Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
Her delegation would also appreciate more details of the efforts being made to bring pressure to bear on parties to armed conflict in order to elicit compliance with child-protection commitments and obligations. Ее делегация хотела бы получить более подробную информацию об усилиях, предпринимаемых с целью оказать давление на стороны в вооруженном конфликте, с тем чтобы обеспечить выполнение оговоренных условий и обязательств, связанных с защитой детей.
He hoped that the Secretariat would implement the recommendation of CPC that compliance with monitoring requirements should be made a standard component of performance appraisals for managers. Наконец, он надеется, что Секретариат выполнит рекомендацию КПК о том, что выполнение функций контроля должно являться одним из критериев оценки профессиональной деятельности руководителей программ.
Public service systems must be endowed with mechanisms to ensure, through appropriate means, attendance monitoring, the completion of full working days, tools to reduce absenteeism and, in general, public service employees' compliance with their workplace obligations. Системы государственной службы должны включать механизмы, обеспечивающие с помощью соответствующих в каждом конкретном случае методов, контроль за выходом на работу, присутствие на работе в течение всего рабочего дня, борьбу с прогулами и в целом выполнение государственными служащими своих трудовых обязанностей.
A number of issues require closer study (compliance with customs and other administrative rules, liability, designation of dangerous goods, use of languages, etc.). Существует ряд вопросов, требующих более глубокого изучения (выполнение таможенных и других административных правил, ответственность, обозначение опасных грузов, применение языков и др.).
The United Nations must take immediate, comprehensive and firm measures that are in consonance with the spirit and letter of the Charter in order to impose unconditional and complete compliance with the rules of international legality. Организация Объединенных Наций должна предпринять неотложные, всеобъемлющие и решительные меры, которые соответствуют духу и букве Устава для того, чтобы обеспечить безусловное и полное выполнение норм международной законности.
For small island developing countries, compliance with such international environmental regulations and standards may be technically difficult and very costly, and international support is required to enhance their capacity to overcome those difficulties. Для малых островных развивающихся стран выполнение таких международных экологических норм и стандартов может быть технически трудным и весьма дорогостоящим, и для расширения их возможностей для решения таких задач необходима международная помощь.
It may be added that the legislation implementing the Convention will also expressly exclude the possibility of anyone who stands accused of torture invoking "compliance with a statutory provision" as grounds for immunity from criminal liability. Здесь можно также добавить, что в законодательстве об осуществлении Конвенции будет также конкретно исключаться возможность ссылок любого обвиняемого в пытках на "выполнение законодательного положения" как на основание для иммунитета от уголовной ответственности.
The State ensures compliance with the regulations concerning women's work by carrying out periodic inspections in workplaces and thereby determining whether the law is being applied faithfully (Supreme Decree of 17 January 1936). Государство обеспечивает выполнение правовых положений, касающихся трудовой деятельности женщин, периодически осуществляя контроль за деятельностью предприятий и обеспечивая при этом четкое соблюдение указанного закона (декрет Президента Республики от 17 января 1936 года).
Only in this way can the United Nations ensure compliance with the principles of multilateralism and impartiality in order to conduct peace-keeping operations that are not only effective, but also politically neutral. Только так Организация Объединенных Наций может обеспечить выполнение принципов многостороннего подхода и непредвзятости для того, чтобы миротворческие операции проводились не только эффективно, но и были политически нейтральны.
First, the international community, through the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR, must ensure compliance with resolution 1244 and the Constitutional Framework. Во-первых, международное сообщество, с помощью Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК должны обеспечить полное выполнение резолюции 1244 и Конституционных рамок.
The implementation of the Agenda for Protection should lead to arrangements that strengthen international protection of asylum-seekers and refugees, and improve compliance with the 1951 Convention and its 1967 Protocol. Осуществление Программы по вопросу о защите должно привести к созданию механизмов, позволяющих укрепить международную защиту лиц, ищущих убежище, и беженцев и обеспечить более полное выполнение Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года.
Details of the actions and initiatives taken and those planned in the implementation of the recommendations are given in an updated matrix, prepared in compliance with paragraph 10 of resolution 56/37. Подробная информация как о предпринятых, так и о планируемых мерах и инициативах, направленных на выполнение рекомендаций, приводится в обновленном формате с учетом положений пункта 10 резолюции 56/37.
The General Assembly has repeatedly requested that focal points be designated at a sufficiently high level and enjoy full access to senior management, both at Headquarters and in the field, but compliance remains uneven. Генеральная Ассамблея неоднократно просила, чтобы координаторами назначались сотрудники достаточно высокого уровня, которые бы имели полный доступ к вышестоящему начальству как в Центральных учреждениях, так и на местах, но выполнение этой просьбы по-прежнему происходит неравномерно.
