| A comparison of the outcome of the previous exercise to the recent exercise reflects significant progress. | Сопоставление результатов подготовки предыдущего и последнего бюджета указывает на значительный прогресс. |
| Comparison with waste statistics collected by Eurostat from the National Statistical Offices of the Member States of the European Union (EU) was also included where possible. | Когда это возможно, в него также включалось сопоставление со статистическими данными об отходах, которые были собраны Евростатом через национальные статистические управления государств - членов Европейского союза (ЕС). |
| Inspection Unit entitled Comparison of methods of calculating | группы, озаглавленному Сопоставление методов расчета показателей |
| In 1994 the project "International Comparison of Health Care Data" was initiated by Statistics Netherlands at the request of the Ministry of Health, Welfare and Sports, which provided the necessary financial support. | В 1994 году, откликаясь на просьбу министерства здравоохранения, благосостояния и спорта, оказавшего необходимую финансовую поддержку, Статистическое управление Нидерландов приступило к реализации проекта "Международное сопоставление данных о здравоохранении". |
| Comparison of cost and time-of-deployment options | Сопоставление вариантов развертывания по затратам финансовых средств и времени |
| See also the comparison with scattered disk objects. | См. также сравнение с объектами рассеянного диска. |
| Packaging of Lithium-ion cells and batteries: comparison of technical parameters of individual cells and two types of batteries used in cordless power tools | Упаковки с ионно-литиевыми элементами и батареями: сравнение технических характеристик отдельных элементов и двух типов батарей, применяемых в беспроводных инструментах |
| A genomic comparison of the Spanish and Australian isolates (strains HBSQ001 and C23T) strongly suggests a rapid global dispersion, as they are so similar and have retained gene order (synteny). | Геномное сравнение испанских и австралийских изолятов (штаммы HBSQ001 и C23T) показало значительную схожесть геномов и сохранность порядка генов, что указывает на стремительное и глобальное распространение вида. |
| This is a comparison of binary executable file formats which, once loaded by a suitable executable loader, can be directly executed by the CPU rather than become interpreted by software. | Это сравнение двоичных форматов исполняемых файлов, которые, будучи однажды загружены соответствующим загрузчиком, могут быть непосредственно выполнены CPU, а не интерпретироваться программным обеспечением. |
| Private Sector Division comparison of posts: 2002 approved budget versus 2003 proposed budget | Сравнение штатного расписания ОСЧС согласно утвержденному бюджету на 2002 год и предлагаемому бюджету на 2003 год |
| UNHCR was urged to ensure complementarity between the budget document and the Global Report, so as to allow for comparison. | УВКБ было рекомендовано обеспечить взаимодополняемость бюджетных документов и Глобального доклада, чтобы можно было их сравнивать. |
| NSIs collectively have an important role in evidence-based policy-making by enabling comparison of data across regions, countries and the world. | НСУ коллективно играют важную роль в научно обоснованном процессе принятия политических решений, позволяя сравнивать данные по регионам, странам и миру. |
| The equal pay for work of equal value concept allows for the comparison of what may be quite different types of work, for example, that of secretaries and that of truck drivers. | Концепция равной оплаты за равный труд позволяет сравнивать совершенно разные виды труда, например работу секретаря и водителя грузовика. |
| Comparison operators, as their name implies, allow you to compare two values. | Операторы сравнения, как это видно из их названия, позволяют сравнивать между собой два значения. |
| C++14 allows the lookup to be done via an arbitrary type, so long as the comparison operator can compare that type with the actual key type. | C++14 позволяет индексировать ассоциативные контейнеры значением произвольного типа при условии, что имеется перегруженный оператор сравнения, который может сравнивать значение этого типа со значением типа ключа контейнера. |
| In addition, the Coordination Meeting was of the view that two possible crime prevention topics could also be considered, namely, partnership in the use of technology in crime prevention, and comparison of the tools used to determine best practices. | Кроме того, по мнению Координационного совещания можно было бы обсудить еще две темы, связанные с предупреждением преступности, а именно: партнерство в использовании технических средств в деле предупреждения преступности и сравнительный анализ методов определения наиболее эффективных мер и подходов. |
