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции. |
| In Germany it was incumbent on the competent authority to ensure compliance with conditions in the final decision. | В Германии на компетентный орган возлагается задача обеспечить выполнение условий, предусмотренных в окончательном решении. |