Also welcomes the compliance of UNFPA with decisions 2008/37 and 2011/15 on the disclosure of internal audit reports, including on the reporting of disclosure activities in their respective annual reports; |
приветствует также выполнение ЮНФПА решений 2008/37 и 2011/15 о предоставлении широкого доступа к докладам о внутренней ревизии, включая приведение в соответствующих годовых докладах сведений о деятельности в области разглашения информации; |
The Special Committee appreciates the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to develop gender guidelines for military personnel in peacekeeping operations to facilitate the implementation of the aforementioned resolutions, and encourages the rapid dissemination of and effective compliance with these guidelines. |
Специальный комитет выражает признательность Департаменту операций по поддержанию мира за разработку инструкций по гендерным вопросам для военного персонала миротворческих операций в целях содействия осуществлению вышеупомянутых резолюций и призывает обеспечить быстрое распространение и эффективное выполнение этих инструкций. |
(a) Ensure policy coherence and compliance between the various forest-related legally binding and non-legally binding instruments; |
а) обеспечивать согласование политики и выполнение различных связанных с лесами документов, имеющих или не имеющих обязательную юридическую силу; |
When activities are carried on in outer space by an international organization, responsibility for compliance with the principles set forth in this Declaration shall be borne by the international organization and by the States participating in it. |
В случае деятельности в космическом пространстве международной организации ответственность за выполнение принципов настоящей Декларации несут, наряду с международной организацией, также и участвующие в ней государства. |
Universal adherence to international agreements on weapons of mass destruction and global compliance with those agreements, together with the complete elimination of those weapons, would provide the international community with a certain guarantee against the use or the threat of use of those weapons. |
Универсальное присоединение к международным соглашениям об оружии массового уничтожения и всеобщее выполнение этих соглашений, наряду с полным уничтожением такого оружия, предоставит международному сообществу определенную гарантию от применения или угрозы применения такого оружия. |
Parliaments should seek to be involved in the process of ratification of international human rights treaties and should consult NHRIs in this process of ratification, and in monitoring the State's compliance with all of its international human rights obligations. |
Парламенты должны стремиться к участию в процессе ратификации международных договоров в области прав человека, консультируясь с НПЗУ, и контролировать выполнение данным государством всех международных обязательств в области прав человека. |
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. |
Международное сообщество в соответствии с нормами и принципами международного права, включая международное гуманитарное право, несет четко определенные обязанности в плане обеспечения надлежащего поведения оккупирующей державы, включая выполнение ее правовых обязанностей и обязательств. |
(a) Managers' compliance with their obligation to respond to requests for comments in a timely fashion will be reflected in their PAS and in departmental human resources action plans. |
а) выполнение руководителями их обязанности своевременно ответить на просьбу представить свои замечания будет отражено в материалах их служебной аттестации и в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
However, the subsequent order by the Electoral Complaints Commission to the Independent Electoral Commission to audit those votes, and the compliance of the Independent Electoral Commission with that order, corrected the failure. |
Однако указание провести проверку этих бюллетеней, которое Комиссия по жалобам, связанным с выборами, дала Независимой избирательной комиссии, и выполнение Независимой избирательной комиссией этого указания позволили исправить эту ошибку. |
Ms. DICKSON (United Kingdom) said that primary responsibility for implementing human rights obligations extending to the Overseas Territories lay with the Territory Governments, although the United Kingdom had ultimate international responsibility for compliance with treaty obligations. |
Г-жа ДИКСОН (Соединенное Королевство) говорит, что главная ответственность за соблюдение обязательств в области прав человека на заморских территориях возлагается на правительства соответствующих территорий, хотя за Соединенным Королевством сохраняется главная международная ответственность за выполнение договорных обязательств. |
For organisational charts and principles of functioning of the administrative institutions established to give practical effect to the laws, regulations and other documents contributing to compliance with the Resolution, please refer to the following websites, which also provide with information in English: |
С организационной структурой и принципами функционирования административных институтов, которые были созданы в целях практической реализации положений законов, правил и других документов, призванных обеспечить выполнение резолюций, можно ознакомиться на следующих веб-сайтах, где также имеется информация на английском языке: |
Also requests the Secretary-General to ensure that written explanations by managers to the Administrative Law Unit are submitted within eight weeks with no possibility of extension, and decides that compliance with this responsibility shall constitute part of the performance appraisal of managers; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы письменные объяснения руководителей представлялись в Группу административного права в течение восьми недель, при этом возможность продления этого срока не предусматривается, и постановляет, что выполнение этой обязанности является элементом служебной аттестации руководителей; |
The proceedings confer jurisdiction on the Court to consider compliance with the forms prescribed by arbitration proceedings, particularly with regard to the formal guarantees laid down as mandatory by the law in order to ensure that an award is made on a sound basis . |
Процессуальные нормы наделяют суд полномочиями оценивать выполнение формальных требований, предусмотренных нормами арбитражного процессуального права, в частности соблюдение обязательных формальных гарантий, предусмотренных законодательством с целью обеспечить принятие обоснованных арбитражных решений . |
