Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
Japan stresses that compliance by the Democratic People's Republic of Korea with the NPT obligations should be ensured at an early stage and that any suspicion of non-compliance by that party should be completely resolved. Япония особо отмечает необходимость как можно скорее обеспечить выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой обязательств по Договору о нераспространении и полностью снять любые подозрения в том, что эта сторона не выполняет свои обязательства.
As a result, we support the efforts designed to strengthen and perfect the United Nations human rights machinery and effective compliance with international commitments undertaken by Member States. Поэтому мы поддерживаем усилия, нацеленные на усиление и усовершенствование существующего в Организации Объединенных Наций механизма защиты прав человека и эффективное выполнение государствами-членами своих международных обязательств в этом отношении.
In this connection, the independent expert will continue work on the development of guidelines to ensure that compliance with the commitments derived from foreign debt do not undermine the obligation of States' towards the realization of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. В этой связи независимый эксперт будет и впредь заниматься разработкой руководящих принципов для обеспечения того, чтобы выполнение обязательств, связанных с внешней задолженностью, не подрывало обязательства государств по осуществлению всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
Ineffectiveness and weakness flow not only from an absence of determination and will to secure compliance with certain resolutions of the Security Council; they are also manifested by the acceptance and application of double standards and discrimination. Неэффективность и слабость Совета обусловлены не только отсутствием решимости и готовности обеспечить выполнение определенных резолюций Совета Безопасности - они также находят свое проявление в применении двойных стандартов и дискриминационных мер.
The Office of the Auditor-General was the central, specialized authority for supervising compliance with the obligations of public officials, for identifying the degree of administrative liability incurred for non-compliance and for imposing disciplinary sanctions. Управление Генерального ревизора является центральным специализированным органом, контро-лирующим выполнение обязанностей государ-ственными должностными лицами, определяющим степень административной ответственности в случае невыполнения обязанностей и налагающим дисцип-линарные взыскания.
The Special Representative welcomes the efforts of several key actors to bring pressure to bear on parties to armed conflict in order to elicit compliance with child protection commitments and obligations. Специальный представитель приветствует усилия ряда основных партнеров, направленные на оказание давления на стороны вооруженных конфликтов, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, касающихся защиты детей.
It is also important to ensure compliance with all State obligations stemming from the Statutes of the Tribunals and the relevant Security Council resolutions, including granting access to witnesses, records and other evidence of decisive importance. Важно также обеспечить выполнение всех обязательств, вытекающих для государств из статутов трибуналов и решений Совета Безопасности, включая предоставление доступа к свидетелям, архивам и другим имеющим решающее значение доказательствам.
In keeping with its regular practice and its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee shall oversee compliance with this agreement. Согласно устоявшейся практике и своим обязанностям по Международному пакту о гражданских и политических правах Комитет по правам человека проконтролирует выполнение настоящего соглашения.
In paragraph 91, the Board recommended and UNFPA agreed to: (a) expedite finalization of its draft guidance on appointment of project auditors; (b) communicate these guidelines to the country office; and (c) monitor compliance with the directives. В пункте 91 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился: а) ускорить окончательную подготовку своего проекта руководящих принципов о порядке назначения ревизоров для проверки проектов; b) сообщить эти руководящие принципы страновым отделениям; и с) проконтролировать выполнение этих директив.
States parties should furnish appropriate information on those aspects of tradition, history, cultural practices and religious attitudes that jeopardize, or may jeopardize, compliance with article 3, and indicate what measures they have taken or intend to take to overcome such factors. Государствам-участникам следует представлять соответствующую информацию по всем аспектам традиционной, исторической, культурной практики и религиозных обычаев, которые ставят или могут поставить под угрозу выполнение статьи З, и указывать, какие меры они приняли и намереваются принять для устранения таких факторов.
Furthermore, the Committee was informed that a number of factors continue to have an effect on the activities of the Mission, including long delays in customs clearance for equipment and visa issuance for personnel and inconsistent compliance by the Government with its obligations under the status-of-forces agreement. Кроме того, Комитету было сообщено, что на деятельности Миссии продолжает сказываться целый ряд факторов, включая длительные задержки в таможенной очистке оборудования и в выдаче виз для персонала и непоследовательное выполнение правительством его обязательств по соглашению о статусе сил.
An additional category entitled "partly satisfactory response" should be inserted after "satisfactory response" in the chart of compliance. В схеме, отражающей выполнение последующих мер, после категории «удовлетворительная реакция» следует включить дополнительную категорию «частично удовлетворительная реакция».