| For purposes of comparison, it may be stated without risk of error that in the private and semi-public sectors, wages have grown steadily. | Сравнительный анализ однозначно подтверждает, что уровень заработной платы в частном и полугосударственном секторе постоянно возрастал. |
| Whatever hers was had turned to liquid, but I'm sending this off for comparison. | То, что было у неё, размокло, но я попрошу сделать сравнительный анализ. |
| Comparison of causes audit observations in NGO/NEX reports - fiscal year 2005 vs. fiscal year 2004 | Сравнительный анализ причин вынесения замечаний ревизорами в отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ - в 2005 финансовом году по сравнению с 2004 финансовым годом |
| In 2007, as part of the next strategic review of the integrated programme, there should be a short comparison of developments since 2000 with the EFSOS forecasts, as a guide to future outlook studies work | В 2007 году в рамках следующего стратегического обзора комплексной программы работы будет проведен небольшой сравнительный анализ изменений, происшедших в прогнозах ПИЛСЕ после 2000 года, который послужит ориентиром для работы над будущими перспективными исследованиями. |
| This will allow for a comparison of the current and new approaches during the transitional period. | Это даст возможность в течение переходного периода сопоставить нынешний подход с новым. |
| The Secretary-General should also be requested to gather benchmarking data that would allow a comparison of the costs of ICT services provided by the United Nations with industry standards. | Следует также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой собрать исходные данные, которые позволили бы сопоставить расходы на службы ИКТ, созданные в Организации Объединенных Наций, с отраслевыми стандартами. |
| In relation to questions that were introduced or amended in the second questionnaire, percentages given are based on the total of 112 States that replied to the second section on judicial cooperation, as it was not possible to make any comparison with results of the first questionnaire. | В отношении вопросов, которые были включены лишь во второй вопросник или в которые были внесены поправки, приводимые процентные показатели основаны на ответах 112 государств, заполнивших раздел о сотрудничестве в правоохранительной области, поскольку реально сопоставить эти ответы с результатами первого вопросника не представлялось возможным. |
| The budget base has been restated to reflect the changes in the programmatic structure as summarized earlier and hence it allows for a meaningful comparison of resource requirements for 2012-2013 with those of 2010-2011. | Бюджетная база была скорректирована, с тем чтобы отразить упомянутые выше изменения в программной структуре, что позволяет значимо сопоставить потребности в ресурсах на 2012-2013 годы с соответствующими показателями на 2010-2011 годы. |
| His delegation therefore requested a comparison of the number of administrative staff per judge, in both the Professional and the General Service categories, in the two International Tribunals and the International Court of Justice, along with a comparison of costs. | В связи с этим делегация Японии просит сопоставить количество административных сотрудников на судью как в категории специалистов, так и общего обслуживания в двух международных трибуналах и Международном Суде, а также сопоставить затраты. |
| An outlook component of an assessment enables inclusion of social and economic considerations and comparison of possible future pathways. | Перспективный компонент оценки позволяет учесть социально-экономические соображения и сопоставлять возможные будущие пути развития. |
| Chapter 5 of the full version of the Guidelines proposes a minimum set of classification categories to allow comparison of activities across countries and facilitate key policy and output requirements. | В главе 5 полного варианта Руководящих принципов предлагается минимальный набор классификационных категорий, позволяющий сопоставлять виды деятельности по различным странам, удовлетворяя основным требованиям политики и результативности. |
| Adequate to allow comparison with data from other regions; | адекватность, позволяющая сопоставлять данные по разным регионам; |
| computerized programme which allows the comparison of each regulatory, danger warning and indication sign found on roads of the 15 member States. | В 1996 году МАФ от имени Комиссии Европейского союза разработала компьютеризованную программу, позволяющую сопоставлять каждый знак, означающий обязательное предписание, знак, предупреждающий об опасности, и информационно-указательный знак, используемый на дорогах 15 государств-членов Союза. |
| In each case, some background information on aspects covered in previous reports is needed for purposes of comparison with the current situation. | По поводу каждого из этих обязательств необходимо определить содержание предыдущих докладов Коста-Рики, что составляет "базу", с которой необходимо сопоставлять ситуацию за рассматриваемый в данном случае период. |
