A comparison with data from the report presented in 2002 shows an increase in the participation of women in the upper classifications of the career. |
Сопоставление с данными, содержащимися в докладе, представленном в 2002 году, свидетельствует об увеличении представленности женщин в высших карьерных категориях. |
He suggested that the Committee should respond positively to the Chairperson's offer of cooperation, asking him to undertake a study on the right to an effective remedy that would include a comparison of the effect given to that right by other treaty bodies. |
Он предлагает Комитету позитивно отреагировать на предложения Председателя в отношении сотрудничества и просить его подготовить исследование о праве на эффективную правовую защиту, которое должно включать сопоставление действенности этого права, обеспечиваемого другими договорными органами. |
a comparison of the MDG and UN CSD indicator sets and drawing out the differences in the countries' performances. |
сопоставление наборов показателей ЦРДТ и Комиссии ООН по устойчивому развитию и выявление различий в результатах стран. |
Additionally, the comparison of trained male and female teachers as outlined in Table 10. 15 provides evidence that females do not have unequal access to higher learning educational programmes. |
Кроме того, сопоставление числа специально подготовленных учителей мужского и женского пола, представленное в таблице 10.15, свидетельствует о том, что женщины имеют равный с мужчинами доступ к программам высшего образования. |
Table 3 provides a detailed cost comparison of the project, as initially budgeted in 2001 and as estimated by the design consultants in 2005. |
В таблице З приводится подробное сопоставление расходов по проекту, первоначально предусмотренных в бюджете в 2001 году и оцениваемых консультантами по проекту в 2005 году. |
It therefore agreed with the secretariat that until further information was available to allow for the conduct of a meaningful comparison, the report should simply be noted at this time. |
В этой связи он согласен с мнением секретариата, что на данный момент, до получения дополнительной информации, позволяющей провести полноценное сопоставление, доклад следует просто принять к сведению. |
This was the case, in particular, with reference to the OECD expatriate allowance included in the comparison. |
Разногласия по этому поводу возникли, в частности, в связи с включением в сопоставление пособия в связи с репатриацией в ОЭСР. |
While it may be interesting to make a comparison of needs across humanitarian crises, we must not neglect the range of complex issues that impact vulnerability. |
Хотя сопоставление потребностей в различных гуманитарных кризисах и может представлять определенный интерес, мы не должны игнорировать ряд сложных вопросов, которые могут лишь усугубить состояние уязвимости. |
A comparison is then made for various aspects of the ISP compilation, e.g. title and coverage of the index, type and sources of variables used to measure services production, and deflation. |
Затем производится сопоставление различных аспектов составления ИПУ, например названий и охвата индексов, типов и источников переменных, используемых для измерения производства услуг, и методики дефлирования. |
While it is risky to make projections and to compare conventions dealing with different subject-matters, such a comparison may provide a broad indication of what may be expected in terms of timetable. |
Хотя было бы неосторожно делать прогнозы и сравнивать конвенции в различных областях, такое сопоставление может дать общее представление о том, чего можно ожидать во временном плане. |
Treaties were either incorporated in domestic law or, before ratification, a comparison was made between domestic law and the treaty in question to ensure that they were in conformity with one another. |
Эти договоры часто включаются во внутреннее право, и до ратификации производится сопоставление внутреннего права и соответствующего договора для обеспечения их соответствия. |
As a result of this restructuring of the country programme, adjustments had to be made for the proposed figures (P columns) to enable a comparison. |
В результате указанной структурной перестройки страновой программы необходимо было внести коррективы в предлагаемые показатели (колонки П), с тем чтобы можно было провести сопоставление. |
In a rough comparison, under the assumptions made here, it could be argued that one third of Latin America's $36 billion net transfer of 1993 was needed to cover losses incurred through price movements in its international trade. |
Примерное сопоставление на основе приведенных здесь оценок дает основание утверждать, что для покрытия убытков, понесенных в результате изменения цен на мировом рынке, Латинской Америке потребовалась одна треть чистого притока ее ресурсов в 1993 году, составившего 36 млрд. долл. США. |
