Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
He submits that compliance with professional duties never constituted a criminal offence under GDR law since it was not contrary to the interests of society, as required by section 1, paragraph 1, of the Criminal Code (GDR). Он заявляет, что выполнение служебных обязанностей никогда не являлось уголовным преступлением в соответствии с законодательством ГДР, поскольку это не шло вразрез с интересами общества, как это предусматривалось в пункте 1 раздела 1 Уголовного кодекса (ГДР).
Thus, it is primarily the Prosecutor's responsibility to ensure compliance with the Security Council's direction that the Tribunal concentrate on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the Tribunal's jurisdiction. Таким образом, главная ответственность за выполнение директивы Совета Безопасности относительно дальнейшего сосредоточения усилий Трибунала на судебном преследовании и предании суду высших руководителей, которые подозреваются в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ, лежит на Обвинителе.
Since March 1993, the National Police and, subsequently, the National Civil Police have been following a set of instructions on petty misdemeanours which brings the law into compliance with the recommendation. С марта 1993 года Национальная полиция и впоследствии Национальная гражданская полиция занимались осуществлением инструкции о мелких правонарушениях, которая в нормативном плане обеспечивает выполнение данной рекомендации.
Under its current mandate, and if requested by any of the parties, UNOMB has to verify and certify substantial compliance by the parties in the handing over of weapons and to ascertain whether the level of security is conducive to the holding of elections. В соответствии со своим нынешним мандатом и в случае поступления просьбы от любой из сторон МООННБ должна проверять и удостоверять выполнение сторонами по существу договоренностей в отношении оружия и того, позволяет ли уровень безопасности проводить выборы.
A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with the obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. «Оговорка к Пакту не может быть сделана через посредство Факультативного протокола, однако такая оговорка будет действенной в том плане, что она не будет позволять проверять в Комитете выполнение государством этого обязательства в соответствии с первым Факультативным протоколом.
What is needed is what both Mr. Blix and Mr. ElBaradei have said, what has been needed since 1991: immediate, active, unconditional compliance and cooperation. Как заявили г-н Бликс и г-н эль-Барадей, сейчас необходимо выполнить требования, существовавшие с 1991 года, а именно обеспечить незамедлительное, активное, безусловное выполнение решений и сотрудничество.
Most RFMOs with regulatory authority use a combination of the following to monitor compliance with and enforce management measures: logbooks, observers, VMS, and at-sea and port inspections by inspectors from members or inspectors representing the respective RFMOs. Чтобы следить за соблюдением введенных ими хозяйственных мер и обеспечивать их выполнение, большинство РРХО, обладающих регламентационными полномочиями, применяет сочетание следующих процедур: судовые журналы, наблюдатели, СМС, а также осмотры в море и в порту инспекторами, представляющими членов РРХО или сами РРХО.
The question of how to implement the General Assembly's decision that the compliance of managers with their responsibility in the appeals process should be included in their performance appraisal will be taken up in the review of the performance appraisal system in 2007. В ходе обзора системы служебной аттестации, который будет проводиться в 2007 году, будет рассмотрен вопрос о том, как выполняется решение Генеральной Ассамблеи, которая постановила, что выполнение обязанностей, связанных с апелляционным процессом, должно отражаться в служебных характеристиках руководителей.
It is necessary to continue negotiations within the United Nations in order to draft legally binding international instruments to combat the illicit trafficking in conventional weapons and ammunition and to ensure effective monitoring of and compliance with United Nations arms embargoes. Необходимо продолжать переговоры в Организации Объединенных Наций в целях подготовки имеющих обязательную юридическую силу документов по борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями и боеприпасами к ним и обеспечить эффективный контроль за соблюдением введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и выполнение этих эмбарго.
While it is the responsibility of banks and other financial institutions to ensure they comply with any requirements to freeze the assets of their clients, the Australian Government will facilitate compliance with the legislation and assist the financial sector in a number of ways. Хотя ответственность за выполнение любых требований, связанных с замораживанием активов своих клиентов, несут банки и другие финансовые учреждения, правительство Австралии с помощью законодательных мер будет способствовать этому и будет оказывать финансовому сектору помощь разными способами.
This reflects, inter alia, the uneven quality of some JIU reports, JIU's inability to require the cooperation of Secretariat officials and the failure of governing bodies to require compliance with approved JIU recommendations. Это, в частности, обусловлено различным качеством подготовки некоторых докладов ОИГ, неспособностью ОИГ добиться сотрудничества со стороны должностных лиц Секретариата и тем, что руководящим органам не удалось обеспечить выполнение утвержденных рекомендаций ОИГ.
The idea is to exclude demands compliance with which would affect, rather than just the dignity, the existence and the sovereignty of the wrongdoing State, namely, its independence, its liberty or its form of government. Идея состоит в том, чтобы исключить требования, выполнение которых затронуло бы не столько само достоинство, сколько существование и суверенитет государства-правонарушителя, а именно его независимость, его свободу или форму его правления.