| Upon request, the Committee was provided with a comparison of the projected estimates with those of the capital master plan, as contained in table 1. | В ответ на запрос Комитету была представлены приводимые в таблице 1 сравнительные данные об ориентировочных сметах проекта и генерального плана капитального ремонта. |
| Comparison of staff who filed by function | Сравнительные данные о сотрудниках, подавших декларации, с разбивкой по функциям |
| This comparison is shown in. | Эти сравнительные данные приведены в таблице 26. |
| Comparison of SSEL with Business Register SSEL | Сравнительные данные по ССПП и коммерческому регистру |
| For this same reason,, there is not baseline data available for this biennium, although we have given some limited comparison data in the table. | По этой же причине для следующего двухгодичного периода нет базисных данных, хотя мы и привели в таблице некоторые ограниченные сравнительные данные. |
| Based on a comparison of these documents, conclusions with regard to common practice or obvious differences were drawn for a defined set of safety measures. | На основе сравнительного анализа этих документов были сделаны выводы в отношении общей практики или явных различий применительно к намеченному комплексу мер безопасности. |
| As for the choice of educational material used in Iceland regarding human rights, she said that, although a wide range of material was available, her administration was relatively small and lacked the facilities to conduct a thorough comparison. | В отношении выбора используемых в Исландии учебных пособий по вопросам прав человека она говорит, что, хотя этот выбор очень широкий, находящийся в ее подчинении персонал слишком малочислен и лишен условий для проведения тщательного сравнительного анализа. |
| In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. | Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям. |
| Comparison of the results of evaluation of reserves/resources showed the ability of the Hungarian Classification to be easily incorporated into the United Nations Framework scheme. | Результаты сравнительного анализа оценки запасов/ресурсов свидетельствуют о том, что венгерская система классификации может быть легко приведена в соответствие с Рамочной классификацией ООН. |
| However, that comparison was based on actual data, and the difference found is higher than the difference we find in the theoretical comparison. | В то же время разница, рассчитанная в ходе того сравнительного анализа, в основе которого лежали реальные данные, превышает ту разницу, которая была получена по итогам теоретического сопоставления. |
| The comparison of actual 2013 revenue against budget indicates a shortfall of $124.6 million. | Если сравнить фактические поступления в 2013 году с бюджетом, то дефицит составляет 124,6 млн. долл. США. |
| That was a high percentage in comparison to the other sectors that influenced the economic growth of any developing country. | Это высокий процент, если сравнить его с данными по остальным секторам, влияющим на показатели экономического роста любой развивающейся страны. |
| A comparison of data from 1991 and 2000 shows that the number of women marrying after the age of 20 has tripled. | Если сравнить данные 1991 и 2000 годов, то можно констатировать, что доля женщин, вступивших в брак после 20 лет, повысилась в три раза. |
| A comparison of this figure with the corresponding figure for the period before 1999, between the 1993-94 and 1998-99 school years, reveals that only 67 per cent of all pupils who began primary school completed it in six years. | Если сравнить этот показатель с уровнем, зарегистрированным в период с 1993/94 по 1998/99 учебный год, то выяснится, что доля учащихся, поступивших в начальную школу и через шесть лет окончивших ее, составляла всего 67 процентов. |
| In comparison, only 30 per cent had access to chlorinated water in mid-1999, when UNMIK was established. | Если сравнить с серединой 1999 года, когда был учрежден МООНК, то хлорированной водой снабжалось менее 30 процентов городского населения. |
| A comparison of approaches that have been used will be conducted. | Будет проведен сопоставительный анализ применяемых подходов. |
| Figure 2. Quality assessment comparison 2011-2012 | Сопоставительный анализ качества оценок, 2011 - 2012 годы |
| For example, a compilation and comparison of guidelines related to exposure to nanomaterials in laboratories has been published as part of the project. | Например, в рамках проекта были опубликованы компиляция и сопоставительный анализ информации о руководящих принципах, относящихся к воздействию наноматериалов в лабораториях. |