However, should the Haitian military fail to act in good faith to fulfil its obligations, the sanctions should be maintained regardless of the compliance of the other parties. Однако, если военные в Гаити не будут добросовестно выполнять свои обязанности, санкции следует сохранить, невзирая на выполнение Соглашения другими сторонами.
The implementation of some of the recommendations of MINUGUA has met with difficulties owing to institutional limitations; we are endeavouring to resolve these, although it must be recognized that some provisions do not have the impetus that would secure compliance in the short term. Выполнение отдельных рекомендаций МИНУГУА оказалось затруднительным в связи с существующими ограничениями институционального характера; мы предпринимаем все усилия для решения этого вопроса, хотя необходимо признать, что некоторые положения не заключают в себе той силы, которая обеспечила бы их выполнение в ближайшем будущем.
The Government will shortly be submitting to the Congress of the Republic a bill "providing for compliance with the recommendations of intergovernmental human rights agencies in regard to indemnities, reparations and compensation for damages". Правительство в ближайшее время представит Конгрессу Республики законопроект, "предусматривающий выполнение рекомендаций правозащитных межправительственных организаций, в том что касается порядка возмещения, репарации и компенсации ущерба".
Under this arrangement, the Mission Coordinator made it clear that abuse of the checkpoint for smuggling purposes would automatically require re-establishment of a permanent barricade, should the Mission conclude that this is the only effective way to ensure compliance with the Government's border closure policy. Организовав дело таким образом, Координатор Миссии дал ясно понять, что попытки провоза контрабанды через этот контрольно-пропускной пункт автоматически повлекут за собой восстановление постоянных заграждений, если Миссия заключит, что это единственный эффективный способ обеспечить выполнение решения правительства о закрытии границы.
Mutual confidence and openness, respect for human rights and fundamental freedoms, the settlement of disputes by peaceful means and non-interference in internal affairs, scrupulous compliance with all obligations, and mutually advantageous partnership must become the basis of our mutual relations. Взаимное доверие и открытость, уважение прав человека и основных свобод, разрешение споров мирными средствами и невмешательство во внутренние дела, добросовестное выполнение взятых на себя обязательств и взаимовыгодное партнерство должны стать основой наших взаимоотношений.
The full implementation of human rights norms necessarily includes compliance with the obligation to provide reparation for any gross violations of those norms. Применение в полной мере всех норм в области прав человека включает и выполнение обязательства по возмещению ущерба в случае грубого нарушения этих норм.
My Government requests that the Security Council take any action it deems appropriate to ensure the compliance of the Knin authorities with its relevant resolutions and the return of the representatives of the local Serbian population from the UNPAs to bona fides negotiations. Мое правительство просит Совет Безопасности принять любые, какие он считает надлежащими, меры, чтобы обеспечить выполнение книнскими властями соответствующих резолюций и возвращение представителей местного сербского населения РОООН на переговоры в духе добросовестности.
These reports have also shown, however, that despite the political will that exists, there are still obstacles to compliance with some of the commitments established by the peace agreements. Однако эти доклады также показывают, что, несмотря на наличие политической воли, существуют факторы, затрудняющие выполнение некоторых обязательств, закрепленных в мирных соглашениях.
In relation to article 9 of the Convention, members of the Committee emphasized that compliance with its paragraph 1, regarding the regular submission of reports, was of the greatest importance. В связи со статьей 9 Конвенции члены Комитета подчеркнули, что выполнение ее пункта 1, касающегося регулярного представления докладов, имеет огромное значение.
Further, it was emphasized that all national legislation would need to be reviewed before the entry into force of the Convention, in order to guarantee compliance with all its provisions by all the States parties, without exception. Подчеркивалась также необходимость завершить пересмотр всех национальных законодательств до вступления Конвенции в силу, с тем чтобы гарантировать выполнение всех ее положений всеми государствами-участниками без исключения.
However, the Republic of Armenia has completely ignored compliance with the resolutions and as a Member of the United Nations is, in effect, refusing to follow the decisions of one of its major organs. Однако выполнение этих резолюций полностью игнорируется Республикой Арменией, которая, являясь членом Организации Объединенных Наций, на деле отказывается следовать решениям одного из ее главных органов.
Although this Organization has never played as big a leadership role as it is playing now, it is also true that compliance with its resolutions in the framework of operations to maintain international peace and security has been put into question. Хотя эта Организация никогда не играла столь большую руководящую роль как сейчас, является фактом также и то, что ставится под сомнение выполнение ее резолюций в рамках операций по поддержанию международного мира и безопасности.