Their faithful compliance with the treaty and their commitment to greater transparency in achieving further reductions will secure our hope for eventual nuclear disarmament. |
Добросовестное выполнение ими этого договора и их приверженность более широкой гласности в достижении дальнейших сокращений этих вооружений укрепит в нас надежды на окончательное ядерное разоружение. |
Many speakers mentioned that their Governments had adopted national legislation and procedures to ensure compliance with the Convention. |
Многие ораторы отметили принятие в их странах внутреннего законодательства и процедур, призванных обеспечить выполнение положений Конвенции. |
Where specific functionalities cannot be fully deployed in time, interim arrangements will be made for IPSAS compliance within existing systems. |
В тех случаях, когда не удастся своевременно обеспечить выполнение конкретных функций, будут приняты временные решения для обеспечения соответствия существующих систем стандартам МСУГС. |
Departmental compliance with PAS is monitored through senior managers' compacts and human resources action plans. |
Выполнение департаментами требований в отношении ССА контролируется с помощью договоров со старшими руководителями и планов действий в области людских ресурсов. |
These new environmental institutions will strengthen protection of the environment and compliance with environmental standards. |
Создание этого нового экологического ведомства имеет целью укрепление защиты окружающей среды и выполнение существующих в этой области норм. |
In many cases, there was a need for legislative reform in order to ensure compliance with the Convention. |
Во многих случаях имеется необходимость в законодательной реформе, с тем чтобы обеспечить выполнение Конвенции. |
For the nuclear-weapon States, this implies compliance with their disarmament obligations. |
Применительно к обладающим ядерным оружием государствам это означает выполнение их обязательств в области разоружения. |
Members also inquired how UNDP planned to track and monitor compliance in cases of carry-over audit recommendations. |
Члены интересовались также тем, каким образом ПРООН планирует отслеживать и контролировать выполнение рекомендаций по результатам ревизии, сроки которых перенесены. |
Therefore, compliance with international security requirements depends heavily on the ability to implement specified ICT solutions. |
В этой связи выполнение международных требований в области безопасности во многом зависит от возможностей применения конкретных решений на базе ИКТ. |
The Global Steering Committee calls for the development of mechanisms to ensure compliance with decisions taken under multilateral environmental agreement, including dispute settlement. |
Глобальный руководящий комитет призывает к разработке механизмов, обеспечивающих выполнение решений, принимаемых в рамках многосторонних природоохранных соглашений, включая урегулирование споров. |
The information below highlights some U.S. efforts at compliance with the Special Recommendations. |
Приведенная ниже информация освещает некоторые усилия Соединенных Штатов, направленные на выполнение специальных рекомендаций. |
Its main functions were to follow up and monitor compliance with Ecuador's commitments under international human rights instruments, including the Convention. |
Главными задачами этого Совета являются осуществление и мониторинг деятельности, направленной на выполнение Эквадором своих обязательств по международным документам в области прав человека, включая Конвенцию. |
State institutions guarantee observance of and compliance with the aforementioned Act through the Office for the Coordination of Access to Public Information. |
Государственные учреждения, представленные Управлением по координации доступа к информации общественного характера, гарантируют соблюдение и выполнение положений закона. |
Mr. O'Flaherty asked how the Committee could assess compliance with the recommendation that the State party should consider abolition of the death penalty. |
Г-н О'Флаэрти спрашивает, каким образом Комитет может оценивать выполнение рекомендации относительно необходимости рассмотрения государством-участником возможности отмены смертной казни. |
She therefore asked what could be done to ensure 100 per cent compliance with that recommendation. |
Поэтому оратор спрашивает, что можно сделать, чтобы обеспечить 100-процентное выполнение этой рекомендации. |
Resource transfers facilitate the compliance with several obligations assumed by States with regard to children. |
Финансовые трансферты облегчают выполнение некоторых обязательств, взятых на себя государствами в отношении детей. |
The State party could have acted otherwise while in compliance with the resolutions of the Security Council of the United Nations. |
Государство-участник могло бы поступить иным образом и при этом обеспечить выполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Table 2. Outcome evaluation compliance 2005 |
Выполнение требований к проведению оценки результатов деятельности, 2005 год |
Compliance with each of these agreements is necessary in terms of compliance with the others. |
Выполнение каждого из этих соглашений является необходимым для выполнения всех остальных соглашений. |
The Committee had therefore requested the secretariat to send a letter to Denmark requesting additional information on the methodology used for calculating the year of Denmark's expected compliance and encouraging it to seek additional measures which could facilitate reaching compliance before 2018. |
ЗЗ. В связи с этим Комитет просил секретариат направить Дании письмо с просьбой представить дополнительную информацию об использованной методологии для расчета года, к которому Дания планирует обеспечить выполнение своих обязательств, и призывом принять дополнительные меры, которые могли бы способствовать обеспечению соблюдения до 2018 года. |
To ensure compliance with the legislation, labour inspectors monitor respect for the law and record the extent of such compliance on the part of enterprises in the various sectors of the economy. |
Чтобы обеспечить соблюдение законодательства, инспекторы труда контролируют выполнение законодательства и документируют различные уровни соответствия закону состояния дел на предприятиях разных секторов экономики. |
Obviously, if it is determined that there has been unsatisfactory compliance, or even no compliance, the Treaty will not have achieved the necessary universality and some States may consider withdrawing from it, as provided for in the Treaty itself. |
Очевидно, если будет решено, что имеет место неудовлетворительное выполнение или невыполнение, Договор не достигнет необходимой универсальности и некоторые государства могут рассмотреть возможность выхода из него, что предусматривается самим Договором. |
Consistent with this state philosophy, my country is absolutely convinced that compliance with international rulings handed down by a competent international court, as well as good-faith compliance with the commitments undertaken by means of treaty, will guarantee peace, harmony and security among peoples and Governments. |
Следуя этой принципиальной государственной философии, моя страна полностью убеждена в том, что выполнение международных решений, вынесенных компетентным международным судом, а также добровольное соблюдение принятых договорных обязательств будут гарантией мира, согласия и безопасности между народами и правительствами. |
Making this connection can create a kind of virtuous circle: strong compliance with procedural duties produces a healthier environment, which in turn contributes to a higher degree of compliance with substantive rights such as rights to life, health, property and privacy. |
Установление этой связи может создать своеобразный магический круг: полное выполнение процедурных обязанностей способствует наличию более здоровой окружающей среды, что в свою очередь содействует более высокой степени соблюдения материальных прав, таких как права на жизнь, здоровье, имущество и неприкосновенность частной жизни. |
Enhancing treaty compliance by overcoming administrative costs and the heavy reporting burden of Parties, improving monitoring and compliance, and enhancing coordination, particularly at national level; |
более строгое выполнение договоров за счет снятия административных расходов и тяжелого бремени отчетности со сторон, улучшения мониторинга и соблюдения и совершенствования координации, в частности на национальном уровне; |