| For each factor in a given issue area, a comparison is made between the situation of women and that of men. | Применительно к каждому фактору в той или иной сфере проводится сопоставительный анализ положения женщин и мужчин. |
| The cross-country comparison of net compensation across these services and the United States federal civil service, the current comparator, was conducted and the results presented to the Commission at its seventy-second session for consideration and guidance. | Был проведен сопоставительный анализ размеров чистого вознаграждения в службах разных стран с федеральной гражданской службой Соединенных Штатов - нынешним компаратором, результаты которого были представлены на рассмотрение Комиссии на ее семьдесят второй сессии, с тем чтобы она могла руководствоваться ими. |
| This comparison table is drafted to facilitate the discussion on whether 4.1.4.4 can be deleted. | Эта сравнительная таблица составлена с целью содействия обсуждению вопроса о возможности исключения подраздела 4.1.4.4. |
| Table of comparison of commercial office premises | Сравнительная таблица коммерческих служебных помещений |
| The review had resulted in a comparison table between the ATEX directive, the UNECE CROs and the Ex TR CU. | В результате этой работы была подготовлена сравнительная таблица директивы АТЕХ, ОЦР ЕЭК ООН и ТРТС ВС. |
| INEC, EMNV, "Comparison of poverty profiles in Nicaragua", 2001. MECOVI programme. | Восьмая национальная перепись населения и четвертое национальное обследование 2005 года, Резюме. ИНЕК, ЕМНВ, 2001 год. ИНЕК, ЕМНВ, "Сравнительная характеристика бедных в Никарагуа", 2001 год. |
| In the context of long-term development of accidents, a comparison of the last 5 years is as follows: From the above table it is obvious that the status of accidents is fluctuating despite decrease of operation work on ŽSR. | Что касается долгосрочных тенденций в сфере аварийности, то сравнительная таблица за последние пять лет выглядит следующим образом: Из этой выше таблицы явствует, что динамика количества аварий является неровной, несмотря на сокращение объема операций на Словацких железных дорогах. |
| Robert Chote identified the frustrating omission from his comparison table of measures of accuracy and auditing. | Роберт Чоут с сожалением констатировал отсутствие в своей сопоставительной таблице показателей точности и проверки. |
| The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
| This traditional comparison table shows the total extrabudgetary contributions for 2006-2009 and voluntary contributions, specified, by organization, for 2010 and 2011. | В этой традиционной сопоставительной таблице показан совокупный объем внебюджетных взносов на 2006 - 2009 годы и целевых добровольных взносов на 2010 и 2011 годы в разбивке по организациям. |
| In order to facilitate their understanding, these amendments are presented in the form of a comparison table between the current text of the AETR and the new provisions to be introduced. | Для облегчения их понимания эти поправки представлены в виде сопоставительной таблицы, в которой приводятся нынешний текст ЕСТР и новые положения, подлежащие включению в его текст. |
| However, a "hardship gap" (i.e., the hardship ratings on the comparator side were more generous) still existed at the majority of the locations in the comparison sample. | Однако результаты анализа сопоставительной выборки позволили установить, что "разрыв" в классификации по степени трудности условий (имеется в виду то, что рейтинги, присваиваемые компаратором, являются более либеральными) по-прежнему существует в большинстве мест службы. |
| The comparison of States' objectives for civil registration (see table 4 in the annex) illustrates the usefulness of this policy: | Таблица 4 приложения, где сопоставляются цели отдельных государств в области регистрации актов гражданского состояния, подтверждает важность данной политики: |
| The table below provides a comparison of the results of the twenty-first and twenty-second actuarial valuations, based on the same economic assumptions and on several future participant growth assumptions. | В приведенной ниже таблице сопоставляются результаты двадцать первой и двадцать второй актуарных оценок на основе одинаковых экономических предположений и нескольких наборов предположений о будущем росте числа участников. |
| A comparison of the 2007 and 2008 export data from the Government Diamond Office with the reported production data is provided in table 5, which makes it clear that they are the same figures. | В таблице 5 сопоставляются данные об объемах экспорта в 2007 и 2008 годах, поступившие от Государственного управления по алмазам, и представленные данные об объемах добычи, в результате чего становится ясным, что это одни и те же цифры. |
