Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений.
While such high implementation rates may indicate management flexibility, they also demonstrate that compliance with the additional and more demanding mandates has been made possible by excessively and protractively stretching the limited resources available. Хотя столь высокие показатели осуществления мероприятий могут быть свидетельством гибкости управления, они указывают также на то, что выполнение дополнительных и более сложных функций происходило за счет чрезмерного и долговременного "растягивания" имеющихся ограниченных ресурсов.
Section 38a, paragraph 7, of the Security Police Act requires the police to review compliance with expulsion and prohibition to return orders at least once in the first three days. Положения пункта 7 раздела 38(a) Закона о полиции безопасности требуют, чтобы полиция проверяла выполнение постановлений о выселении и о запрещении проживания по крайней мере раз в первые три дня.
The ROK Government had already established a range of legislative and executive measures that ensure compliance with the requirements set out in operative paragraphs 3, 4 and 5 of UNSCR 1737 and will continue to complement and strengthen those measures. Правительство Республики Корея уже приняло ряд мер законодательного и исполнительного характера, которые обеспечивают выполнение требований, изложенных в пунктах З, 4 и 5 постановляющей части резолюции 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и будет продолжать принимать и усиливать эти меры.
For each provision to be reviewed, the software package offered clickable links to relevant reference material and to a summary of the main requirements against which compliance could be assessed. Для проведения обзора каждого положения Конвенции комплект программного обеспечения дает возможность ознакомления посредством щелчка мышью с соответствующими справочными материалами и резюме основных требований, с учетом которых может быть оценено выполнение этого положения.
We believe that the most important confidence-building measure is the provision of legally binding negative security guarantees to nonnuclear-weapon States and unconditional compliance with the agreements already reached in this area. Мы считаем, что важнейшей мерой доверия является обеспечение юридически обязывающих негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и безусловное выполнение уже достигнутых договоренностей в этой сфере.
It must formulate policies and approaches that ensure compliance with covenants and treaties and which will relegate this dark side of human history to the dark and painful past, rather than have it continue to threaten our present and future. Ему необходимо сформулировать руководящие принципы и подходы, которые обеспечили бы выполнение соглашений и договоров и оставили бы эту неприятную сторону человеческой истории в мрачном и болезненном прошлом, с тем чтобы она больше не отравляла наше настоящее и будущее.
Thereafter, atmospheric friction will cause the satellite to come back to Earth in less than 25 years, thus ensuring compliance with the CNES standard, the European standard and the IADC recommendations. Затем под воздействием атмосферы спутник возвратится на Землю в течение срока, не превышающего 25 лет, что обеспечит выполнение стандарта КНЕС, европейского стандарта и рекомендаций МККМ.
The Governor, with the prior approval of a secretary of State, may disregard the advice of the Judicial Service Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British monarch's service. Губернатор, заручившись согласием Государственного секретаря, может не принимать рекомендацию Комиссии по судебной системе в любом случае, когда считает, что выполнение этой рекомендации нанесет ущерб интересам британского монарха2.
Universal adherence to, full implementation of and compliance with those international agreements and the complete elimination of all weapons of mass destruction constitute the only guarantee against the threat or use of those weapons. К сожалению, нынешние усилия по решению этих опасных проблем по-прежнему характеризуются действиями, которые парализуют выполнение многосторонних документов, созданных для их разрешения.
This means, among other things, involving the relevant authorities in establishing financial transaction reporting systems, customer identification, record keeping standards and a means for verifying compliance. Это, в частности, означает, что соответствующие организации направляют сообщения о финансовых сделках, идентифицируют клиентов, соблюдают стандарты отчетности и контролируют выполнение действующих правил и инструкций.
It was added that better identity assurance could assist in addressing a number of regulatory, operational and contractual risks with multiple legal aspects including privacy and data protection, fraud prevention and compliance with anti-money-laundering regulations. К этому было добавлено, что более совершенные средства подтверждения идентификации могли бы способствовать снижению целого ряда административных, операционных и договорных рисков, многочисленные правовые аспекты которых включают неприкосновенность частной жизни, защиту данных, предупреждение мошенничества и выполнение положений о борьбе с отмыванием денег.
For example, while the UN-REDD Programme has committed to compliance with the Declaration, indigenous peoples do not have a direct avenue to enforce this commitment, except perhaps indirectly under the State-focused international human rights mechanisms. Так, например, хотя Программа ЮН-РЕДД обязалась соблюдать Декларации, коренные народы имеют не прямую возможность обеспечить выполнение этого обязательства, а скорее косвенную - через международные механизмы по правам человека, отвечающие за работу с государствами.