At the signing ceremony, the United Nations Under-Secretary-General for Political Affairs congratulated the parties on behalf of the Secretary-General and confirmed that MINUGUA would verify compliance with the Agreement when it came into force. На церемонии подписания заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по политическим вопросам передал сторонам поздравления от Генерального секретаря и подтвердил, что после вступления этого соглашения в силу его выполнение будет контролироваться МИНУГУА.
Such cooperation and compliance are essential for the implementation of the mandate of UNCRO and for progress towards a negotiated settlement respecting fully the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and which guarantees the security and rights of all communities. Такое сотрудничество и выполнение имеют существенно важное значение для осуществления мандата ОООНВД и обеспечения прогресса на пути к достижению путем переговоров урегулирования, обеспечивающего уважение в полной мере суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и гарантирующего безопасность и права всех общин.
Taking note of the continued effort of the Secretary-General of the Organization of African Unity to ensure the Sudan's compliance with the requests of the Central Organ of the Organization, отмечая неустанные усилия Генерального секретаря Организации африканского единства обеспечить выполнение Суданом просьб Центрального органа этой организации,
Rwanda fully supports the international community's efforts to ensure compliance with commitments related to the peaceful settlement of disputes and the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Руанда полностью поддерживает усилия международного сообщества, направленные на выполнение взятых на себя обязательств в отношении мирного урегулирования споров и нераспространения ядерного оружия, а также других видов оружия массового уничтожения.
The Joint Inspection Unit is of the view that substantive review of its reports by the legislative organs and the compliance and follow-up of its recommendations by the executive heads and the secretariats of the participating organizations would enhance its effectiveness. Объединенная инспекционная группа считает, что глубокое рассмотрение ее докладов директивными органами, а также выполнение ее рекомендаций исполнительными главами и секретариатами участвующих организаций и проведение последующей деятельности по их выполнению повысило бы эффективность работы Группы.
By suspending the sanctions, the Security Council manifested its desire to provide encouragement to the parties upon their compliance with the demands made in its resolutions, with the understanding that all the parties would continue to comply with the other commitments undertaken. Отменой санкций Совет Безопасности проявил свое страстное стремление вдохновить стороны на выполнение содержащихся в его резолюциях требований с тем пониманием, что все эти стороны будут и впредь соблюдать взятые ими на себя обязательства.
It was important that compliance with the obligations arising from international human rights instruments should be monitored by an international body such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. Важно, чтобы выполнение обязательств по международным документам, касающимся прав человека, проходило под контролем международных организаций, таких, как Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Parents and representatives are responsible for compliance with this obligation and the State shall provide the means by which all may comply with it . Родители и опекуны несут ответственность за выполнение этого обязательства, а государство обеспечивает выполнение этого обязательства всеми соответствующими сторонами .
Article 29 of the Tribunal's Statute sets out the two areas in which this obligation applies: general cooperation in the execution of the Tribunal's mandate and compliance with specific requests for assistance or orders issued by a Trial Chamber. Статья 29 Устава Трибунала устанавливает две области, в которых действует это обязательство: общее сотрудничество в выполнении мандата Трибунала и выполнение конкретных просьб об оказании помощи или ордеров, выданных судебной камерой.
(b) The Department of Peacekeeping Operations, the Purchase and Transportation Service and field missions should ensure compliance with all provisions of existing contracts, especially those concerning proper notification; Ь) Департаменту операций по поддержанию мира, Службе закупок и перевозок и полевым миссиям следует обеспечивать выполнение всех положений существующих контрактов, в частности тех, которые касаются должного уведомления;
It called on the Security Council to ensure the compliance by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republika Srpska entity of Bosnia and Herzegovina with the orders of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Они призвали Совет Безопасности обеспечить выполнение Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Сербской - образование в составе Боснии и Герцеговины - постановлений Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
Whether or not we acknowledge the possibility of regulating the behaviour of individuals directly by means of international law, it is clear that States' obligations under international law can be honoured only if the people on whom such compliance depends act in accordance with them. Признаем ли мы возможность непосредственного регулирования поведения индивидов нормами международного права или нет, ясно, что обязательства государств, вытекающие из норм международного права, могут быть выполнены только в том случае, если лица, от которых зависит их выполнение, будут действовать в соответствии с ними.
This is happening because UNITA continues to deliberately delay compliance with the main clauses of the Peace Accords, in spite of the actions taken by my Government to address UNITA's concerns and enhance the climate of mutual cooperation and confidence. Это происходит потому, что УНИТА продолжает намеренно задерживать выполнение основных положений Мирных соглашений, несмотря на предпринятые моим правительством меры по удовлетворению интересов УНИТА и улучшению атмосферы сотрудничества и взаимного доверия.