| After the further reconditioning of the linings, a second repeat Type-0 test shall be made from the same speed and with no electric regenerative braking contribution as in the recovery test with the engine/motors disconnected, and comparison shall be made between these test results. | После дальнейшего восстановления тормозных накладок проводится повторное испытание типа 0 при той же скорости и без участия электрического рекуперативного торможения, как и в случае испытания на восстановление эффективности при отсоединенном двигателе/двигателях, и результаты этих испытаний сопоставляются. |
| It was noted, however, that the analysis in the draft report on costing could not be supported, as the various elements of comparison were not the same among the organizations being compared. | При этом, однако, говорилось, что с результатами приведенного в проекте доклада анализа затрат нельзя согласиться, потому что в нем сопоставляются разные элементы сравниваемых организаций. |
| Other topics of discussion: measurement problems for specific subpopulations; concept; international comparison in data available in the various countries. | Другие темы для обсуждения: проблемы измерения применительно к конкретным подгруппам населения; концепции; международная сопоставимость данных, имеющихся в различных странах. |
| Five sample sets of the brake lining shall be subjected to the comparison test; they shall be compared with five sets of linings conforming to the original components identified in the information document concerning the first approval of the vehicle type concerned. | 4.1 Испытанию на сопоставимость подвергаются пять комплектов образцов тормозных накладок; они сравниваются с пятью комплектами накладок, соответствующих первоначальным компонентам, указанным в информационном документе, касающемся первого официального утверждения рассматриваемого типа транспортного средства. |
| These enable the comparison of areas, and also the measurement of trends over time. | Благодаря этому обеспечивается сопоставимость сведений по районам, а также отслеживание тенденций в динамике. |
| In that regard, the Washington Group on Disability Statistics had developed a set of questions for use in censuses and population surveys based on internationally established concepts and methodologies that allowed for international comparison. | В связи с этим Вашингтонская группа по статистике инвалидности разработала перечень вопросов, которые необходимо использовать при проведении переписи и опросов населения, опираясь на принятые на международном уровне концепции и методики, которые обеспечивают сопоставимость данных на международном уровне. |
| One of the co-chairs mentioned, as an example, the EU-level Regulation on Statistics on Migration and International Protection which establishes common rules for data collection and thus facilitates easy data comparison among participating governments. | Один из сопредседателей в качестве примера привел действующий на уровне ЕС регламент о статистике по миграции и международной защите, который устанавливает единые правила сбора данных и тем самым обеспечивает сопоставимость данных по государствам-членам. |
| The main needs include provision of some essential spares and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies. | Основные потребности охватывают поставку некоторых важнейших запасных частей и расходных материалов, подготовку персонала лабораторий и участие в будущих межлабораторных исследованиях сопоставимости. |
| However, the focus of the biennial questionnaire should remain as constant as possible in order to ensure consistency in reporting and the comparison of data. | При этом основной акцент вопросника на двухгодичный период должен оставаться, по возможности, неизменным в целях обеспечения последовательности в представлении докладов и сопоставимости данных. |
| This should be considered as a starting point for a further work of refinement, consolidation and harmonization aimed at allowing a measure of comparison and facilitating exchange and sharing of information, data and technology. | Это следует рассматривать в качестве отправной точки для дальнейшей работы по уточнению, консолидации и согласованию, нацеленной на обеспечение сопоставимости и облегчение обмена информацией, данными и технологиями, а также их передачи. |
| To eliminate the effect of wide variations of the Mission's authorized strength during that period, for comparison purposes, the data for the 1997/98 period in table 2 below reflects incumbency levels as at 30 June 1998 rather than the average strength over the entire period. | Для устранения влияния значительных колебаний утвержденной численности Миссии в указанный период приведенные в таблице 2 ниже данные за 1997/98 год в целях обеспечения сопоставимости отражают не среднюю численность за весь период, а фактическую численность персонала по состоянию на 30 июня 1998 года. |
| The indicator is comparable over time and enables international comparison. | показатель обеспечивает возможность сопоставимости по времени и международных сопоставлений. |