Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
The Committee recommends that the State party include information in its next report on the procedures established to ensure compliance with the views and recommendations adopted by the Committee under the First Optional Protocol, also bearing in mind its obligations under article 2 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор и включить информацию в свой следующий доклад о процедурах, призванных обеспечить учет мнений и выполнение рекомендаций Комитета в соответствии с первым Факультативным протоколом, учитывая также свои обязательства в соответствии со статьей 2 Пакта.
The Philippine Constitution, adopted in 1987, had established an independent National Commission on Human Rights empowered to investigate all human rights violations and to monitor the Government's compliance with its international treaty obligations. В соответствии с принятой в 1987 году конституцией Филиппин была создана независимая Национальная комиссия по правам человека, уполномоченная расследовать все случаи нарушения прав человека и контролировать выполнение правительством его обязательств по международным договорам.
The Security Officer will oversee and be accountable for monitoring the Fund's compliance with its security policy and standards and will report incidents to senior management as they arise. Сотрудник службы безопасности будет осуществлять надзор и отвечать за выполнение Фондом требований его политики и стандартов в области безопасности и будет уведомлять старшее руководство о произошедших инцидентах.
To enable the International Narcotics Control Board to monitor compliance by Governments with the treaty-based control measures and with the recommendations of the Economic and Social Council regarding licit supplies of narcotic drugs and psychotropic substances. Обеспечение Международного комитета по контролю над наркотиками возможностями отслеживать принятие правительствами мер контроля, предусмотренных в договорах, а также выполнение ими рекомендаций Экономического и Социального Совета в отношении законной торговли наркотиками и психотропными веществами.
Under this system, the person responsible for the enterprise has an obligation to establish an internal control system to ensure that the work is planned, organized and performed so as to ensure compliance with statutory requirements. В соответствии с этой системой лицо, ответственное за предприятие, обязано установить систему внутреннего контроля, с тем чтобы планирование, организация и выполнение работы отвечали требованиям законодательства.
It is recommended that, in accordance with article 94 and the relevant IMO Conventions, flag States take all necessary measures to secure observance of international rules and standards by vessels flying their flag so as to ensure compliance with their international obligations. Рекомендуется, чтобы согласно статье 94 и соответствующим конвенциям ИМО государства флага принимали все необходимые меры к тому, чтобы добиться соблюдения плавающими под их флагом судами международных норм и стандартов, обеспечивая тем самым выполнение своих международных обязательств.
Their use for other purposes, including their sale or transfer, shall entail the payment of customs duties and compliance with other formalities in accordance with the legislation of the receiving State. Их использование в иных целях, в том числе их продажа или передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством государства пребывания.
25.16 The indicators of achievement would include an increase in the adoption by programme managers of monitoring procedures and work plans to follow progress made towards achieving accomplishments; and the level of compliance by programme managers with inspection recommendations. 25.16 Показатели достижения результатов включают в себя использование более широким числом руководителей программ механизмов контроля и планов работы для отслеживания прогресса в достижении определенных результатов и выполнение руководителями программ рекомендаций, вынесенных по результатам инспекций.
The Governments of Ethiopia and Eritrea deserve to be commended for their continued commitment to the peace process and for their overall compliance with their obligations under the Algiers agreements, in spite of the fact that serious difficulties remain. Несмотря на сохранение серьезных проблем, неизменная приверженность правительств Эфиопии и Эритреи мирному процессу и выполнение ими в целом своих обязательств по Алжирским соглашениям заслуживают высокой оценки.
As to the representation of women, the Electoral Law ensures compliance with the constitutional requirement that, on average, two women per province be elected to the Lower House by providing that the best- performing women will automatically get the seats that the provincial quota requires. Что касается представительства женщин, закон о выборах гарантирует выполнение требования конституции о том, что, в среднем, в нижнюю палату будут избираться две женщины из каждой провинции посредством того, что наилучшим образом проявившие себя женщины автоматически получат места в соответствии с провинциальной квотой.
Democracy and the rule of law should not only ensure compliance with the duty to guarantee the enjoyment of civil, political and human rights, but should also be able little by little to realize the economic and social rights of the population. Демократия и верховенства права должны не только обеспечивать выполнение обязанностей по гарантированию осуществления как гражданских, так и политических прав человека, но и открывать возможности для постепенной реализации экономических и социальных прав населения.
The security of existing ballistic missile launch warning systems, as well as the surveillance systems that support the verification of compliance with international treaties on weapons of mass destruction, would also be threatened, in particular by anti-satellite weapons. Безопасность существующих систем информации о запуске баллистических ракет, а также систем слежения, которые подтверждают выполнение международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, также была бы поставлена под угрозу, в частности со стороны противоспутникового оружия.
I want to repeat what I said this past May at the first CWC Review Conference: "My Government believes in compliance, not complacency." Я хочу повторить то, что я уже говорил в мае этого года на первой Конференции по рассмотрению действия КХО: «Мое правительство верит не в самоуспокоенность, а в выполнение».
Implementation of the Darfur Peace Agreement and the parties' compliance with their international obligations and their commitments under relevant agreements Осуществление Мирного соглашения по Дарфуру и выполнение сторонами их международных обязательств и их обязательств по соответствующим соглашениям
While maintaining an overall commitment to article IV of the NPT, the Group regards universal adherence to, and compliance with, the non-proliferation and verification requirements of the Treaty as a precondition for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Сохраняя общую приверженность статье IV Договора, Группа рассматривает всеобщую поддержку и выполнение требований Договора, касающихся нераспространения и проверки, как одну из предпосылок осуществления сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
The jurisprudence of the European Court of Human Rights provides a few examples of States being held responsible when they have provided competence to an international organization and have failed to ensure compliance with their obligations under the European Convention of Human Rights. Юриспруденция Европейского суда по правам человека дает несколько примеров признания виновности государств, когда те предоставляли компетенцию международной организации и не обеспечили выполнение своих обязательств согласно Европейской конвенции по правам человека.
Member States should ensure compliance with their obligations under the 1988 Convention to report to the International Narcotics Control Board and should also ensure full cooperation with the Board. Государствам - членам следует обеспечить выполнение своих обязательств в соответствии с Конвенцией 1988 года в отношении представления докладов Международному комитету по контролю над наркотиками, а также следует обеспечить полное сотрудничество с Комитетом.
All NPT non-nuclear-weapon States that have not done so should bring into force, at the earliest possible date, the safeguards agreement required by article III. of the NPT, and thereby come into compliance with that Treaty obligation. Все не обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО, которые еще не сделали этого, должны как можно скорее ввести в действие соглашение о гарантиях, предусмотренное в пункте 4 статьи III ДНЯО, и тем самым обеспечить выполнение этого обязательства по Договору.
While developments in the European Union relating to refugee and asylum policies and racial discrimination, particularly new Article 13 of the Treaty of Amsterdam, were of considerable relevance to the Committee's work, States parties remained individually accountable for their compliance with the Convention. Хотя происходящие в Европейском союзе изменения, касающиеся политики по вопросам беженцев и убежища, а также расовой дискриминации, в особенности новая статья 13 Амстердамского договора, имеют весьма актуальное значение для деятельности Комитета, каждое из государств-участников по-прежнему несет индивидуальную ответственность за выполнение положений Конвенции.
Chief executives are required to develop and publish an EEO programme, ensure compliance and include in their department's annual report a summary of the programme and an account of the extent to which it was met. Руководители государственных ведомств обязаны разрабатывать и публиковать программы, содействующие РВЗ, контролировать их выполнение и включать в ежегодные доклады своих ведомств резюме таких программ и результаты их реализации.
This system is focused on customers, such as States Signatories and National Data Centres, and seeks to fulfil the responsibilities of the Commission in compliance with the requirements set forth in the Treaty, its Protocol and relevant decisions of the Commission. Эта система ориентирована на таких клиентов, как подписавшие Договор государства и национальные центры данных, и имеет своей целью обеспечить выполнение Комиссией своих обязанностей согласно требованиям, сформулированным в Договоре, Протоколе к нему и в соответствующих решениях Комиссии.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
Parties to the Convention decided at their third meeting to prepare periodic assessments on the pressures, status and trends of transboundary surface waters and groundwaters in the region, in order to be able to assess compliance with the obligations of the Convention and to evaluate progress achieved. На своем третьем совещании Стороны Конвенции постановили готовить периодические оценки воздействия на трансграничные поверхностные и подземные воды, их состояния и тенденций в регионе с целью получить возможность оценивать выполнение своих обязательств по Конвенции и достигнутый прогресс.
The Government of the Republic of Paraguay wishes to thank the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 for having transmitted the report on Paraguay's compliance with that resolution and the associated matrix. Правительство Республики Парагвай выражает свою признательность Комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, за представление доклада об осуществлении упомянутой резолюции, в котором отмечается выполнение соответствующих мер Парагваем, а также за представление соответствующей матрицы.
The Group fully endorses the measures contained in the Model Additional Protocol, noting that the implementation of an Additional Protocol provides increased confidence about a State's compliance with article II of the Treaty. Группа в полной мере одобряет меры, содержащиеся в Типовом дополнительном протоколе, отмечая, что выполнение положений Дополнительного протокола укрепляет доверие в отношении того, что государство соблюдает статью II Договора.