Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
It would also be useful to hear counter-proposals for measures to guarantee States parties' compliance with the reporting obligations they had undertaken. Было бы также полезно услышать контрпредложения по мерам, призванным гарантировать выполнение всеми государствами-участниками обязательства по представлению докладов, которое они на себя взяли.
His delegation agreed with the Secretary-General's assessment that, while international law-making was at times necessary, the challenge lay in ensuring implementation of and compliance with the existing legal framework. Делегация Азербайджана согласна с мнением Генерального секретаря, что в связи с периодически возникающей необходимостью в процессе международного законотворчества главная проблема заключается в том, чтобы обеспечить выполнение и соблюдение существующих правовых рамок.
Honduras was therefore requesting the postponement of its original date, and had presented revised time-specific benchmarks, agreed by all relevant stakeholders, which would achieve a return to compliance in 2008. В этой связи Гондурас обращается с просьбой о перенесении первоначально установленной для него даты и представил пересмотренные конкретные по срокам контрольные целевые показатели, согласованные всеми заинтересованными субъектами, выполнение которых позволит вернуться в режим соблюдения в 2008 году.
While noting that the implementation of some of the recommendations contained in the report give rise to legal impediments, organizations note the Unit's reminders to Member States for compliance with their obligations under the applicable headquarters agreements. Отмечая, что выполнение некоторых содержащихся в докладе рекомендаций будет связано с трудностями правового характера, организации принимают к сведению напоминания Группы государствам-членам о необходимости выполнять их обязательства в соответствии с применимыми соглашениями о штаб-квартирах.
Also, what operational mechanisms exist to allow the police to monitor proactively and to ensure compliance from intermediaries? Кроме того, какие существуют оперативные механизмы, позволяющие сотрудникам полиции осуществлять эффективный контроль и обеспечивать выполнение существующих правил посредниками?
In many cases, their main function was to ensure compliance with agreements: in other words, precisely to invoke the responsibility of member States, often through the imposition of sanctions. Во многих случаях их основной функцией является обеспечить выполнение соглашений: иными словами, именно призвать государства-члены к ответственности, зачастую с наложением санкций.
The Principal Secretary shall develop principles and procedures for implementing policies and managing educational institutions, ensure compliance with the provisions of the Act and regulations made thereunder . Главный секретарь разрабатывает принципы и процедуры осуществления политики и управления образовательными учреждениями и обеспечивает выполнение положений настоящего закона и принятых в соответствии с ним положений».
The Russian Federation will take such measures as are necessary to ensure compliance with existing international agreements, prevent the destabilization of the situation in the region and protect the rights and interests of Russian citizens living there. Российская сторона предпримет все необходимые меры, чтобы обеспечить выполнение имеющихся международных договоренностей, не допустить дестабилизации ситуации в регионе, защитить права и интересы проживающих там российских граждан.
UNEP has undertaken a number of capacity-building activities aimed at strengthening effective compliance with and implementation and enforcement of multilateral environmental agreements for specific groups of stakeholders, including parliamentarians, judicial officials and customs officials. ЮНЕП осуществила ряд мероприятий по созданию потенциала, стремясь на практике добиться более строгой реализации многосторонних природоохранных соглашений и обеспечить их более полное выполнение; эти мероприятия ориентированы на конкретные группы заинтересованных сторон, включая парламентариев и работников судебных и таможенных органов.
Since then, discussions have been held between MESS representatives and representatives from other departments to agree upon a number of rules to ensure compliance with these provisions. С тех пор между представителями МЕСС и представителями других департаментов проводятся обсуждения с целью достижения согласия в отношении ряда правил, которые обеспечивали бы выполнение этих положений.
In all these inspections, the team verified compliance with labour legislation as a whole, including minimum wages and any discrimination in relation to the principle of equal wages. В ходе таких проверок инспекционная служба проверяла выполнение всех положений трудового законодательства, в том числе касающихся минимального размера заработной платы, а также выявляла дискриминационные условия, связанные с нарушением принципа равенства заработной платы.
He or she, as the most senior officer on the ground, would also be responsible for ensuring compliance with the Implementation Agreement and the Host Country Agreement. В качестве старшего должностного лица в стране пребывания он будет также отвечать за выполнение Имплементационного соглашения и Соглашения со страной пребывания.
Paragraph 3 deals with the eventuality where significant harm is caused inspite of compliance with the duty of due diligence and, hence, with paragraph 1. В пункте (З) рассматривается возможность причинения значительного ущерба, несмотря на выполнение обязанности проявлять должную заботливость и, следовательно, положений пункта 1.