The Rwanda Civil Aviation Authority has also reminded operators of their obligations under article 35 of the Chicago Convention and as stipulated in resolution 1596. Rwanda has informed the Group that it has inspected all Rwandan-registered aircraft as at 24 April 2005 to ensure such compliance. Управление гражданской авиации Руанды также напомнило операторам об их обязательствах в соответствии со статьей 35 Чикагской конвенции и резолюцией 1596. Руанда проинформировала Группу о том, что на 24 апреля 2005 года она проинспектировала все зарегистрированные в Руанде воздушные суда, с тем чтобы обеспечить выполнение этих обязательств.
The Organization's effectiveness should be guaranteed by consistent support, not subject to conjunctural fluctuations, to be provided by Member States as well as by non-selective compliance with their political and financial obligations under the United Nations Charter. Залогом эффективности Организации должна стать последовательная, не подверженная конъюнктурным колебаниям поддержка государств-членов, неселективное выполнение ими своих обязательств, от политических до финансовых, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee once again commends the Board for the quality of the reports and notes that the Board has made efforts to make its recommendations less general, thus making it easier to verify more accurately the compliance by the audited administrations. Консультативный комитет вновь высоко оценивает качество докладов Комиссии и отмечает, что Комиссия предпринимает усилия для того, чтобы ее рекомендации были более конкретными, что позволило бы более тщательно проверить выполнение требований ревизуемыми администрациями.
Negotiations should address the need for financial and technical assistance to developing countries, especially for meeting the costs of compliance with SPS measures and technical standards in the international market. Следует продолжать и совершенствовать выполнение программ обеспечения преференциального доступа НРС и РСЧИП на рынки, особенно их сельскохозяйственной продукции и их операций. i.
He stated that treaty bodies could provide a strong accountability framework in the post-2015 framework as, in the State review, they could consider State compliance with the post-2015 commitments that would eventually be adopted. Он отметил, что договорные органы могут обеспечить функционирование системы представления докладов в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, поскольку при проведении обзоров по государствам-участникам они могут оценивать выполнение ими обязательств по указанной повестке дня, которая будет принята в будущем.
Monitoring of compliance with these rules is the task, within these institutions themselves, of management-level officials known as Compliance Officers, who act as liaison with the competent authorities. Контроль за выполнением этих требований в таких учреждениях возлагается на сотрудников руководящего звена, которые отвечают за выполнение этих функций и поддерживают связь с компетентными органами.
Ensure compliance with that policy, including its EEO programme and report in its annual report on the extent of its compliance. обеспечивать выполнение этой политики, включая осуществление программы в области РВЗ, и сообщать в своем ежегодном докладе о достигнутом прогрессе.
The Minister for Overseas Territories said that he would pay particular attention to ensuring compliance with the commitments made, including by State operators, and an annual review would be carried out at the end of the first six-month period in the context of budget preparations. Министр заморских территорий подчеркивает, что он будет держать под контролем выполнение своих обязательств, в том числе операторами Государства, и что ежегодно в конце первого полугодия будут подводиться итоги, на основании которых будет осуществляться в последующем подготовка бюджета.
The Office continues to work with the Office of Human Resources and individual staff members to ensure compliance with the organization's rules and policies, through recusals and disengagement from outside activities, among other measures. Бюро продолжает работу с Управлением людских ресурсов и отдельными сотрудниками, с тем чтобы обеспечить выполнение правил и проведение политики организации, в том числе путем отказа от предложений и прекращения участия во внеслужебной деятельности.
However, the above-mentioned challenges must be addressed urgently: the Government must design a concrete, comprehensive plan for return, technically and financially supported by the international community, and CPN-M must ensure compliance at the local level with its commitments regarding the return of IDPs. Однако для этого необходимо срочно решать вышеупомянутые проблемы; правительство должно разработать конкретный, всеобъемлющий план возвращения внутренне перемещенных лиц, который будет осуществляться при технической и финансовой поддержке международного сообщества, а КПН-М должна обеспечить выполнение на местном уровне обязательств КПН-М по возвращению внутренне перемещенных лиц.
In compliance with Ministry of Internal Affairs directives prohibiting internal affairs offices and militia units from abusing their power over citizens, each city and district office keeps a log of individuals who are asked to come in for investigative purposes, establishing a report and so forth. На выполнение указаний Министерства внутренних дел о недопущении в органах и подразделениях внутренних дел случаев превышения власти в отношении граждан в каждом городском, районном органе ведутся журналы учета лиц, которые приглашаются в служебные помещения для проведения следственно-оперативных действий, составления протоколов и т.д.
to exersice Green Card insurance operations through the company authorized unit, to secure its employees' compliance with the established requirements to the personal. осуществление страхования по «Зеленой карте» через уполномоченное подразделение компании, выполнение квалификационных требований к его сотрудникам и др.