A comparison of article 235 (4) of the Constitution, as amended, with article 90 (2) suggested that the requirements for ratification of a treaty by Parliament were more severe than those for ratification of a law amending the Constitution. |
Сопоставление пункта 4 статьи 235 Конституции, с внесенными изменениями, с пунктом 2 статьи 90 наводит на мысль о том, что требования для ратификации международного договора парламентом являются более строгими, чем для ратификации закона, изменяющего Конституцию. |
The report provided a comparison with reservations and declarations entered to the other United Nations human rights treaties and also outlined measures that had been taken in other contexts to address reservations, suggesting options available to the Committee to encourage the reduction and elimination reservations. |
В докладе проведено сопоставление оговорок и заявлений, сделанных к другим договорам по правам человека Организации Объединенных Наций, а также излагаются меры, принятые в отношении оговорок в иных случаях, и имеющиеся у Комитета возможности по сокращению количества оговорок и, в конечном итоге, снятию их. |
In addition, the Act prohibits the display or publication of discriminatory advertisement. (See appendix B, figure 5.1, for a comparison of the number of males and females in employment in the years 1991-1996.) |
Кроме того, он запрещает помещать на всеобщее обозрение или публиковать объявления дискриминационного характера (см. приложение В, рис. 5.1, сопоставление числа занятых мужчин и женщин в 1991-1996 годах). |
As indicated in the report of the Secretary-General, the current procedures for the application of Article 19 involve a comparison at the beginning of each year of outstanding assessed contributions for each Member State with its total "gross" assessments for the previous two years. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, нынешние процедуры применения статьи 19 предусматривают сопоставление в начале каждого года невыплаченных начисленных взносов каждого государства-члена с «валовой» суммой таких взносов за предыдущие два года. |
A comparison of African countries with other developing countries in Latin America and Asia shows that the competitiveness of African economies in the international marketplace is limited by a range of factors and that the transport sector undoubtedly represents one of the major problems in the shipping of goods. |
Сопоставление африканских стран с другими развивающимися странами Латинской Америки и Азии позволяет констатировать, что конкурентоспособность африканских стран на международном рынке ограничивается рядом факторов и что одним из узких мест в доставке товаров является транспортный сектор. |
While some members of the Commission favoured the use of the highest paid non-diplomatic expatriate civil service instead of the national civil service, the majority of the Commission felt that the use of the expatriate service would not allow for an appropriate comparison. |
Хотя некоторые члены Комиссии выступали за использование наиболее высокооплачиваемой недипломатической зарубежной гражданской службы вместо национальной гражданской службы, большинство членов Комиссии считали, что использование зарубежной службы не позволит провести надлежащее сопоставление. |
The vehicles and/or the engines are also submitted to a maximum power comparison test, as described in Regulation No. 85 for engines or defined in paragraph 6.2.3. below for vehicles. |
Транспортные средства и/или двигатели подвергаются также испытанию на сопоставление максимальной мощности, в соответствии с описанием, приведенным в Правилах Nº 85 для двигателей, или определением, приведенным в пункте 6.2.3 ниже для транспортных средств. |
A comparison of available data for the period from June 2009 to January 2010 with those for June 2008 to January 2009 indicates a 61 per cent increase in the amount of local procurement reported by international actors. |
Сопоставление данных, имеющихся за период с июня 2009 года по январь 2010 года, с данными за период с июня 2008 года по январь 2009 года свидетельствует о том, что объем закупок на местах, о которых сообщили международные субъекты, увеличился на 61 процент. |
Some suggested making a comparison with the reporting mechanisms of other Conventions, and requested more information on the calculation under option A in the paper, taking into account the financial implications of the fact that in subsequent reporting cycles only new information would need to be translated. |
Некоторые предложили произвести сопоставление с механизмами представления отчетности других конвенций и запросили дополнительную информацию о расчете по варианту А в документе с учетом финансовых последствий того факта, что в последующие циклы представления необходимо будет переводить только новую информацию. |
(b) Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR): the CCNR secretariat had submitted a partial reply to the CEVNI implementation questionnaire, but the comparison of the fourth revised edition of CEVNI and the Rhine Police regulations yet to be completed. |
Ь) Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР): секретариат ЦКСР представил частичный ответ на вопросник по осуществлению ЕПСВВП, однако сопоставление четвертого пересмотренного издания ЕПСВВП с Полицейскими правилами плавания по Рейну еще не завершено. |
(c) Mosel Commission (MC): The MC secretariat has completed the comparison of MC Police regulations with that of the Rhine. |
с) Мозельская комиссия (МК): секретариат МК завершил сопоставление Полицейских правил МК с Полицейскими правилами плавания по Рейну. |
A comparison of samples of the expected accomplishments, indicators of achievement and outputs contained in the budget for UNMIL for the financial period from 1 July 2005 to 30 June 2006 revealed that there was no correlation between the samples to the 2005/06 financial year. |
Сопоставление выборочных ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий, указанных в бюджете МООНЛ на финансовый период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, показало отсутствие какой-либо увязки выбранных показателей с финансовым 2005/06 годом. |
At the same time it was mentioned that comprehensive databases that capture information on external assistance are in many cases not available in affected developing countries, a circumstance that makes a comparison difficult from the angle of an affected developing country. |
Одновременно было указано, что во многих случаях в затрагиваемых развивающих странах не созданы всеобъемлющие базы данных, содержащие информацию о внешней помощи: это обстоятельство затрудняет сопоставление с точки зрения затрагиваемых развивающих стран. |
Nonetheless, a comparison of the information provided in the replies in the fifth reporting cycle with those provided in previous reporting periods indicates that progress during the last reporting period has been modest (see figures 36-40). |
В то же время сопоставление информации, представленной в течение пятого отчетного цикла, с данными за предыдущие периоды показывает, что в течение последнего отчетного периода прогресс был довольно скромным (см. диаграммы 36-40). |
A comparison of the composite indices between the baseline period and the fifth reporting period (see figures 28-31) shows substantial progress in Central, South and South-West Asia (of 30 percentage points), despite starting from the lowest baseline implementation rate of all the subregions. |
Сопоставление сводных индексов за исходный период и пятый отчетный период (см. диаграммы 28-31) свидетельствует о достижении существенного прогресса в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии (30 процентов), хотя в исходный период в этом регионе показатель осуществления был самым низким. |
The Committee was also informed that, since the subprogramme structure would change in the biennium 2010-2011, no direct comparison of outputs was possible and that comparing outputs to earlier bienniums would be misleading. |
Комитету также было сообщено о том, что, поскольку в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов структура подпрограмм изменится, прямое сопоставление мероприятий не представляется возможным и что сопоставление мероприятий с предыдущими двухгодичными периодами не позволило бы получить достоверные результаты. |
A comparison of the results of the 2006 country offices risk assessment with the internal audit reports issued in the years 2004 to 2006 shows adequate internal audit coverage of country offices with higher risks (see figure 4, on page 8). |
Как показывает сопоставление результатов проведенной в 2006 году оценки факторов риска страновых отделений с отчетами ревизоров, опубликованными в 2004 - 2006 годах, охват страновых отделений с более высокими рисками внутренними ревизиями был адекватным (см. диаграмму 4). |
Nevertheless, a comparison of the present financial coverage with the coverage reported last year for reports received and/or awaited reveals a positive change from an average of 39 per cent to 44 per cent. |
Тем не менее сопоставление показателей нынешней финансовой обеспеченности с показателями обеспеченности, зарегистрированными в прошлом году, по полученным и/или ожидавшимся отчетам позволяет обнаружить позитивный рост - от среднего коэффициента, составляющего 39 процентов, до 44 процентов. |
A comparison with the grade distributions of major organizations of the United Nations system showed the Secretariat to have a smaller percentage of management posts than any of the other United Nations organizations, except the International Atomic Energy Agency. |
Сопоставление данных о распределении должностей по классам в Секретариате и в крупных организациях системы Организации Объединенных Наций показало, что процентная доля руководящих должностей в Секретариате ниже, чем во всех других указанных организациях системы Организации Объединенных Наций, за исключением Международного агентства по атомной энергии. |
To demonstrate compliance with the braking performance requirements in the case of a failure of the braking distribution system, a comparison is made between the chamber pressure required to achieve the specified performance and the chamber pressure available when a failure in the braking distribution system exists. |
6.1.1 Для иллюстрации соответствия предписаниям об эффективности торможения в случае несрабатывания тормозной распределительной системы проводят сопоставление между давлением в камере, требуемым для достижения указанной эффективности, и реальным давлением в камере при несрабатывании тормозной распределительной системы. |
(a) A comparison of the requirements for chemical weapon-related declarations under Security Council resolutions and under the Chemical Weapons Convention; |
а) сопоставление требований в отношении химического оружия - соответствующие заявления согласно резолюциям Совета Безопасности и объявления, представляемые согласно Конвенции по химическому оружию; |
A comparison of the estimates for total aggregate GHG emissions reported in that document with those reported in this document, based on 2008 inventory submissions, is provided in table 3, together with explanations for the differences in estimates. |
Сопоставление оценок общих совокупных выбросов ПГ, сообщенных в этом документе, с оценками, представленными в настоящем документе, основанном на кадастрах, представленных в 2008 году, приводится в таблице 3 наряду с разъяснениями в отношении различий в оценках. |
A comparison of the two systems shows that there are significant differences between procuratorates in China and the national prosecutorial authorities in Europe and the United States in terms of constitutional and independent status. |
Сопоставление двух систем свидетельствует о наличии существенных различий между органами прокуратуры в Китае и национальными органами прокуратуры в Европе и Соединенных Штатах Америки с точки зрения конституционного и независимого статуса. |
The reference to "disproportionate" in paragraph (a) was questioned on the basis that the concept implied a comparison that was missing from the text of the paragraph. |
Использование слова "чрезмерных" в тексте пункта (а) было поставлено под сомнение на том основании, что это понятие подразумевает сопоставление, которого в тексте этого пункта нет. |
A comparison of the assurance activities planned as per the Work Plan 2011 and the status of the implementation during the year, as per the Activity Report 2011 is presented in the following table: |
В следующей ниже таблице представлено сопоставление запланированных мероприятий по обеспечению качества, предусмотренных в плане работы на 2011 год, и хода их выполнения в течение года согласно докладу о деятельности за 2011 год. |