This enables comparison over time and across entities. |
Это позволяет сравнивать положение дел во времени и между предприятиями. |
This should allow permanent monitoring of expenditure and comparison with forecasts. |
Благодаря этому можно будет вести постоянный учет расходов и сравнивать их с прогнозами. |
The indicator should enable comparison with underlying evidence. |
Необходимо иметь возможность сравнивать такие показатели с лежащими в их основе данными. |
UNHCR was urged to ensure complementarity between the budget document and the Global Report, so as to allow for comparison. |
УВКБ было рекомендовано обеспечить взаимодополняемость бюджетных документов и Глобального доклада, чтобы можно было их сравнивать. |
But now I already understand that no comparison should be made. |
Но понимаю уже, что сравнивать не стоит. |
I don't know as you can make a comparison. |
Не понимаю, как вы можете их сравнивать. |
The internal format enables a comparison of date/time values by calculating the difference between two numbers. |
Внутренний формат позволяет сравнивать значения даты и времени путем расчета разности двух чисел. |
13, but I'm not a fair comparison. |
13, но со мной нельзя сравнивать. |
This will allow comparison of critical loads with the present loads on the plots. |
Это исследование позволит сравнивать критические нагрузки с нынешними нагрузками на обследуемых участках. |
Bidding can be advantageous to a government in that it allows for a comparison of services, costs and benefits. |
Торги могут создавать преимущества для правительств, позволяя им сравнивать услуги, затраты и блага. |
All these facts reflect the reality that no comparison can or should be made between the Caspian Sea and the Persian Gulf. |
Все эти факты свидетельствуют о том, что сравнивать Каспийское море и Персидский залив нельзя и не следует. |
This will allow for a better comparison of rates and outputs from different sources. |
Это позволит лучше сравнивать ставки и продукцию различных источников. |
The indicator allows a comparison of the amount of money spent on environmental protection activities by the public and the private sectors. |
Показатель позволяет сравнивать объемы средств, израсходованных на охрану окружающей среды, государственным и частным секторами экономики. |
NSIs collectively have an important role in evidence-based policy-making by enabling comparison of data across regions, countries and the world. |
НСУ коллективно играют важную роль в научно обоснованном процессе принятия политических решений, позволяя сравнивать данные по регионам, странам и миру. |
Prices offered, in comparison to rail, are broadly equivalent for regular volume traffic. |
Предлагаемые цены, если сравнивать с железнодорожным транспортом, на регулярные перевозки больших объемов грузов в целом одинаковы. |
A comparison with previous years can thus only be made on the basis of percentages. |
Поэтому с предшествующими годами сравнивать можно лишь процентные показатели. |
Except for me, there's no comparison. |
Но, как мне кажется, их нельзя сравнивать. |
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations and benchmarking or comparison of costs and performance against those of similar organizations. |
Эти стандарты позволяют более точно рассчитывать и анализировать все расходы на деятельность и проверять или сравнивать расходы и результаты деятельности Фонда с аналогичными показателями подобных организаций. |
in a place like this, they can comparison shop. |
в таком месте, как это, они могут сравнивать магазины. |
A study is published every year on the 100 largest Portuguese cooperative companies which allows a comparison of their contribution to the national economy with that of other major non-cooperative companies. |
Ежегодно публикуются материалы исследования по 100 крупнейшим португальским кооперативным компаниям, что дает возможность сравнивать их вклад в национальную экономику с вкладом других крупных некооперативных компаний. |
That facilitates the transfer of know-how and the comparison of the situation in Switzerland with that in other European countries. |
Это позволяет, с одной стороны, обмениваться ноу-хау, а с другой стороны, сравнивать положение Швейцарии с положением в других европейских странах. |
In 2001 all this infrastructure has been supported on digital cartography and prepared to allow comparison of results from similar geographic areas in the various censuses since 1991. |
В 2001 году вся эта инфраструктура была переведена на базу цифровой картографии, и на ее основе стало возможным сравнивать результаты, полученные в тех же самых географических районах в ходе различных переписей, проводившихся с 1991 года. |
By way of comparison, as of 1 January 2005, there were 602 detainees held in segregation, including 141 for over a year. |
Если сравнивать с положением на 1 января 2005 года, то в изоляции содержались 602 заключенных, из которых 141 человек - свыше одного года. |
But now, we have something that we lacked then - we have a suspect in custody for him to make comparison. |
Но теперь у нас есть то, чего раньше не хватало - у нас есть для него подозреваемый под арестом, с которым он может сравнивать. |
The performance report allows, for the first time, a comparison of performance against the planned results-based frameworks that were set out in the 2003/04 budget for UNMEE. |
Отчет об исполнении бюджета впервые позволяет сравнивать результаты работы с показателями, ориентированными на достижение результатов, которые были установлены в бюджете МООНЭЭ на 2003/04 год. |