Compliance with these obligations is crucial for the protection of people living in extreme poverty and for preventing, managing and overcoming their vulnerability. |
Выполнение этих обязательств имеет решающее значение для защиты людей, живущих в крайней нищете, и для предотвращения, уменьшения и преодоления их уязвимости. |
Compliance with the recommendations and systematic coordination have helped to ensure that strategies were coherent and compatible with each other and that they drew on the complementary expertise of the agencies involved. |
Выполнение рекомендаций и систематическая координация деятельности позволяют обеспечить последовательность и согласованность осуществляемых стратегий и отразить в них взаимодополняющие знания и опыт всех заинтересованных учреждений. |
Compliance with the reporting guidelines will also reduce the need for the Committee to request further information under article 9 and under rule 65 of its rules of procedure. |
Выполнение руководящих принципов позволит Комитету снизить объем дополнительной информации, запрашиваемой в соответствии со статьей 9 и правилом 65 его правил процедуры. |
Compliance of the Government authorities with the economic legislative framework was monitored to the extent possible on the basis of the existing legal framework. |
Выполнение правительственными органами экономических нормативно-правовых актов отслеживалось, насколько это было возможно, на основе существующих правовых рамок. |
(e) Compliance by the national institutions with their obligations under international human rights instruments |
е) Выполнение национальными учреждениями их обязанностей согласно международным документам по правам человека |
Compliance with the will of the Syrian people in the matter of the transfer of power; |
Выполнение воли сирийского народа в вопросе о передаче власти. |
Compliance with the Brussels Programme of Action is a road map that shows the way in which the least developed countries can achieve the goal of sustainable development. |
Выполнение Брюссельской программы действий является своего рода дорожной картой, указывающей путь, следуя которому наименее развитые страны должны прийти к достижению целей устойчивого развития. |
As regards the second paragraph of article 2 of the Convention, see Chapter II "Compliance with conclusions and recommendations", paragraphs 491 and 492. |
О предписаниях пункта 2 статьи 2 Конвенции см. главу II "Выполнение выводов и рекомендаций Комитета", пункты 491 и 492. |
Compliance with the basic international norms - respect for sovereignty and territorial integrity, non-intervention in internal affairs, and the need to resolve disputes by peaceful means rather than by threat or coercion - is today more than ever before a pressing need in the Balkans. |
Выполнение основных международных норм: уважение суверенитета и территориальной целостности, невмешательство во внутренние дела, необходимость урегулирования споров мирными средствами, а не путем угрозы или принуждения, сегодня, более чем когда-либо, является актуальной необходимостью на Балканах. |
Compliance with the emission reduction obligation of the 1994 Sulphur Protocol |
Выполнение обязательства по сокращению выбросов по Протоколу по сере 1994 года |
Compliance officers designated by banks are responsible for firmly exercising Customer Due Diligence procedures and reporting suspicious and unusual transactions in order to prevent money-laundering through their institutions. |
Специально назначенные банками сотрудники по обеспечению соблюдения установленных требований несут ответственность за четкое выполнение процедур проверки надлежащего юридического статуса клиента и за направление сообщений о подозрительных и необычных операциях в целях предотвращения отмывания денег через их учреждение. |
The entry into force of the Compliance Agreement on 24 April 2003 should also complement the Agreement by creating further binding obligations that would help deal with IUU fishing. |
Вступление в силу Соглашения по открытому морю (это произошло 24 апреля 2003 года) тоже должно подкрепить Соглашение по рыбным запасам, создавая дополнительные юридические обязанности, выполнение которых поможет преодолевать НРП. |
Compliance means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under the Convention, and it requires the implementation of the Convention at the national as well as the international level. |
Соблюдение означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по Конвенции и требует осуществления Конвенции на национальном и международном уровне. |
(a) "Compliance" means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under an MEA and any amendments to it; |
а) "соблюдение" означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по МЭС и любых поправок к нему; |