The proposals sought to address the shortcomings of the report in its current format, including the lack of detailed information provided on the situation regarding follow-up and the inadequacy of the chart of compliance. Внесенные предложения предназначены для устранения недостатков, присущих докладу в его нынешнем формате, включая отсутствие подробных сведений о положении дел с выполнением последующих мер и неадекватность схемы, отражающей выполнение.
The authorities of Equatorial Guinea should publicize this provision and ensure its observance since it in no way detracts from compliance with obligations stemming from domestic laws or the applicable traditional law (see also para. 89). Власти Экваториальной Гвинеи должны пропагандировать эту норму и следить за ее соблюдением, что никоим образом не влияет на выполнение обязательств, вытекающих из внутригосударственного права и применимого традиционного права (см. также пункт 89).
The departments for nature conservation in the local Environmental Protection Inspectorates should be strengthened in order to fulfil the new obligations regarding monitoring and compliance under the future law on the protection of natural areas. Необходимо принять меры по укреплению департаментов охраны природы в местных природоохранных инспекциях, с тем чтобы обеспечить выполнение новых обязательств, касающихся мониторинга и соблюдения в соответствии с будущим законом об охране естественных районов.
It is to be hoped that Guatemalan authorities will now move quickly to implement the remaining elements of the original Fiscal Pact to ensure compliance with the peace agenda's commitments in this area. Следует надеяться, что гватемальские власти отныне будут оперативно осуществлять остающиеся элементы первоначального закона о налогах, с тем чтобы обеспечить выполнение содержащихся в программе построения мира обязательств в этой области.
(a) Review of applications for the operation of testing stations and expert organizations (experts) and determination of compliance with the requirements of ATP; обеспечивает проверку претендентов на выполнение функций испытательных станций и экспертных организаций (экспертов) на соответствие требованиям, установленным СПС;
The amended rules of procedure now enable the Committee to consider compliance by States parties which have failed to submit reports under article 40 or which have requested a postponement of their scheduled appearance before the Committee. Пересмотренные правила процедуры отныне позволяют Комитету рассматривать выполнение обязательств государствами-участниками, которые не представили доклады в соответствии со статьей 40 или просили отложить намеченные сроки их прибытия на сессию Комитета.
The emissions reductions achieved shall not contribute to any Party's compliance with its quantified emission limitation or reduction commitments.] Достигнутое сокращение выбросов не засчитывается в качестве вклада в выполнение какой-либо из Сторон своих обязательств по количественному ограничению или сокращению выбросов.]
The economic, social and other problems associated with the transition period make the practical and immediate implementation of and compliance with the newly adopted legislation, norms and standards difficult. Практическое применение и безотлагательное выполнение и соблюдение вновь принятых законодательных актов, норм и стандартов затрудняется из-за экономических, социальных и других проблем, связанных с переходным периодом.
The Contact Group emphasized that compliance with Security Council resolutions 1160 (1998), 1199 (1998) and 1203 (1998) applied equally to the Kosovo Albanians. Контактная группа подчеркнула, что выполнение резолюций Совета Безопасности 1160 (1998), 1199 (1998) и 1203 (1998) - это дело в равной степени и косовских албанцев.
We have in mind a mechanism that will monitor and ensure the compliance of States parties with the provisions of the instruments they have acceded to and their fulfilment of the commitments contained therein. При этом мы имеем в виду механизм, который будет осуществлять мониторинг и обеспечивать выполнение государствами-участниками положений документов, к которым они присоединились, и содержащихся в них обязательств.
In North America and Oceania the reported compliance rate was 100 per cent for 2004-2006, while in Eastern and South-Eastern Europe it reached 71 per cent. В 2004-2006 годах среди приславших ответы государств Северной Америки и Океании выполнение этого требования было стопроцентным, а в Восточной и Юго-Восточной Европе оно достигло уровня 71 процента.
Exceptions under the Treaty are contraventions or minor offences, political offences, persons subject to the jurisdiction of the military courts and cases in which compliance with the request is deemed likely to undermine public order. К числу исключений отнесены мелкие правонарушения, политические преступления, дела, подпадающие под компетенцию военных судов, и случаи, при которых считается, что выполнение просьбы будет противоречить целям поддержания публичного порядка.
However, the country has maintained its capacity to formulate, implement and control the programmes for socio-economic and environmental development designed to guarantee compliance with all the commitments made at the Summit. Вместе с тем Куба сохраняет свою способность формулировать, осуществлять и контролировать программы в области социально-экономического развития и охраны окружающей среды, которые рассчитаны на то, чтобы гарантировать выполнение всех обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне.