If that single event is removed from the comparison, 2010-2011 write-offs have significantly increased over the previous biennium. |
Если эту позицию исключить из сравнительного анализа, то получается, что объем списанных средств за 2010 - 2011 годы значительно увеличился по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
A more accurate comparison of the various actors involved deserves closer study. |
Заслуживает углубленного изучения идея проведения более четкого сравнительного анализа различных субъектов этого процесса. |
In addition, a review and comparison of 30 worldwide certification systems for green buildings was being drafted; the secretariat presented an outline of this study. |
Кроме того, велась разработка обзора и сравнительного анализа 30 всемирных систем сертификации зданий в качестве экологичных; секретариат представил резюме этого исследования. |
These samples should be evaluated for risks of ecological damage, to allow more precise comparison of the potential benefits and risks associated with active remediation. |
Взятые пробы также следует использовать для оценки риска причинения экологического ущерба в порядке проведения сравнительного анализа потенциальных преимуществ и опасностей, связанных с активным восстановлением территорий. |
Based on a comparison of these documents, conclusions with regard to common practice or obvious differences were drawn for a defined set of safety measures. |
На основе сравнительного анализа этих документов были сделаны выводы в отношении общей практики или явных различий применительно к намеченному комплексу мер безопасности. |
To facilitate comparison and review, the three agencies agreed to identify at least one common management result and performance indicator in each of the 16 harmonized functions of the 2010-2011 Support Budget. |
В целях содействия проведению сравнительного анализа и обзора эти три учреждения договорились определить по крайней мере один «общий» результат в сфере управления и показатель достижения результатов в рамках каждой из 16 согласованных функций, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |
At the opposite end of the scale, local organizations and producers need to define the balance between giving insightful and detailed information on their culture, environment and peoples, and providing possibilities for positive comparison. |
С другой стороны, местным организациям и поставщикам необходимо найти баланс между представлением глубокой и подробной информации о культуре, окружающей среде и населении своих стран и возможностями проведения позитивного сравнительного анализа. |
The evaluation and comparison of a large number of rules and standards on tunnel safety in different countries showed a broad range of solutions and requirements for safety measures. |
Как явствует из оценки и сравнительного анализа значительного числа норм и стандартов в области безопасности в туннелях, применяемых в различных странах, существуют самые разнообразные решения и требования применительно к мерам обеспечения безопасности. |
Richard Morgenstern presented the main results from a comparison of different regulatory and market-based approaches to the same environmental problem for six pairs of case studies in the United States and Europe. |
Ричард Моргенстерн представил информацию об основных результатах сравнительного анализа различных регулирующих и рыночных подходов к решению одной и той же экологической проблемы в рамках проведения шести пар тематических исследований в Соединенных Штатах и Европе. |
The calculation of the loss of profits over this shorter period must be based on a comparison of probable revenue with probable cost. ABB did not provide an estimate of either. |
Расчет упущенной за этот более короткий период времени выгоды должен производиться на основе сравнительного анализа вероятных поступлений и расходов. "АББ" не представила своих оценок ни того, ни другого. |
For monitoring, the participating countries made efforts to ensure the data quality, through the development of technical manuals and guidelines to be commonly used by the participating countries and the QA/QC activities including inter-laboratory comparison projects. |
В области мониторинга участвующие страны принимали меры для повышения качества данных, разрабатывая технические справочники и руководящие принципы, которые они будут широко использовать, а также осуществляя деятельность в области ПК/КК, в том числе межлабораторные проекты сравнительного анализа. |
Only one box corer was successful and so was not used for comparison. |
Только одна пробоотборная операция, произведенная бокс-корером, оказалась удачной, поэтому забранные им пробы не использовались для сравнительного анализа. |
Shopping or price comparison sites generate excellent conversions as they provide exactly what a customer needs to make an informed decision. |
Сайты интернет-магазинов или сравнительного анализа цен отлично преобразовывают информацию, предоставляя клиенту необходимые данные для принятия обоснованного решения. |