Compliance with the Gender Equality Duty was enforced by the Commission for Equality and Human Rights, which was a powerful, well-resourced and independent body. |
Выполнение Обязательства по обеспечению гендерного равенства контролируется Комиссией по вопросам равноправия и прав человека, которая является сильным, хорошо финансируемым и независимым органом. |
Compliance with and clear implementation of the commitments made by Ukraine in the framework of the international human rights treaties, particularly to prevent torture and other cruel or degrading treatment, is an absolute rule. |
Соблюдение и четкое выполнение обязательств, взятых Украиной в рамках международных договоров в сфере защиты прав человека, в частности о недопущении пыток и других видов жестокого или унижающего достоинство видов обращения, является безусловным правилом. |
Compliance is an international commitment, and it will be important for Kosovo to show its political maturity and be seen to be acting within common European Union values. Thirdly, there is a further way to go on the establishment of a multi-ethnic civil service. |
Выполнение их требований является международным обязательством, и Косово должно будет продемонстрировать свою политическую зрелость и показать, что оно готово действовать в соответствии с общими идеалами Европейского союза. В-третьих, еще далеко до завершения процесса создания многоэтнической государственной службы. |
Compliance with conventions outlawing inequality of every kind is a constant priority of the Government, which attaches particular importance to strengthening the tradition of religious tolerance and increasing mutual understanding and cooperation among religious minorities. |
Выполнение положений, вытекающих из конвенций, направленных на ликвидацию и предотвращение любого неравенства, постоянно находится в центре внимания правительства Азербайджанской Республики, которое придает особое значение укреплению традиции религиозной терпимости, усилению взаимного понимания и сотрудничества между религиозными меньшинствами. |
Compliance does not aim to resolve a dispute arising between two or more Parties but to provide means to ensure that Parties meet their commitments. |
Она должна быть нацелена не на урегулирование споров между двумя или несколькими Сторонами, а на обеспечение средств, гарантирующих выполнение Сторонами своих обязательств. |
The Committee thanked Mr. Kuokkanen for representing it in the Task Force which had drawn up the Guidelines and decided to discuss at its next meeting the potential relevance of the Compliance Guidelines to its work. |
Комитет выразил признательность г-ну Куокканену за выполнение функций его представителя в Целевой группе, которая подготовила Руководящие принципы, и постановил обсудить на своем следующем совещании вопрос о возможной важности Руководящих принципов для работы Комитета. |
Compliance with work standards is a priority for the Peruvian State, in keeping with international treaties and agreements signed by the Peruvian Government (totalling 58 in the labour sphere). |
Выполнение трудовых норм представляет собой первоочередную задачу для перуанского государства, признающего также международные договоры и конвенции (в общей сложности 58 правовых актов в сфере труда), подписанных перуанским правительством. |
Compliance with the privacy rule was required as of 14 April 2003 for most covered entities, and as of 14 April 2004, for small health plans. |
Выполнение правила о конфиденциальности стало требоваться начиная с 14 апреля 2003 года для большинства подпадающих под его действие образований, а с 14 апреля 2004 года - для мелких планов медицинского страхования. |
Compliance with requirements of EU Directives on quality of bathing water and of surface water intended for abstraction of drinking water in Member States and their emission standards. |
Выполнение требований Директив ЕС относительно качества воды для купания и поверхностных вод, из которых ведется забор питьевой воды в государствах-членах, и соблюдение норм их выбросов. |
I. COMPLIANCE BY THE CENTRE FOR HUMAN RIGHTS WITH THE RECOMMENDATIONS OF THE OFFICE OF INTERNAL OVERSIGHT SERVICES AND RELATED FOLLOW-UP ACTION AS AT 31 MARCH 1995. 12 |
Выполнение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Центром по правам человека и соответствующая последующая деятельность по состоянию на 31 марта 1995 года |
Compliance with the provisions of the Declaration under all circumstances and conditions guarantees not only the peace, security and stability of societies but also the establishment of relations of cooperation and understanding among States. |
Выполнение положений Декларации во всех условиях и при всех обстоятельствах гарантирует не только мир, безопасность и стабильность обществ, но и установление связей сотрудничества и понимания между государствами. |