Will ensure compliance, in their mutual relations, with the principles of sovereignty, territorial integrity and the inviolability of frontiers; |
обеспечивают выполнение в своих взаимоотношениях принципов суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ; |
By observing situations, MINUGUA will verify compliance with other aspects of the Agreement, in cooperation with the organizations, entities and traditional authorities of indigenous peoples. |
Наблюдая за состоянием дел, МООНПЧГ будет контролировать выполнение других аспектов Соглашения в сотрудничестве с организациями, органами и традиционными властями коренного населения. |
The Council fully supports the efforts of the United Nations Protection Force to assure compliance with measures designed by the international community to improve conditions in Sarajevo. |
Совет полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Силами Организации Объединенных Наций по охране с целью обеспечить выполнение мер, разработанных международным сообществом в интересах улучшения положения в Сараево. |
The Netherlands favours a simple combination of techniques of proven capability and synergy to assure reasonable compliance with the treaty as well as to deter and to detect possible violations. |
Нидерланды выступают за простое сочетание методов, обладающих испытанными возможностями и синергизмом, с тем чтобы обеспечивать надлежащее выполнение договора, а также сдерживать и обнаруживать возможные нарушения. |
Enthusiastic compliance with the provisions of the NPT cannot be left to non-nuclear-weapon States only, as has been the case consistently over the years. |
Активное выполнение положений Договора о нераспространении не может быть делом только неядерных государств, как это было на протяжении последних лет. |
We believe that scrupulous compliance with all the provisions of the Subregional Arms Control Agreement could serve as an effective confidence-building measure among all the parties involved in the conflict. |
Мы считаем, что строгое выполнение всех положений Регионального соглашения по контролю над вооружениями могло бы стать эффективной мерой укрепления доверия между всеми сторонами, вовлеченными в конфликт. |
The adoption of the Criminal Procedures Code, which will ensure compliance with a number of the recommendations of the Commission on the Truth, is still awaited. |
Пока еще не принят Уголовный процессуальный кодекс, который обеспечит выполнение ряда рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
Another factor is the lack of adequate penalties, including an effective and satisfactory machinery that would, in every appropriate case, make it possible to ensure enforced compliance with such rules. |
Другим фактором является отсутствие адекватных мер наказания, в том числе эффективного и удовлетворительного механизма, который в каждом соответствующем случае предоставлял бы возможность обеспечить принудительное выполнение таких норм. |
legal and economic mechanisms to ensure compliance with such standards; |
правовые и экономические механизмы, обеспечивающие выполнение установленных нормативов; |
She agreed that instead of codifying them, it would be more productive to ensure increased compliance with and wider dissemination of existing rules on the subject. |
Оратор разделяет мнение о том, что вместо кодификации существующих норм было бы полезнее обеспечить более строгое их выполнение и более широкую их пропаганду. |
Requests the Administrator to take all necessary steps to ensure compliance with all Financial Regulations and Rules; |
просит Администратора предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить выполнение Финансовых положений и правил в полном объеме; |
(b) NGOs mobilize public opinion for holding Governments accountable for compliance with the commitments taken within the United Nations framework. |
Ь) неправительственным организациям следует побуждать общественное мнение требовать от правительств отчитываться за выполнение обязательств, принятых в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Government should publish statistics on executions by category of offence and should ensure compliance with resolutions of the Commission on Human Rights in this regard. |
Правительство должно опубликовать статистические данные о смертных казнях с разбивкой по категориям правонарушений и обеспечить выполнение резолюции Комиссии по правам человека по этому вопросу. |
The Officer will also develop and update the security and safety plan for the Mission and supervise its implementation and compliance with respective mission components. |
Этот сотрудник будет также отвечать за разработку и обновление плана обеспечения безопасности и охраны миссии и контролировать его осуществление и выполнение соответствующими компонентами миссии. |
Mr. MAVROMMATIS said that the heading was misleading: the words "follow-up of" should be replaced by "compliance with". |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что эта формулировка вводит в заблуждение: слова "последующие шаги" следует заменить словом "выполнение". |
But the end result remains paltry due to the slowness in dealing with issues, the inconsistent fulfilment of agreements and the weak ability to enforce compliance and ensure equitable benefits for all. |
Но окончательный результат остается незначительным в силу медленного рассмотрения вопросов, непоследовательного выполнения соглашений и слабой способности обеспечить выполнение и равные выгоды для всех. |
The programme managers shall ensure prompt compliance with final recommendations and report to the Office, on a quarterly basis, on the status of implementation (see paras. 20-22). |
Руководители программ обеспечивают незамедлительное выполнение окончательных рекомендаций и ежеквартально отчитываются перед Управлением о ходе их выполнения (см. пункты 20-22). |
At present Mongolia is preparing to make all the necessary notifications, declarations and communications under the Convention, since compliance with its treaty obligations remains a vital objective for Mongolia. |
В настоящее время Монголия готовит все необходимые уведомления, декларации и сообщения, предусматриваемые Конвенцией, поскольку выполнение договорных обязательств остается для Монголии важнейшей целью. |
This should allow EEO requirements to be tailored to the school sector, and lead to a higher level of practice and compliance. |
Это позволит привести требования в данной области с положением в школьном секторе и обеспечить их более широкое практическое применение и выполнение. |
international technical assistance should aim to ensure compliance with requirements of conventions; |
международная техническая помощь должна быть направлена на выполнение требований конвенций |
compliance with requirements of conventions as a precondition for provision of technical assistance. |
выполнение требований конвенций как условие предоставления технической помощи |
We must further intensify the coordinated international efforts to neutralize that threat and to ensure full and scrupulous compliance by all States, including the Government of Afghanistan, with their obligations under the relevant Security Council resolutions. |
Необходимо дополнительно нарастить скоординированные международные усилия по ее нейтрализации, обеспечить полное и неукоснительное выполнение всеми государствами, включая правительство Афганистана, обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
There were limits to the right to self-determination and compliance with General Assembly resolution 1514 must be based on respect for the territorial integrity of a State. |
Существуют предельные сроки на право на самоопределение, и выполнение резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи должно основываться на уважении территориальной целостности любого государства. |
Some participants expressed interest in mechanisms such as the monthly OSCE Forum for Security Cooperation, where issues such as compliance with the OSCE military expenditures reporting system can be raised. |
Некоторые участники проявили интерес к таким механизмам, как ежемесячно проводимый Форум ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности, в рамках которого можно было бы рассмотреть такие вопросы, как выполнение требований, предусмотренных системой отчетности ОБСЕ о военных расходах. |
It is important to emphasize, however, that the local authority bears the responsibility for satisfactory performance of the tasks in compliance with the provisions of the Act. |
Однако важно подчеркнуть, что ответственность за эффективное выполнение задач в соответствии с положениями Закона возлагается на местные власти. |