Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
Enforcement of the State Compensation Act is turning State compensation from dependable policy into dependable law, improving the State compensation system and guaranteeing compliance with the Constitution. Осуществление Закона о государственной компенсации переводит систему государственной компенсации на законодательный уровень, позволяющий усовершенствовать систему государственной компенсации и гарантировать выполнение Конституции.
For the short term 36.25 per cent compliance is programmed; for the medium term 39.65 per cent, and for the long term 24.10 per cent. На краткосрочный период предусмотрено выполнение на 36,25 процента; на среднесрочный - на 39,65 процента, а на долгосрочный период - на 24,10 процента.
The legislation enacted in the Netherlands to implement these Conventions secures compliance by the Netherlands with UNSCR 1540. 2.2 The Biological Weapons Convention Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development and transfer of biological weapons. Законодательство, принятое в Нидерландах в целях осуществления этих конвенций, обеспечивает выполнение Нидерландами положений резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. 2.2 Закон о Конвенции о биологическом оружии запрещает производство, приобретение, обладание, разработку и передачу биологического оружия.
In many countries compliance with the regulations applying to deposit-taking institutions is costly and complex and it is also difficult for microfinance institutions to turn themselves into deposit-taking institutions. Во многих странах деятельность депозитных учреждений регулируется крайне сложными нормативными положениями, выполнение которых сопряжено с большими затратами, вследствие чего микрофинансовым организациям бывает трудно преобразоваться в учреждения депозитного типа.
UNOMIG's indication of the possibility of a military aircraft's presence on the airfield of the Gudauta military base makes it obvious that it is necessary to conduct an international inspection of this base to verify compliance with the 1999 Istanbul commitments by the Russian Federation. Вероятность того, что, как отметила, МООННГ, на аэродроме военной базы в Гудауте могут находиться военные самолеты, свидетельствует о необходимости проведения на этой базе международной инспекции, чтобы проверить выполнение Российской Федерацией обязательств, принятых в Стамбуле.
However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений.
In one case, it was observed that the institution could not render binding decisions, but relied on voluntary compliance by the financial intermediary at fault; cases of non-compliance were publicized, resulting in a strong negative effect on the commercial reputation of the party at fault. В одном случае, как было отмечено, такое учреждение не могло выносить обязательных решений, однако полагалось на добровольное их выполнение виновным финансовым посредником; случаи невыполнения решений предаются огласке, что существенным образом подрывает коммерческую репутацию виновной стороны.
The Executive Committee has approved $10,388,451 from the Multilateral Fund to enable the Party's compliance in accordance with Article 10 of the Protocol; Исполнительный комитет утвердил выделение 10388451 долл. США из Многостороннего фонда в соответствии со статьей 10 Протокола, с тем чтобы эта Сторона могла обеспечить выполнение своих обязательств;
One United Nations Volunteer Technical Compliance/Contract Management/Budget Assistant will be responsible for technical compliance, contract management, and budgeting functions. Один доброволец Организации Объединенных Наций - помощник по соблюдению технических требований, управлению контрактами и бюджету будет отвечать за выполнение технических требований, управление контрактами и бюджетные вопросы.
Contingencies are defined from a business perspective by the divisions responsible for performing the most critical IFAD functions, regardless of the status of compliance of the tool/system used for such functions. Чрезвычайные обстоятельства определяются с оперативной точки зрения подразделениями, отвечающими за выполнение наиболее важных функций МФСР, независимо от уровня соответствия механизмов/систем, используемых для выполнения таких функций, требованиям 2000 года.
He explained that the OzonAction Branch of the division was carrying out capacity-building activities to enable Parties operating under Article 5 of the Protocol and Parties with economies in transition to meet their compliance obligations. Он пояснил, что подразделение Отдела, занимающееся программой "ОзонЭкшн", осуществляет мероприятия по созданию потенциала, которые позволили бы Сторонам, действующим в рамках статьи 5 Протокола, а также Сторонам с переходной экономикой обеспечить выполнение своих обязательств.
This report estimates the initial ISPS Code compliance costs for ship operators at around US$ 1.3 billion (excluding the cost of the Automatic Identification System), followed by annual expenditure of US$ 730 million. В этом докладе утверждается, что первоначальные расходы судовых операторов на выполнение требований Кодекса ОСПС составят порядка 1,3 млрд. долл. США (за исключением расходов на автоматическую идентификационную систему), а последующие ежегодные расходы 730 млн. долл. США.
With regard to agencies responsible for oversight, the situation is that, under article 25 of the above-mentioned decree, agencies overseeing the reporting entities must monitor and oversee compliance with the rules on prevention of money- or asset-laundering. В отношении контрольных органов необходимо отметить, что согласно статье 25 указанного выше документа надлежащий контроль и надзор за соблюдением положений, касающихся предотвращения отмывания денег или активов, призвано осуществлять руководство органов, ответственных за выполнение этих функций.