This exercise replicates the comparison that was done in the seventies, which led to the conclusion that the S data were biased downward. |
Данные расчеты построены на методике сравнительного анализа, проведенного в 70-х годах, по итогам которого был сделан вывод о том, что данные источника О являются заниженными. |
As for the choice of educational material used in Iceland regarding human rights, she said that, although a wide range of material was available, her administration was relatively small and lacked the facilities to conduct a thorough comparison. |
В отношении выбора используемых в Исландии учебных пособий по вопросам прав человека она говорит, что, хотя этот выбор очень широкий, находящийся в ее подчинении персонал слишком малочислен и лишен условий для проведения тщательного сравнительного анализа. |
Overall, the comparison projected showed strong correlation (in growth rates) between the two separately produced ULC series for most of the fifteen countries published by both the BLS and OECD. |
В целом проект сравнительного анализа показал сильную корреляцию (по темпам роста) между этими раздельно составляемыми рядами данных по УЗРС по большинству из 15 стран, охватываемых как БСТ, так и ОЭСР. |
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. |
Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям. |
However, a comparison of the shares of expenditure on health in total public expenditure between 1980 and 2000 presents a mixed picture. |
Однако данные сравнительного анализа доли расходов на образование в общем объеме государственных расходов в период 1980 - 2000 годов неодинаковы. |
This process will be informed through a comparison of gender expertise and capacity in UNICEF and other UN agencies, followed by proposal for the 2010-2011 biennium budget. |
В рамках этого процесса будут использоваться данные сравнительного анализа штата экспертов по гендерным вопросам и соответствующего потенциала в ЮНИСЕФ и других учреждениях Организации Объединенных Наций, после чего будет подготовлено предложение по бюджету на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Each participating country has set up two monitoring sites and produced monitoring data for comparison and analysis as specified in the Terms of Reference for Joint Research on LTP. |
Каждая страна-участница создала две станции мониторинга и представляла для сравнительного анализа данные мониторинга в соответствии с техническими условиями проведения совместных исследований по ТЗБР. |
There is the possibility of carrying out a comparison feasibility study looking at the overlapping countries in the databases built by the ILO and OECD that could be used to assure the quality and robustness of each organisations methodology. |
Имеется возможность провести исследование по технико-экономическому обоснованию сравнительного анализа для выявления повторяющихся стран в базах данных МОТ и ОЭСР, который можно было бы использовать для обеспечения качества и надежности методологии каждой организации. |
For comparison purposes, and as a result of the comments made at the previous Committee meeting, the Chief Procurement Officer prepared a similar reduced cost schedule for vendor B and some of the other bidders. |
В целях сравнительного анализа, а также с учетом замечаний, высказанных на предыдущем заседании Комитета, Главный сотрудник по закупкам подготовил аналогичную шкалу затрат для поставщика В и некоторых других участников торгов. |
A review of the work accomplished shows the following number of agreed new or revised international standards and recommendations and for comparison, we have included the figures for the previous 2 biennia. |
Обзор проделанной работы показал следующее число согласованных новых или пересмотренных международных стандартов и рекомендаций, и для целей сравнительного анализа мы включили показатели за два предыдущих двухгодичных периода. |
These data have been collected from various sources, using different definitions and methodologies, and are not appropriate for a meaningful comparison of regulatory strictness, or even of the relative level of pollution abatement costs in different countries. |
Эти данные были получены из различных источников, в которых используются разные определения и методологии, и в этой связи они не пригодны для значимого сравнительного анализа строгости применяемых норм и даже относительных показателей расходов на борьбу с загрязнением в различных странах. |
For all layers the presentation according to buffer ranges was chosen for comparison purposes, although they are not valid for organic layers, where buffering occurs through dissociation of organic acids. |
Для целей сравнительного анализа данные по всем слоям были представлены в соответствии с пределами амортизации, хотя они и недействительны для органических слоев, где амортизация происходит за счет диссоциации органических кислот. |