| This enables comparison over time and across entities. | Это позволяет сравнивать положение дел во времени и между предприятиями. |
| This should allow permanent monitoring of expenditure and comparison with forecasts. | Благодаря этому можно будет вести постоянный учет расходов и сравнивать их с прогнозами. |
| The indicator should enable comparison with underlying evidence. | Необходимо иметь возможность сравнивать такие показатели с лежащими в их основе данными. |
| UNHCR was urged to ensure complementarity between the budget document and the Global Report, so as to allow for comparison. | УВКБ было рекомендовано обеспечить взаимодополняемость бюджетных документов и Глобального доклада, чтобы можно было их сравнивать. |
| But now I already understand that no comparison should be made. | Но понимаю уже, что сравнивать не стоит. |
| I don't know as you can make a comparison. | Не понимаю, как вы можете их сравнивать. |
| The internal format enables a comparison of date/time values by calculating the difference between two numbers. | Внутренний формат позволяет сравнивать значения даты и времени путем расчета разности двух чисел. |
| 13, but I'm not a fair comparison. | 13, но со мной нельзя сравнивать. |
| This will allow comparison of critical loads with the present loads on the plots. | Это исследование позволит сравнивать критические нагрузки с нынешними нагрузками на обследуемых участках. |
| Bidding can be advantageous to a government in that it allows for a comparison of services, costs and benefits. | Торги могут создавать преимущества для правительств, позволяя им сравнивать услуги, затраты и блага. |
| All these facts reflect the reality that no comparison can or should be made between the Caspian Sea and the Persian Gulf. | Все эти факты свидетельствуют о том, что сравнивать Каспийское море и Персидский залив нельзя и не следует. |
| This will allow for a better comparison of rates and outputs from different sources. | Это позволит лучше сравнивать ставки и продукцию различных источников. |
| The indicator allows a comparison of the amount of money spent on environmental protection activities by the public and the private sectors. | Показатель позволяет сравнивать объемы средств, израсходованных на охрану окружающей среды, государственным и частным секторами экономики. |
| NSIs collectively have an important role in evidence-based policy-making by enabling comparison of data across regions, countries and the world. | НСУ коллективно играют важную роль в научно обоснованном процессе принятия политических решений, позволяя сравнивать данные по регионам, странам и миру. |
| Prices offered, in comparison to rail, are broadly equivalent for regular volume traffic. | Предлагаемые цены, если сравнивать с железнодорожным транспортом, на регулярные перевозки больших объемов грузов в целом одинаковы. |
| A comparison with previous years can thus only be made on the basis of percentages. | Поэтому с предшествующими годами сравнивать можно лишь процентные показатели. |
| Except for me, there's no comparison. | Но, как мне кажется, их нельзя сравнивать. |
| It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations and benchmarking or comparison of costs and performance against those of similar organizations. | Эти стандарты позволяют более точно рассчитывать и анализировать все расходы на деятельность и проверять или сравнивать расходы и результаты деятельности Фонда с аналогичными показателями подобных организаций. |
| in a place like this, they can comparison shop. | в таком месте, как это, они могут сравнивать магазины. |
| A study is published every year on the 100 largest Portuguese cooperative companies which allows a comparison of their contribution to the national economy with that of other major non-cooperative companies. | Ежегодно публикуются материалы исследования по 100 крупнейшим португальским кооперативным компаниям, что дает возможность сравнивать их вклад в национальную экономику с вкладом других крупных некооперативных компаний. |
| That facilitates the transfer of know-how and the comparison of the situation in Switzerland with that in other European countries. | Это позволяет, с одной стороны, обмениваться ноу-хау, а с другой стороны, сравнивать положение Швейцарии с положением в других европейских странах. |
| In 2001 all this infrastructure has been supported on digital cartography and prepared to allow comparison of results from similar geographic areas in the various censuses since 1991. | В 2001 году вся эта инфраструктура была переведена на базу цифровой картографии, и на ее основе стало возможным сравнивать результаты, полученные в тех же самых географических районах в ходе различных переписей, проводившихся с 1991 года. |
| By way of comparison, as of 1 January 2005, there were 602 detainees held in segregation, including 141 for over a year. | Если сравнивать с положением на 1 января 2005 года, то в изоляции содержались 602 заключенных, из которых 141 человек - свыше одного года. |
| But now, we have something that we lacked then - we have a suspect in custody for him to make comparison. | Но теперь у нас есть то, чего раньше не хватало - у нас есть для него подозреваемый под арестом, с которым он может сравнивать. |
| The performance report allows, for the first time, a comparison of performance against the planned results-based frameworks that were set out in the 2003/04 budget for UNMEE. | Отчет об исполнении бюджета впервые позволяет сравнивать результаты работы с показателями, ориентированными на достижение результатов, которые были установлены в бюджете МООНЭЭ на 2003/04 год. |