The introduction of new proposals during the final week of the session gave Member States very limited time to consider and adopt the relevant budgets and prevented them from making the necessary arrangements to ensure compliance with their financial obligations. Поскольку новые предложения вносятся в последнюю неделю сессии, у государств-членов остается слишком мало времени для рассмотрения и утверждения соответствующих бюджетов, и они не могут должным образом обеспечить выполнение своих финансовых обязательств.
That reference underscores the fact that compliance with these obligations are as fundamental and essential as the obligations enshrined in the legal instrument themselves. Таким упоминанием подчеркивается тот факт, что выполнение этих обязательств столь же важно и абсолютно необходимо, как и обязательств, закрепленных в самих правовых документах.
He enquired whether the Subcommittee monitored training programmes for staff in places of detention, and asked how it assessed States parties' compliance with recommendations made by the Special Rapporteur on the question of torture or the Committee against Torture. Он интересуется, отслеживает ли Подкомитет ход выполнения учебных программ для персонала мест заключения, и задает вопрос, каким образом он оценивает выполнение государствами-участниками рекомендаций, вынесенных Специальным докладчиком по вопросу о пытках или Комитетом против пыток.
Over the last four years, Uruguay has tried to ensure timely compliance with its reporting obligations in respect of international human rights mechanisms, although this has not yet been achieved. За последние четыре года Уругвай предпринимал усилия, направленные на выполнение своего обязательства по представлению докладов международным механизмам по правам человека, однако эта задача пока еще не выполнена в полном объеме.
Establish immediately a process to review all draft legislation, before it is adopted, so as to ensure compliance with Afghanistan's international obligations (New Zealand); немедленно начать процесс экспертного рассмотрения всех законопроектов до их принятия, с тем чтобы обеспечить выполнение международных обязательств Афганистана (Новая Зеландия);
A dedicated team is established under the Social Welfare Department (SWD) to enforce the relevant Ordinance and Regulations to ensure RCHEs' compliance with the licensing requirements. В рамках Департамента социального обеспечения (ДСО) создана специальная группа по обеспечению исполнения соответствующего Указа и нормативных актов, с тем чтобы обеспечить выполнение ППД требований, связанных с получением разрешений.
The HPMPs will help the countries to achieve compliance with the Montreal Protocol control measures for the phase-out of HCFCs by January 2013 and January 2015. ПОИО помогут странам обеспечить выполнение предусмотренных в Монреальском протоколе мер контроля с целью изъятия из обращения ГХФУ к январю 2013 года и январю 2015 года.
The impact of climate change on agricultural output, and the frequency and intensity of natural disasters to which countries like Jamaica are particularly vulnerable, point to the need for a global environment management structure that establishes clear standards and enforces compliance. Последствия изменения климата для сельскохозяйственного производства и частота и интенсивность стихийных бедствий, перед которыми такие страны, как Ямайка, особенно уязвимы, указывают на необходимость создания глобальной структуры рационального использования окружающей среды, которая установит четкие нормы и обеспечит их выполнение.
It noted with concern the abolition of the Presidential Commission on the Urban Poor earlier this year, which removed a key check against abuse by the public authority in ensuring compliance by local governments in cases of evictions. Он с обеспокоенностью отметил упразднение в начале этого года Президентской комиссии по проблемам городской бедноты, что привело к исчезновению ключевого звена в борьбе против злоупотреблений со стороны государственных органов власти, которые призваны обеспечивать выполнение соответствующих положений местной администрации в случаях выселений.
Those countries that have set targets to achieve that goal should accelerate their compliance and those that have not should do so. Тем странам, которые поставили себе задачей добиться осуществления этой цели, надлежит ускорить выполнение взятых обязательств, а те, которые еще не взяли их, должны сделать это.
Focusing on the events to be held in coming years, it is important to trace back the housing commitments of the bid proposals and evaluate compliance. Акцентируя внимание на событиях, которые предстоит провести в ближайшие годы, важно установить, какие жилищные обязательства принимались в конкурсных предложениях, и оценить их выполнение.
From these legal provisions it follows that within the circle of persons qualifying as soldiers subordinates shall be under the obligation of complying with orders unless they positively know that compliance would constitute a criminal offence. Из этих правовых норм вытекает, что среди лиц, квалифицируемых в качестве солдат, подчиненные обязаны выполнять приказы, если только им точно не известно, что выполнение этих приказов будет являться уголовным преступлением.