Inventory comparison: For Belgium, Bulgaria, Estonia and Lithuania, there were differences greater than 10% between the emission data reported to the Convention and that reported to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Ь) Сопоставление кадастров: Для Бельгии, Болгарии, Литвы и Эстонии разница между данными о выбросах, представленными по Конвенции и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, превысили 10%. |
The comparison of the data received from Member States through the biennial reports questionnaire with mutual evaluation reports of FATF, FATF-style regional bodies and international financial institutions validated, in most cases, the responses provided by Member States. |
Сопоставление данных, полученных от государств-членов на основании этого вопросника, с докладами о взаимной оценке ФАТФ, созданных по типу ФАТФ региональных органов и международных финансовых учреждений в большинстве случаев подтверждают ответы, представленные государствами-членами. |
The comparison of data on North America reaffirms the good quality of data provided by Member States through the biennial reports questionnaire, as very similar results are yielded on all issues except one. |
Сопоставление данных по Северной Америке подтверждает высокое качество данных, представленных государствами-членами в их ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, поскольку весьма схожие результаты были получены по всем вопросам, за исключением одного. |
A comparison with the data for the period 2000-2001 (75.9 years) shows that in the period 2003-2004 life expectancy rose by 1.5 years. |
Сопоставление с данными за период 2000 - 2001 годов (75,9 лет) показывает, что ожидаемая продолжительность жизни в период 2003 - 2004 годов увеличилась на 1,5 года. |
verification - comparison of two or more items, or the use of supplementary tests, to ensure the accuracy, correctness, or truth of the information; |
проверка - сопоставление двух или более параметров или использование дополнительных проверок для обеспечения точности, правильности или достоверности информации; |
The Department of Management commented that the comparison for the electrical component of the contract was carried out using the rates of the current electrical contractor to the United Nations. |
Департамент по вопросам управления сообщил, что сопоставление по компоненту контракта, касающемуся электроснабжения, было проведено с использованием расценок нынешнего подрядчика Организации Объединенных Наций, предоставляющего услуги по электроснабжению. |
However, not many qualitative studies have been done in the country to allow us to compare and pinpoint the differences between public and private education, because quality criteria and standards have not been established to permit such comparison. |
Тем не менее в стране не проводится достаточного количества надлежащих исследований, позволяющих сравнить государственное и частное образование и выявить различия между двумя системами, поскольку не установлены критерии качества или стандарты, на основании которых можно провести такое сопоставление. |
As mentioned above, there was a widespread and understandable belief in the United Kingdom that because GAAP and IFRS were similar (each United Kingdom FRS contains a brief comparison to IFRS in an appendix), the conversion process would not be onerous. |
Как отмечалось выше, в Соединенном Королевстве по вполне понятным причинам бытовало мнение о том, что с учетом схожести ОПБУ и МСФО (каждый СФО Соединенного Королевства содержит в добавлении краткое сопоставление с МСФО), процесс конверсии пройдет достаточно безболезненно. |
The budget distinguishes between its programme and support elements, which enables a comparison, based on the ratio of those two fundamentals, of how efficiently resources provided by Member States are deployed. |
В бюджете проводится различие между его программным и вспомогательным элементами, что позволяет, исходя из соотношения между этими двумя основополагающими элементами, проводить сопоставление того, насколько эффективно распределяются предоставляемые государствами-членами ресурсы. |
For example, validation of current survey results could be made better by a systematic comparison with previous survey results, but this can only be achieved if information is stored in a way that allows identical items to be compared across countries and over time. |
Например, оценку правильности результатов текущих обследований лучше проводить путем систематического сравнения этих результатов с результатами предыдущих обследований, но это возможно лишь в том случае, если информация сохранена в виде, позволяющем осуществлять сопоставление идентичных продуктов в разных странах и в разные интервалы времени. |
The resolution sets in place agreed international standards for the statistical measurement of child labour, and is expected to facilitate the comparison of child labour data across countries and over time, as well as global child labour estimates and trends. |
В резолюции устанавливаются согласованные международные стандарты статистических критериев детского труда, что должно со временем облегчить сопоставление данных о детском труде по странам, а также выработку глобальных оценок и тенденций в отношении детского труда. |
Annex 4 sets out the standard salary costs for Geneva and Rome, while annex 5 includes a brief comparison of the three budget scenarios and their consequences for programme implementation. |
В приложении 4 изложены стандартные ставки расходов на выплату окладов для Женевы и Рима, а в приложении 5 приводится краткое сопоставление трех бюджетных сценариев и связанных с ними последствий для осуществления программы. |
I would like to make a comparison: if the previous President, the Ambassador of Algeria, can be said to have drawn the blueprint for the work of the Conference, then what you are doing now is laying the physical foundation for that work. |
Я хотел бы сделать сопоставление: если о предыдущем Председателе, после Алжира, можно сказать, что он изготовил чертежные планы работы Конференции, то вы, в свою очередь, закладываете сейчас материальный фундамент для такой работы. |