1.1 Make full implementation of the evaluation plan attached to the country, regional and global programme documents the basis for evaluation compliance, and present it to the Board fully costed 2011-onwards 1.1 Полное выполнение плана оценки по данной стране, региональных и глобальных программных документов должны лежать в основе выполнения оценочных требований и представление соответствующих сведений Совету с полной калькуляцией расходов
Because there was no supranational mechanism that could enforce States' obligation to obey international law, it was important to find ways to enhance their compliance, since universal adherence to a rule-based international system would ensure the stability essential for cooperation among Member States. Учитывая отсутствие наднационального механизма, который может обеспечить выполнение государствами обязательств по соблюдению норм международного права, важно найти пути обеспечения уверенности в соблюдении ими принятых обязательств, так как всеобщая приверженность основанной на праве международной системе будет гарантировать стабильность, необходимую для сотрудничества между государствами-членами.
Czech Republic Elimination or reduction of priority and priority hazardous substances in water, i.e. compliance with requirements of the EU Directives on priority and priority hazardous substances discharge to water. Уменьшение содержания в воде веществ, включенных в приоритетный список, и опасных веществ из этого списка, то есть выполнение требований Директив ЕС относительно сброса в водоемы веществ, включенных в приоритетный список, и опасных веществ из этого списка.
In addition, the Welfare Officers will establish libraries, gyms and social areas and ensure compliance with all previous audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services on welfare operations. Помимо этого, сотрудники по вопросам бытового обеспечения будут заниматься созданием библиотек, спортивных залов и мест для проведения общественных мероприятий и обеспечивать выполнение всех рекомендаций, ранее вынесенных ревизорами Управления служб внутреннего надзора по вопросам бытового обеспечения.
It was also recalled that the purpose of sanctions was to bring about compliance with the decisions of the Security Council and that sanctions were imposed with the purpose of effecting a change of behaviour on the part of a recalcitrant State. Говорилось также, что цель санкций - обеспечить выполнение решений Совета Безопасности и что они вводятся для того, чтобы добиться изменения в поведении неподчиняющегося государства.
When activities are carried on in outer space by an international organization, responsibility for compliance with the principles set forth in this Declaration shall be borne by the international organization and by the States participating in it. В случае деятельности в космическом пространстве международной организации ответственность за выполнение принципов настоящей Декларации несут, наряду с международной организацией, также и участвующие в ней государства.
For these reasons, I respectfully urge the Security Council to take such action as is necessary to vindicate the status and primacy of the International Tribunal and to ensure that compliance by the Federal Republic of Yugoslavia is now forthcoming. (Signed) Gabrielle Kirk MCDONALD President По этим причинам я любезно обращаюсь к Совету Безопасности с настоятельным призывом принять необходимые меры, с тем чтобы подтвердить статус и верховенство Международного трибунала и обеспечить выполнение Союзной Республикой Югославией своих обязательств в ближайшее время.
While States parties might be required to accept the necessary safeguards to ensure that they comply with the main obligations under the treaty, it should be noted that compliance with some of the obligations laid down in the treaty cannot be easily verified using the safeguards. Несмотря на требование о том, чтобы государства-участники приняли гарантии с целью проверки выполнения их основных обязательств в соответствии с договором, следует учесть, что выполнение некоторых предусматриваемых в договоре обязательств не легко поддается проверке в рамках системы гарантий.
There are two goals: to develop a system for teaching international humanitarian law; and to tailor international humanitarian law teaching methods to the current needs of law enforcement personnel, and involve all such personnel in order to ensure compliance with their obligations under international humanitarian law. Задачи: создать согласованную систему подготовки по вопросам международного гуманитарного права; привести методы обучения в соответствие с насущными потребностями вооруженных сил и полиции и объединить весь потенциал, которым обладают вооруженные силы и полиция, чтобы обеспечить выполнение их обязательств в области международного гуманитарного права.
the International Maritime Organization also conducted an evaluation of compliance with international maritime safety standards in the port of Acajutla in November 2004. В июле 2004 года провела инспекцию на всех уровнях и проверила выполнение международных норм морского судоходства и сертифицировала порт Акахутла.
With great success, it monitored the cessation of hostilities, ensured the withdrawal from the Zone of Separation of forces and weapons belonging to the former warring factions, and ensured compliance with the requirement to store aircraft, air defence and heavy weapons in IFOR-approved cantonments. Они весьма успешно контролировали прекращение боевых действий, обеспечивали вывод из зоны разъединения сил и вооружений, принадлежавших бывшим воюющим фракциям, и обеспечивали выполнение требования о хранении авиационной техники, средств ПВО и тяжелого оружия в утвержденных СВС районах.
Speaking in his capacity as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1521 concerning Liberia, he informed the Council that the Committee continued to coordinate with the Kimberley Process to ensure compliance with the terms for the lifting of the diamond-export ban under resolution 1753. Выступая в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1521 по Либерии, он сообщил Совету, что этот Комитет продолжает координировать свою деятельность с Кимберлийским процессом для того, чтобы обеспечить выполнение условий для отмены запрета на экспорт алмазов в соответствии с резолюцией 1753. которых он председательствовал.