Underlines the need to enhance the ownership and leadership of programme countries in evaluation activities, and, in this regard, requests UNFPA, in compliance with General Assembly resolution 62/208, to collaborate with other United Nations institutions to optimize the capacity-building of implementing partners; |
подчеркивает необходимость укрепления ответственности стран осуществления программ за проведение оценок, а также выполнение ими руководящих функций в этой области и в этой связи просит ЮНФПА в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью оптимизации усилий по наращиванию потенциала партнеров-исполнителей; |
It monitors compliance with the requirements of Ukrainian law on State export control and the fulfilment of Ukraine's international obligations during international transfers of goods subject to State export control; |
контролирует соблюдение требований законодательства Украины о государственном экспортном контроле, выполнение международных обязательств Украины во время осуществления международных передач товаров, которые подлежат государственному экспортному контролю; |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness created a model for aid effectiveness and partnership that encourages partners such as the Government of Haiti and donors to constitute mechanisms for mutual accountability and compliance in meeting commitments. |
Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи создала модель эффективности помощи и партнерства, которая поощряет таких партнеров, как правительство Гаити и доноров, чтобы внедрить механизмы взаимной подотчетности и ответственности за выполнение обязательств. |
In this context, the Committee welcomes the efforts of the European Commission to monitor compliance with the provisions of Community law aiming to implement the Convention while taking decisions whether to provide funding for a project and making implementation of such provisions a condition for applying for funding. |
В этом контексте Комитет приветствует усилия Европейской комиссии по контролю за соблюдением положений законодательства Сообщества, направленных на выполнение положений Конвенции при принятии решений о целесообразности финансирования какого-либо проекта и предусматривающих, что выполнение соответствующих положений является одним из условий подачи заявок на финансирование. |
The Seychelles Investment Business Authority (SIBA), has a compliance section, which ensures that all CSP's are compliant in respect of all their business undertakings. |
Управление Сейшельских Островов по международной предпринимательской деятельности (СИБА) располагает секцией по вопросам соблюдения, которая обеспечивает выполнение всеми сервисными корпорациями существующих требований в процессе всей своей предпринимательской деятельности. |
Requests management to take immediate action to improve the compliance rate and the quality of decentralized evaluations, and to establish a system to hold programme managers at all levels accountable for meeting all evaluation requirements; |
просит руководство незамедлительно принять меры по повышению показателя выполнения плана и качества децентрализованных оценок и создать механизм обеспечения ответственности руководителей программ на всех уровнях за выполнение всех требований в отношении проведения оценок; |
Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Biological and Toxin Weapons Convention, and improve cooperation between industry, scientists and Governments to reinforce the ban on the development and production of biological weapons and keep abreast of developments in biotechnology. |
обеспечить всеобщее соблюдение и эффективное выполнение Конвенции о биологическом и токсинном оружии и улучшить сотрудничество между промышленными кругами, учеными и правительствами по обеспечению соблюдения запрета на разработку и производство биологического оружия и идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии; |
Calls for prompt and complete investigation, including international supervision and participation, of all atrocities committed against civilians and full cooperation with the International Tribunal for the former Yugoslavia, including compliance with its orders, requests for information and investigations; |
призывает к проведению незамедлительного и полного расследования, в том числе при международном надзоре и участии, всех жестокостей, совершенных в отношении гражданских лиц, и к полному сотрудничеству с Международным трибуналом по бывшей Югославии, включая выполнение его распоряжений и просьб о предоставлении информации и проведении расследований; |
The use of the aforementioned articles and property for other purposes, including the sale or the transfer of the use thereof, shall entail the payment of customs duties and compliance with other formalities in accordance with the legislation of the receiving State; |
Использование упомянутых предметов и имущества в иных целях, в том числе продажа, передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством государства пребывания; |
Developed new electronic reports to assist missions in identifying contingent performance and compliance with memorandums of understanding to assist in determining appropriate levels of equipment and self-sustainment capabilities and to help with data maintenance and administrative tasks related to contingent-owned equipment |
Разработан новый формат электронных отчетов, с тем чтобы помочь миссиям оценивать деятельность контингентов и выполнение меморандумов о взаимопонимании, что поможет определить соответствующие уровни оснащения оборудованием и возможности самообеспечения и облегчит сбор данных и решение административных задач, связанных с принадлежащим контингентам имуществом |
Despite being a United Nations entity, UNIDIR lacked governance mechanisms to ensure accountability and compliance with the Regulations and Rules of the United Nations |
Несмотря на то, что ЮНИДИР является подразделением Организации Объединенных Наций, в нем отсутствуют механизмы управления, которые обеспечивали бы подотчетность и выполнение Положений и правил Организации Объединенных Наций |
Expressing its deep concern at the lack of progress towards implementation of the six-point plan, and deploring the failure of the Security Council to agree on measures to ensure the compliance of Syrian authorities with its decisions, |
выражая свою глубокую озабоченность по поводу отсутствия прогресса в реализации плана из шести пунктов и выражая сожаление в связи с тем, что Совет Безопасности не смог согласовать меры, призванные обеспечить выполнение сирийскими властями его решений, |