In this context, the Advisory Committee notes that the Board provides analysis of financial ratios that includes a comparison of such ratios with those of one or more preceding financial periods in four instances (the Secretariat, UNODC, UN-Habitat and ITC). |
В этом контексте Консультативный комитет отмечает, что при анализе финансовых коэффициентов Комиссия в четырех случаях (для Секретариата, УНП ООН, ООН-Хабитат и ЦМТ) проводит, в частности, сопоставление таких коэффициентов с коэффициентами за один или несколько предыдущих финансовых периодов. |
Table 3 below sets out an indicative comparison of the overall value of the United Nations properties to the resources approved under the programme budget for the biennium 2012-2013 and the biennium 2014-2015 in respect of major maintenance, alterations and improvements. |
В таблице 3 приводится ориентировочное сопоставление общей стоимости объектов недвижимого имущества Организации Объединенных Наций и ресурсов, выделение которых утверждено в бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и двухгодичный период 2014 - 2015 годов на капитальный ремонт, перестройку и переоборудование. |
(c) Clear information to facilitate use - including on the recharging and refuelling stations themselves through labelling, as well as comparison of prices for the different clean and conventional fuels based on a methodology to be developed by the Commission. |
с) четкая информация для упрощения пользования оборудованием, в том числе на самих пунктах подзарядки и дозаправки посредством маркировки, а также сопоставление цен на различные виды экологически чистого и традиционного топлива на основе методологии, которую предстоит разработать Комиссии. |
While at the time of the audit ITC was at the design stage of further analysing the costs of its extrabudgetary projects, it subsequently informed the Board that it had applied the methodology to all projects to enable more meaningful cost comparison of outputs. |
Хотя на момент проведения ревизии ЦМТ еще только разрабатывал механизм более детального анализа расходов по своим внебюджетным проектам, он впоследствии сообщил Комиссии о том, что он применял эту методику ко всем проектам, чтобы провести более состоятельное сопоставление расходов на мероприятия. |
(b) Mandated procedures for: pre-selection, participation of consortia, methods and techniques (single-stage, two-stage, single-source, negotiations); comparison and evaluation of proposals; |
Ь) санкционированные процедуры для предварительного отбора, участия консорциумов, методов и приемов (один этап, два этапа, один источник, переговоры); сопоставление и оценка предложений; |
The comparison of additional chemical parameters in water with the baseline year was possible only occasionally, since the baseline data were often missing or the additional chemical parameters had changed since the previous report. |
Сопоставление характеристик дополнительных химических параметров воды с характеристиками за базовый год оказалось возможным только в отдельных случаях по причине либо отсутствия данных за базовый год, либо внесения изменений в перечень дополнительных химических параметров по сравнению с предыдущим докладом. |
The 2013 EDS Guide also explains the concept of net external debt, which entails the comparison of the stock of external debt with holdings of external financial assets of a similar instrument type, and integrates financial derivatives and contingent liabilities positions into external debt analysis. |
В руководстве СВЗ 2013 года также разъясняется концепция чистой внешней задолженности, которая включает сопоставление объема внешней задолженности с запасами зарубежных финансовых активов аналогичного типа, и в анализ внешней задолженности включены производные финансовые инструменты и условные обязательства. |
Some countries, including those with a large population, reported notably high rates of HIV infection prevalence among their IDU populations, and even if differences in sampling frames or estimation methods make the comparison difficult, the prevalence rates are alarming. |
Ряд стран, в том числе страны с большой численностью населения, сообщили о весьма высоком уровне распространенности ВИЧ-инфицирования среди групп их населения, потребляющих наркотики путем инъекций; хотя различия в основах выборки или методах оценки затрудняют сопоставление, масштабы распространенности вызывают тревогу. |
A comparison of the 72 States reporting in both the second and third reporting periods puts the apparent decline in perspective: in the second and third reporting periods, 86 and 82 per cent, respectively, reported that they had put in place measures to raise awareness. |
Сопоставление данных по 72 государствам как за второй, так и за третий отчетные периоды позволяет говорить о явной тенденции к снижению: за второй и третий отчетные периоды соответственно 86 и 82 процента государств сообщили, что они принимали меры по повышению информированности населения. |
A comparison of the responses by the 72 States replying in both 2000-2002 and 2002-2004 confirms the trend: a decline from 43 per cent in 2000-2002 to 37.5 per cent in 2002-2004, or from 31 to 27 States. |
Сопоставление ответов 72 государств, ответивших как в 2000 - 2002, так и в 2002 - 2004 годах, подтверждает эту тенденцию: показатели снизились с 43 процентов в 2000 - 2002 годах до 37,5 процента в 2002 - 2004 годах, или с 31 до 27 государств. |
11.32 A comparison of the industrial activity of employed men and women is insightful as it reveals the extent to which some of the traditional male-oriented jobs continue to be dominated by men, with minimal participation from women. |
11.32 Сопоставление сфер производственной деятельности работающих по найму мужчин и женщин четко показывает, в какой степени преобладание мужчин продолжает сохраняться в некоторых видах деятельности, которые традиционно считались мужскими, при минимальном участии в ней женщин. |
The following analysis presents a statistical comparison of the composition of each treaty body following each election of members and the number of States parties to each treaty by regional group since 1970. |
Приводимый ниже анализ включает статистическое сопоставление состава каждого договорного органа после каждого избрания его членов и числа государств-участников каждого договора в разбивке по региональным группам с 1970 года. |