Compliance with this paragraph does not exempt an immobilizer which prevents the release of pneumatically released spring brakes from the technical requirements set out in this Regulation. 8.2.11. |
Выполнение условий настоящего пункта не предполагает того, что иммобилизатор, который препятствует растормаживанию пневматических пружинных тормозов, может не соответствовать техническим предписаниям, изложенным в настоящих Правилах. |
C. COMPLIANCE WITH THE CONVENTION 33 |
С. Выполнение положений Конвенции |
Compliance for documents (percentage) |
Выполнение требований по количеству документов |
The Mission has improved the implementation rate of quick-impact projects over the past year; however, improved compliance with the Department of Peacekeeping Operations policy directive on quick-impact projects and the Mission's administrative instruction would ensure that the objectives of the projects were achieved in a timely manner |
За последний год показатели осуществления проектов с быстрой отдачей в Миссии улучшились; однако более строгое соблюдение директивного указания Департамента операций по поддержанию мира в отношении проектов с быстрой отдачей и административной инструкции Миссии обеспечит своевременное выполнение задач проектов |
Compliance is a measure of the number of outcome evaluations completed against the pre-agreed number when the system was introduced in 2002. |
Выполнение требований - это показатель числа завершенных оценок итогов в сравнении с числом, которое было предварительно согласовано при внедрении этой системы в 2002 году. |
Compliance would mean an estimated $67 billion increase in Alliance-wide defense spending, or roughly the equivalent of adding another British or French defense budget - no panacea, but very helpful nonetheless. |
Выполнение этого требования будет означать увеличение всех военных расходов НАТО на 67 миллиардов долларов США или будет примерно соответствовать прибавлению еще одного военного бюджета Великобритании или Франции. Это конечно не панацея, но может быть полезно. |
Compliance with IMF recommendations remains a major medium- to long-term challenge in the face of upwards pressures on expenditure, including those potentially related to a status settlement. |
Выполнение рекомендаций Международного валютного фонда остается одной из основных среднесрочных/долгосрочных задач в свете усиления давления на расходную часть, которое можно частично увязать с процессом урегулирования статуса. |
Compliance with the constitutional and legal mandates requires continuous study of the population group consisting of women heads of household. This is the only way to match the available services and the action plans to the enormous diversity of these women's situations. |
Выполнение конституционных и прочих законодательных норм, а также приведение в соответствие объема предлагаемых услуг и планов работы с широким спектром потребностей и специфических характеристик этой группы населения требует постоянной исследовательской работы среди женщин-глав семейных хозяйств. |
Compliance with requirements of these international conventions for river-sea navigation vessels engaged in international voyages is compulsory, therefore there is no need to refer to these in the text of the Regulations. |
Выполнение требований этих Международных конвенций для судов «река - море» плавания, совершающих международные рейсы, обязательно, и поэтому приводить их в тексте Предписаний нет необходимости. |
Compliance with community noise level requirements of Part 3(4) of Annex 16 to ICAO at short RWY (1800 m) means decrease of noise level in comparison with TU-144 by not less than 14... 18 EPMdb at each reference point. |
Выполнение норм 3(4) главы приложения 16 ИКАО по шуму на местности при короткой ВПП (1800 м) означает снижение уровня шума относительно Ту-144 не менее, чем на 14... 18 EPNdb в каждой из контрольных точек. |
Compliance with the obligation to be informed cannot in fact be enforced; that obligation must however be communicated upon each occasion of deprivation of liberty, either orally or in writing. |
Выполнение обязанности, связанной с ознакомлением, не может быть достигнуто в принудительном порядке; эта обязанность доводится до сведения каждого арестованного в момент лишения свободы либо в письменной, либо в устной форме. |
That package of agreements constituted a blueprint for peace, reconciliation and development, the calendar for the implementation of which, in three separate phases, was set out in the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable. |
Все эти соглашения представляют собой своего рода генеральный план достижения мира, согласия и развития и содержат подробные обязательства, выполнение которых - в три отдельных этапа - оговаривается в Соглашении о графике осуществления, соблюдения и контроля. |
Compliance is defined as the following of the laws and regulations by the regulated enterprise while enforcement is the means used by the regulator to ensure that the regulated enterprises are complying with the laws and regulations. |
Соблюдение определяется как выполнение законов и положений предприятием, осуществляющим регулируемую деятельность, тогда как нормоприменение представляет собой средства, используемые регулирующей стороной для обеспечения соблюдения законов и положений предприятиями, осуществляющими регулируемую деятельность. |
Benefits for government Correct revenue yields Improved trader compliance |
Более строгое выполнение требований торговыми предприятиями |