Gender had been identified as a key variable, and would allow ongoing comparison of the situation of women and men of different ethnicities in New Zealand. |
Гендерный аспект был определен в качестве одной из ключевых переменных, что позволит постоянно проводить сопоставление положения женщин и мужчин разной этнической принадлежности в Новой Зеландии. |
Fair price comparisons between domestic and exported prices were crucial in the determination of dumping. In this regard, practices in some countries did not provide for fair price comparison. |
Для установления факта демпинга необходимо проводить объективное сопоставление внутренних и экспортных цен, чего в некоторых странах не делается. |
(a) The comparison of alternative routes and modes and the need for more detailed analyses of present and potential costs, to ensure balanced choices of priorities; |
а) сопоставление альтернативных маршрутов и средств и необходимость проведения более детального анализа текущих и потенциальных затрат в целях обеспечения сбалансированного выбора приоритетов; |
These Member States did not specify the extent and scope of exceptions applied to this standard, therefore making a comparison of applicable standards of accommodation amongst Member States extremely unreliable. |
Эти государства-члены не уточнили, какого рода и каких масштабов исключения делаются из этого правила, сделав сопоставление действующих норм проезда в разных государствах-членах крайне затруднительным. |
As detailed above, a comparison of the standards of accommodation applicable to officials of Member States to that of United Nations staff members is more difficult to undertake. |
Как подробно объяснялось выше, сопоставление норм проезда должностных лиц государств-членов с нормами проезда сотрудников Организации Объединенных Наций провести сложнее. |
A comparison of Professional staff salaries was carried out, using the post adjustment multipliers for Geneva (72.4) and Bonn (47.4) as at December 1993. |
Сопоставление окладов сотрудников категории специалистов проводилось с использованием мультипликаторов корректива по месту службы для Женевы (72,4) и Бонна (47,4) по состоянию на декабрь 1993 года. |
A comparison of the results of that operation with a similar one carried out in 1990 had revealed that the number of arbitrary detentions had declined. |
Сопоставление результатов этой операции с результатами аналогичной операции, проводившейся в 1990 году, показало, что число случаев произвольного задержания сократилось. |
Mr. TAKASU (Controller) explained that when the Secretary-General had submitted his initial programme budget proposals for 1996-1997, he had presented a comparison with the budget for the previous biennium. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) объясняет, что, когда Генеральный секретарь представлял свои первоначальные предложения по бюджету по программам на 1996-1997 годы, он провел сопоставление с бюджетом за предыдущий двухгодичный период. |
However, further comparison with the mandates and jurisprudence of existing machinery would help to identify where further work was needed to support the realization of women's rights. |
Вместе с тем, дальнейшее сопоставление с мандатами и практикой существующего механизма позволит выявить те направления, по которым необходимо провести дополнительную работу для содействия реализации прав женщин. |
The comparison disclosed that estimated contingent-owned equipment reimbursement payments under the old methodology totalled $19,125,772 for UNOSOM and $6,843,691 for ONUMOZ. |
Сопоставление показало, что расчетная сумма возмещения за принадлежащее контингентам имущество при старой методологии составляет в общей сложности 19125772 долл. США для ЮНОСОМ и 6843691 долл. США для ЮНОМОЗ. |
Expected accomplishments must be specific and measurable, that is, they should be able to set a quantitative or qualitative value to allow a meaningful comparison with realized accomplishments. |
Ожидаемые достижения должны быть конкретными и поддающимися измерению, т.е. они должны иметь количественное или качественное значение, позволяющее проводить объективное сопоставление с реализованными достижениями. |
FAO's recent comparison of subsidized prices of items provided for under resolution 986 (1995) against analogous market items showed that even the lower-quality items are generally more expensive than the state supplies. |
Проведенное недавно ФАО сопоставление товаров, реализуемых по льготным ценам в соответствии с резолюцией 986 (1995), и аналогичных товаров на рынках показало, что даже товары более низкого качества в целом стоят дороже, чем товары, поставляемые государством. |