Dispute settlement, resolution of questions and compliance |
Урегулирование споров, решение вопросов и выполнение Конвенции |
In that connection, the Secretary-General should ensure compliance with the spirit and the letter of the resolution. |
В этой связи Генеральному секретарю необходимо обеспечить выполнение этой резолюции в соответствии с ее духом и буквой. |
In the same six centres mentioned in connection with health education, the Ministry of Social Affairs and Labour organized educational programmes and carried out regular inspections to ensure compliance. |
В тех же шести центрах, упомянутых в связи с поддержанием здоровья, Министерство социального обеспечения и труда организовывает образовательные программы и проводит регулярные проверки, контролируя их выполнение. |
In recognition of the fact that field representatives are responsible for implementing mechanisms and procedures developed by the UNDG, greater monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance. |
С учетом того факта, что представители на местах отвечают за функционирование механизмов и выполнение процедур, разработанных ГООНВР, необходимо осуществлять более эффективный контроль и последующие мероприятия в целях обеспечения непрерывного выполнения поставленных задач. |
The representative of Oman stated that his country had successfully concluded projects reducing consumption of ODS, and that it was in compliance with the Protocol. |
Представитель Омана заявил, что его страной было успешно завершено выполнение проектов по сокращению потребления ОРВ и что она находится в состоянии соблюдения Протокола. |
(c) The capacity to legislate, regulate and achieve compliance; |
с) способность регламентировать, регулировать и обеспечивать выполнение; |
Deposit of charts and/or lists of geographical coordinates and compliance with the obligation of due publicity |
Сдача на хранение карт и/или перечней географических координат и выполнение обязанности обеспечивать их надлежащее опубликование |
It is the responsibility of the flag State to ensure compliance by its vessels with the generally accepted international regulations, procedures and practices governing the safety of ships. |
Государство флага обязано обеспечивать выполнение его судами общепризнанных международных правил, процедур и практики, регулирующих безопасность судов. |
(e) Ensuring full and complete compliance by his/her personnel and eligible dependants with all security-related instructions; |
ё) обеспечивают полное и всестороннее выполнение его/ее сотрудниками и признанными иждивенцами всех инструкций по вопросу безопасности; |
Under the Decree by the President of Armenia, a special working group was set up, which would develop recommendations on legislative reforms and practical measures aimed at compliance with the requirements of the Convention. |
Согласно указу Президента Армении была создана специальная рабочая группа, которая выработает рекомендации относительно законодательных реформ и практических мер, направленных на выполнение требований Конвенции. |
For small developing countries lacking internationally influential machinery or instruments, adherence to and compliance with the law are the best guarantee of the protection of their vital interests. |
Для малых развивающихся стран, лишенных влиятельных в международном плане механизмов и инструментов, соблюдение и выполнение закона является наилучшей гарантией защиты их жизненных интересов. |
This amendment would involve recognition of the jurisdiction of international courts created by treaties to which Mexico is party and ensure compliance with their resolutions and rulings. |
Эта поправка предусматривает признание юрисдикции международных судов, созданных договорами, участницей которых является Мексика, и обеспечит выполнение их резолюций и решений. |
It provided a list of measures taken over past years and reiterated its expectation that it would achieve compliance with its emission reduction obligation of the VOC Protocol by 2002. |
Италия представила список мер, предпринятых на протяжении последних лет, и подтвердила свои ожидания того, что сможет обеспечить выполнение своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом о ЛОС к 2002 году. |
This allows financial institutions to freeze accounts of listed persons and entities to ensure compliance with the obligations set out in resolution 1874. |
Благодаря этому финансовые учреждения имеют возможность заморозить активы физических и юридических лиц, включенных в список, для того чтобы можно было обеспечить выполнение положений резолюции 1874. |
The judiciary must promote compliance with the legal provisions giving judges responsibility for promoting conciliation between the parties according to specific procedures. |
судебная система должна активизировать выполнение законоположений, предусматривающих ответственность судьи за содействие примирению сторон в ходе осуществления того или иного судопроизводства. |
Costa Rica has not promulgated or applied any laws that might promote the economic embargo against Cuba. Therefore compliance with resolution 57/11 is satisfactory. |
Что касается Коста-Рики, то она не промульгировала и не применяла законов, которые поощряли бы экономическую блокаду против Кубы, и по этой причине обеспечивается надлежащее выполнение резолюции 57/11 Генеральной Ассамблеи. |
customs compliance costs are 7-10% of the value of international trade |
Затраты на выполнение таможенных формальностей составляют 7-10% стоимостного объема международной торговли |
All will agree with me that it is essential for Liberia's compliance with the demands of the Security Council to be credibly verified. |
Я думаю, все согласятся с моей оценкой важности того, чтобы выполнение Либерией требований Совета Безопасности было надежным образом удостоверено. |
Although the CTC has received more than 500 reports from member States, compliance with resolution 1373 requires much more than the submission of reports. |
Хотя КТК получил более 500 докладов от государств-членов, выполнение резолюции 1373 предполагает нечто значительно большее, чем просто представление докладов. |
The practical means through which the exercise of State sovereignty is reconciled with States' compliance with international norms is respect for commitments made voluntarily. |
Практическое средство, с помощью которого осуществление государственного суверенитета согласуется с соблюдением государствами международных норм, - это выполнение добровольно принятых на себя обязательств. |
As an initial step towards implementing these Norms, each transnational corporation or other business enterprise shall adopt, disseminate and implement internal rules of operation in compliance with the Norms. |
В качестве одной из первых мер по выполнению указанных Норм каждая транснациональная корпорация или другое предприятие обеспечивают внедрение, распространение и выполнение внутренних инструкций по порядку производства операций в соответствии с этими Нормами. |
The Chief, Corporate Financial Reporting Section, Comptroller's Division, will issue guidelines by 31 December 2002 and monitor the situation to ensure compliance. |
До 31 декабря 2002 года руководитель Секции корпоративной финансовой отчетности Отдела Контролера подготовит руководящие указания и проконтролирует их выполнение. |
Confidence in the Security Council depended on its ability to ensure compliance with its resolutions, which were binding on all States Members. |
Доверие к Совету Безопасности зависит от его способности обеспечить выполнение принятых им резолюций, которые являются обязательными для всех государств-членов. |
There is underperformance in compliance and implementation, and once more this year the successes we have secured are offset by some significant setbacks. |
Соблюдение и выполнение этих документов осуществляется не в полной мере, и результаты, которых мы добились в этому году, вновь были сведены на нет из-за целого ряда серьезных проблем. |
There are a number of tools and measures at my disposal, based on Security Council resolution 1244, to help ensure compliance. |
В моем распоряжении имеется ряд инструментов и средств, предусмотренных в резолюции 1244 Совета Безопасности, которые позволяют обеспечить выполнение поставленных задач. |