Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Compliance - Выполнение"

Примеры: Compliance - Выполнение
Child participation mechanisms must operate in compliance with these international human rights principles and standards and ensure: Механизмы участия детей должны функционировать в соответствии с этими международными принципами и стандартами в области прав человека и обеспечить выполнение следующих условий:
Capacity-building activities contribute to the building or reinforcement of a national expertise and capacity and therefore impacts positively treaty reporting compliance and ultimately implementation. Деятельность по расширению функциональных возможностей способствует созданию или усилению национальной компетенции и потенциала и поэтому положительно влияет на соблюдение требований к отчетности по договорам и, в конечном счете, на их выполнение.
As a result, Austria is not in compliance with this provision of the Convention. Как следствие Австрия не обеспечивает выполнение данного положения Конвенции.
The implementation of the following recommendation would ensure compliance and also result in financial savings. Выполнение следующей рекомендации обеспечило бы соблюдение установленных требований, а также привело бы к финансовой экономии.
The UN-Women strategic plan commits to 100 per cent compliance with management responses for every evaluation completed by the end of 2013. Стратегический план Структуры "ООНженщины" предусматривает выполнение на 100 процентов обязательств, содержащихся в ответах руководства на каждую оценку, завершенную к концу 2013 года.
When aggrieved parties decided not to appeal, it was considered to be voluntary compliance. Когда проигравшая сторона принимает решение не подавать апелляцию, считается, что она согласилась на добровольное выполнение требований.
Development requirements and processes should be clear, simple and affordable to reduce the burden of compliance. Требования к строительству и процессы получения разрешений должны быть четкими, простыми и финансово необременительными, что облегчит их выполнение.
On occasion, legislation may be amended or new laws enacted to ensure compliance with the treaty. Иногда приходится вносить поправки в существующее законодательство или принимать новые законы, чтобы обеспечить выполнение условий данного договора.
Although 100 per cent compliance was eventually achieved, timely filing continued to be a major challenge. Несмотря на то что в конечном счете было обеспечено 100-процентное выполнение требований о представлении информации, серьезной проблемой по-прежнему остается своевременное заполнение деклараций.
The military observer group shall monitor observance of the commitments undertaken by the parties to the conflict and shall verify compliance with them. Группа военных наблюдателей осуществляет контроль за соблюдением обязательств, взятых конфликтующими сторонами, и проверяет их выполнение.
True compliance meant the reciprocal implementation of obligations by all States parties, whether nuclear or non-nuclear. Подлинное соблюдение означает выполнение всеми государствами-участниками взаимных обязательств, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет.
In addition, they seem to impose considerable compliance and reporting costs whose benefits still need to materialize. Кроме того, эти меры требуют серьезных расходов на их выполнение и представление отчетности, отдача от которых пока не ощущается.
Too often, still following past practice, inspectors are entrusted with the task of both issuing permits and enforcing compliance. Очень часто в традициях существовавшей в прошлом практики инспекторам по-прежнему поручается одновременное выполнение таких задач, как выдача разрешений и обеспечение соблюдения.
Focal points from the Division for Human Resources are following up to ensure compliance with requirements. Координаторы из Отдела людских ресурсов отслеживают, как используется эта система, с целью обеспечить выполнение соответствующих требований.
(b) The Central Planning and Coordination Service* achieved better compliance in the presentation of documentation on time. Ь) Служба централизованного планирования и координации обеспечила более четкое выполнение требования о своевременном представлении документации.
The system of parliamentary, judicial and administrative structures, laws and institutions ensured compliance with international obligations, including the Convention against Torture. Система парламентской, судебной и административной власти, законы и институты обеспечивают соблюдение международных обязательств, включая выполнение Конвенции против пыток.
Additional compliance mechanisms to be adopted by RFMOs; принятие РРХО дополнительных механизмов, позволяющих обеспечивать выполнение действующих правил;
The process does not impose sanctions, but is intended to increase cooperation and strengthen compliance with the Inter-American Convention against Corruption. Процесс не предполагает наложения каких-либо санкций, а направлен на расширение сотрудничества и более четкое выполнение Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности.
Ratification of or accession to, and rigorous implementation of and compliance with these agreements should be ensured. Следует обеспечить ратификацию этих соглашений, их строгое выполнение и соблюдение, а также присоединение к ним.
Nevertheless, States could set up an effective legal framework to ensure compliance with international trade law. Вместе с тем государства действительно могут способствовать укреплению надлежащей правовой основы, которая обеспечивала бы выполнение правовых положений, регулирующих международную торговлю.
Mr. MAVROMMATIS said that he took "satisfactory" to mean substantial compliance. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, как он понимает, слово "удовлетворительный" означает выполнение требования по существу.
It can be summarized in one word: compliance - compliance with the relevant instruments of international humanitarian law and human rights law, and compliance with the Security Council's own resolutions. Ее можно выразить довольно кратко: обеспечить выполнение, выполнение соответствующих документов международного гуманитарного права и норм в области прав человека, а также резолюций Совета Безопасности.
Corporate attitudes that regard compliance with domestic laws or regulation as sufficient should give way to understanding that fulfilment of the responsibility to respect human rights often entails due diligence beyond compliance with domestic law. На смену занимаемой корпорациями позиции, согласно которой соблюдение внутренних законов или нормативных актов является достаточным, должно прийти понимание того, что выполнение обязанностей по соблюдению прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности нередко необходимо выходить за рамки простого соблюдения внутреннего права.
While the general obligations are formulated in mandatory language, the modalities for achieving compliance with the main obligations remain recommendatory, in order to facilitate compliance by States. Хотя общие обязательства формируются в императивных формулировках, формы выполнения основных обязательств остаются рекомендательными, чтобы облегчить выполнение обязательств государствами.