2.7.8 Compliance with the requirement to purchase tickets for individual travellers 16 calendar days in advance of commencement of official travel (2012/13: not applicable; 2013/14:75 per cent; 2014/15:75 per cent) |
2.7.8 Выполнение требования о приобретении билетов для индивидуальных поездок за 16 дней до начала официальной поездки (2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: 75 процентов; 2014/15 год: 75 процентов) |
C. UNDP evaluation compliance. |
С. Выполнение ПРООН требований в отношении проведения оценок |
Outcome evaluation compliance in 2007 |
Выполнение требований о проведении оценок результатов в 2007 году |
Signing of and compliance with the Convention |
Подписание Конвенции и ее выполнение |
Responsibility for compliance with inspection reports |
Ответственность за выполнение положений отчетов об инспекции |
Follow-up to inspection missions are monitored through regular compliance reporting exercises. |
Выполнение рекомендаций, сделанных по итогам инспекционных поездок, контролируется посредством регулярного представления отчетности о принимаемых мерах. |
As Serb compliance was deemed to be satisfactory, the pause was extended, and then extended again. |
Поскольку выполнение сербами указанных требований было сочтено удовлетворительным, перерыв в воздушной операции неоднократно продлевался. |
The Authority has the power to monitor and enforce compliance with MLPA requirements. |
Управление уполномочено контролировать и обеспечивать выполнение требований Закона о борьбе с отмыванием денег. |
The implementation, compliance with and enforcement of international instruments are also an essential part of international cooperation. |
Осуществление международных документов, выполнение содержащихся в них норм и обеспечение их соблюдения являются также неотъемлемым элементом международного сотрудничества. |
UNFPA country representatives will be required to certify compliance with the checklist at regular intervals (e.g. at mid-year and year's end) and the oversight role for compliance will rest with the regional offices. |
Страновым представителям ЮНФПА будет поручено удо стоверять через регулярные периоды времени (например, в середине и в конце года) соблюдение контрольного перечня, а выполнение надзорных функций будет возложено на региональные отделения. |
The record of compliance of the recipient country with regard to international arms control agreements and treaties; |
выполнение страной-получателем международных соглашений и договоров о контроле над вооружениями в прошлом; |
Establish a juvenile criminal justice system, with guarantees of due process for juveniles, in compliance with Mexico's international commitments; |
Обеспечить гарантии осуществления должного судебного процесса для несовершеннолетних и выполнение взятых на себя Мексикой международных обязательств; |
Parties operating under paragraph 1 of Article 5in order to enable their compliance with the control measures of the Protocol . |
Сторон [действующих в рамках пункта 1 статьи 5], с тем чтобы сделать возможным выполнение мер регулирования, предусмотренных в Протоколе... . |
The incumbent will ensure that compliance with the established information security control objectives is maintained and ensure that United Nations risk-management policies are fully implemented. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать выполнение поставленных задач по контролю за информационной безопасностью и полное осуществление политики Организации Объединенных Наций в области управления рисками. |
This activity will continue throughout this decade to assist developing countries in securing their compliance with the international commitments in the gradual phase-out of regulated ozone depleting substances by the year 2010. |
Эта работа, которая будет продолжена на протяжении нынешнего десятилетия, направлена на то, чтобы обеспечить выполнение международных обязательств по поэтапному отказу к 2010 году от производства и применения озоноразрушающих веществ, подпадающих под эти меры регулирования. |
The attached organogram depicts the Government of Belize's inter- agency administrative machinery responsible for cooperation and compliance to UN Resolution 1373. |
Прилагаемая схема организационной структуры дает представление о межведомственном административном механизме правительства Белиза, отвечающем за сотрудничество и выполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
NPT compliance is a critical part of the foundation upon which all other efforts to achieve a WMD-free Middle East must be built. |
Выполнение ДНЯО - это крайне важная часть фундамента, на котором должны строиться все другие усилия по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
On behalf of the Government of Sweden, Statistics Sweden has been assigned to follow up the compliance to this section in the ordinance of the official statistics. |
Статистическому управлению Швеции поручено контролировать от имени правительства Швеции выполнение этого раздела постановления об официальной статистике. |
2.5. In compliance with the state shipbuilding program a contract has been signed and design works started on creation of the ferry-boat communication (the customer: "Rosmorport"). |
Заключен договор на выполнение предварительного проектирования судна класса ОЯТ З, предназначенного для перевозки контейнеров с отработанным ядерным топливом и радиоактивными отходами. |
In compliance with the reporting mandate contained in the same decision, the Board will have before it: Follow-up to recommendations of the Joint Inspection Unit. |
В соответствии с этим решением Совету будет пред-ставлен следующий документ: Выполнение рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
Oversight by the Control Authority is limited to monitoring compliance with the obligations set out in the Anti-Money Laundering Act. |
Последний контролирует лишь выполнение ими обязанностей, закрепленных в Законе о борьбе с отмыванием денег. |
In terms of monitoring, control and surveillance, VMSs assist fisheries management authorities in data gathering to ensure compliance with management objectives. |
Если говорить о мониторинге, контроле и наблюдении, то СМС помогают рыбохозяйственным ведомствам собирать данные, обеспечивая тем самым выполнение поставленных хозяйственных задач. |
Non-State armed groups constitute a particular challenge, as little can be done to induce compliance. |
Эти международные договоры получили практически универсальное признание, однако обеспечить их выполнение оказалось весьма трудно. |
Beginning in March 2002, the Banking Commission has commenced its periodic audit of Banks to ensure their compliance with the AML legislation. |
С марта 2002 года Банковская комиссия стала проводить периодические аудиторские проверки банков с целью обеспечить выполнение ими нормативного акта о борьбе с отмыванием денег. |
As noted above, DOJ investigates police departments, prisons and other institutions to ensure compliance with the law and brings legal action where necessary against both institutions and individuals. |
Как отмечалось выше, МЮ проводит расследования в полицейских управлениях, тюрьмах и других учреждениях, обеспечивая выполнение требований законодательства и при необходимости возбуждая судебные дела в отношении как юридических, так и физических лиц. |