| We look forward to North Korea's full, unconditional and immediate compliance with this Security Council resolution. | Мы рассчитываем на полное, безусловное и незамедлительное выполнение Северной Кореей этой резолюции Совета Безопасности. |
| Progress towards that goal is possible only through a cessation of violence and the parties' compliance with all relevant international obligations. | Движение к этой цели возможно только через прекращение насилия и выполнение сторонами всех соответствующих международных обязательств. |
| The Security Council has to ensure compliance with its own resolutions in the interest of the international rule of law. | Совет Безопасности должен обеспечить выполнение своих собственных резолюций в интересах международного правопорядка. |
| He called on the Government to redouble its efforts to ensure compliance with those measures. | Он призвал правительство удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение этих мер. |
| In order to ensure compliance with these demands, the resolution imposed several punitive sanctions on Liberia. | Чтобы обеспечить выполнение этих требований, в резолюции был предусмотрен ряд карательных санкций в отношении Либерии. |
| The condition for the lifting of the sanctions, according to the resolution, is compliance with the demands. | Условием для отмены санкций, согласно резолюции, является выполнение требований. |
| It also believed that compliance by all parties with United Nations resolutions on development would reinforce national progress. | Кроме того, Кувейт считает, что выполнение всеми сторонами резолюций Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет способствовать национальному прогрессу. |
| It had enforced compliance with those measures through regionally adopted enforcement schemes and domestic programmes. | Выполнение этих мер обеспечивается с помощью региональных и отечественных правоохранительных программ. |
| Ensure compliance with international standards regarding international adoptions. | Обеспечивать выполнение международных стандартов в области усыновления в других странах. |
| For the current medium-term plan period, the expected accomplishments for GLD include compliance with regulations, rules and administrative issuances. | Что касается текущего среднесрочного планового периода, то в число ожидаемых достижений ООВ входит выполнение положений, правил и административных инструкций. |
| We call for the harmonization, coordination and compliance of regional and international laws and agreements related to the seas. | Мы призываем обеспечить согласование, координацию и выполнение региональных и международных конвенций и соглашений, касающихся морей. |
| Ultimately, the main guarantee of success is the scrupulous and comprehensive compliance of all with resolution 1244. | В конечном счете, главный залог успеха - это неукоснительное и всеобъемлющее выполнение всеми резолюции 1244. |
| They must be aware that they will be held to account with regard to compliance with their commitments and implementation of Council resolutions. | Они должны осознавать, что на них возложена ответственность за выполнение взятых обязательств и резолюций Совета. |
| The Ministry of Justice and Labour verifies compliance with the provisions establishing equality by means of labour inspections. | Трудовые инспекции министерства юстиции и труда проверяют выполнение положений, закрепляющих принцип равенства. |
| Such implementation is important, as it would encourage compliance and promote accountability among States members of the Antarctic Treaty. | Такое решение имеет большое значение, ибо оно поощряло бы выполнение обязательств и содействовало бы подотчетности государств - участников Договора об Антарктике. |
| Taking leadership for data standards and compliance with broader government regulation. | выполнение ведущей роли в области стандартов данных и соблюдения более широких правительственных предписаний. |
| Evidence of this is their steady compliance with the ceasefire regime and their consistent implementation of the Algiers Agreement. | Свидетельством этому служит устойчивое соблюдение ими режима прекращения огня и последовательное выполнение Алжирских соглашений. |
| Occasionally, compliance with a legal rule or judicial order in one jurisdiction can entail a legal breach in another. | В некоторых случаях соблюдение какой-либо правовой нормы или выполнение постановления суда может повлечь за собой нарушение закона в другой стране. |
| Such a provision will facilitate the compliance with the ADR requirement at the last stages of the distribution chain without negative impact on safety. | Такое положение облегчит выполнение требований ДОПОГ на последних этапах цепочки распределения без негативных последствий для безопасности. |
| The NPT and its support mechanisms must continue to evolve to ensure compliance in the face of new technological, security and geopolitical developments. | ДНЯО и механизмы его поддержки должны далее развиваться, чтобы обеспечить его выполнение в связи с появлением новых технологий и изменений в сфере безопасности и геополитики. |
| The reviews would include inspection and evaluation of compliance with the security plan. | В ходе этих поездок будет проверяться и оцениваться выполнение плана по обеспечению безопасности. |
| Chile, indicating partial compliance with article 6, reported that several authorities were responsible for preventing and combating corruption. | Чили, указав на частичное выполнение статьи 6, сообщила о том, что ряд органов несут ответственность за предупреждение и противодействие коррупции. |
| Assessing compliance with the same mandatory provision, Jordan and the Philippines reported that no domestic measures had been adopted. | Оценивая выполнение того же императивного положения, Иордания и Филиппины сообщили, что никаких национальных мер в данной области принято не было. |
| The Mission also verified partial compliance with the commitment on the munitions factory. | Кроме того, Миссия проконтролировала частичное выполнение обязательства, связанного с фабрикой по производству боеприпасов. |
| The United Nations border police will ensure compliance with immigration laws and other border regulations. | Пограничная полиция Организации Объединенных Наций будет обеспечивать выполнение иммиграционных законов и других пограничных правил. |