Consequently, Georgian compliance with the protocol of 2 April could not be verified. |
Вследствие этого не представлялось возможным проверить выполнение Грузией протокола от 2 апреля. |
Please could Austria outline the safeguards in its systems that ensure compliance with this sub-paragraph. |
Не могла бы Австрия назвать, какие существуют в ее системах гарантии, обеспечивающие выполнение этого подпункта. |
Legislative amendments to ensure compliance with other relevant obligations were also in progress. |
Кроме того, в законодательство вносятся необходимые поправки с целью обеспечить выполнение других соответствующих обязательств. |
The increasing polarization of the political climate since 1999 has also slowed progress in compliance with the commitments of the peace agreements. |
Усиливающаяся поляризация политической обстановки в стране с 1999 года также замедлила выполнение обязательств по мирным соглашениям. |
It is of equal importance that the Security Council ensure compliance with its resolutions. |
В равной степени важно, чтобы Совет Безопасности обеспечивал выполнение своих резолюций. |
As suggested, the only powerful and legitimate tool continues to be universal adherence to, and effective compliance with, negotiated multilateral agreements. |
Как предполагается, мощнейшим и единственным законным инструментом устранения таких опасностей остается соблюдение и эффективное выполнение согласованных многосторонних договоренностей. |
In particular the Administrator is responsible for compliance with any requirements related to the residence and/or the location of Members. |
В частности, Администратор несет ответственность за выполнение требований, относящихся к месту проживания Членов Панели, если это применимо. |
Selects the most optimal method of treating the revealed diseases and controls a patient compliance. |
Подбирает наиболее оптимальный способ лечения выявленных заболеваний и контролирует выполнение назначений. |
Global compliance with measures to enhance judicial cooperation by reporting countries |
Выполнение мер по расширению сотрудничества в правоохранительной области представившими информацию странами на общемировом уровне |
Verification is a vital element in ensuring compliance with and respect for the agreements. |
Проверка является основополагающим элементом, гарантирующим выполнение и соблюдение соглашений. |
However, compliance with such a duty does not in itself relieve the wrongdoing State of its responsibility. |
Вместе с тем выполнение такой обязанности само по себе не освобождает государство-правонарушителя от его ответственности. |
On the other hand, they constitute, in many cases, the only available sanction to ensure compliance with international law obligations. |
С другой стороны, во многих случаях они являются единственно возможной санкцией, обеспечивающей выполнение обязательств в рамках международного права. |
Other States may react through countermeasures to compel compliance by the first State of its obligations. |
В ответ на это другие государства могут применять контрмеры, с тем чтобы обеспечить выполнение первым государством своих обязательств. |
Some progress has been achieved since my last report towards compliance with the recommendations of the Commission on the Truth. |
С момента представления моего последнего доклада был достигнут определенный прогресс в деле выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
It does not, therefore, seem appropriate to use the term "compliance". |
Следовательно, использование понятия "выполнение" представляется неподходящим. |
The ongoing faithful compliance with the commitments made in the Itamaraty Peace Declaration has created unique conditions for finding a definitive solution to the conflict. |
Добросовестное выполнение обязательств, взятых в Итамаратийской мирной декларации, позволило создать уникальные условия для поиска пути окончательного урегулирования конфликта. |
That compliance must include the arrest of the indicted individuals and their transfer to the Tribunal. |
Такое выполнение должно включать в себя арест обвиняемых лиц и их передачу в руки Трибунала. |
It is also necessary to ensure compliance with the terms and stages of the peace process endorsed in those agreements. |
Также необходимо обеспечить выполнение положений и этапов мирного процесса, зафиксированных в этих соглашениях. |
In submitting his revised estimates, the Secretary-General should ensure compliance with the Advisory Committee's recommendations. |
Представляя свои пересмотренные сметы, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Консультативного комитета. |
UNISFA also confirmed compliance with the strategic reserve requirements. |
Полученные от ЮНИСФА данные также подтверждают выполнение требований в отношении стратегического резерва. |
They also sought clarification on how UNDP intended to enforce evaluation compliance for country programmes. |
Они также запросили разъяснения по поводу того, как ПРООН намеревается обеспечивать выполнение требований в отношении оценки применительно к страновым программам. |
The benchmarks would return Fiji to compliance in 2008. |
Выполнение этих контрольных целевых показателей позволит Фиджи вернуться в режим соблюдения в 2008 году. |
We commend Secretary-General Kofi Annan for his repeated efforts to encourage compliance. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за постоянные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить выполнение резолюций. |
Argentina, Brazil, El Salvador and Peru indicated partial compliance. |
Аргентина, Бразилия, Перу и Сальвадор указали на частичное выполнение этой статьи. |
Relevant instructions will be issued to field offices and followed up to ensure compliance and on-time implementation. |
Отделениям на местах будут направлены соответствующие инструкции, соблюдение и своевременное выполнение которых будут взяты на контроль. |