Therefore, the CO2 comparison of combined transport road/rail and pure road transport is generally more favorable than the comparison based on primary energy. | Поэтому сопоставление объема выбросов СО2 в секторе комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок и в секторе только автомобильных перевозок, как правило, более выгодно, чем сопоставление, основанное на потреблении первичной энергии. |
verification - comparison of two or more items, or the use of supplementary tests, to ensure the accuracy, correctness, or truth of the information; | проверка - сопоставление двух или более параметров или использование дополнительных проверок для обеспечения точности, правильности или достоверности информации; |
Comparison of the two conventions in order to decide whether revisions were advisable. | сопоставление двух конвенций с целью решения вопроса о целесообразности проведения их пересмотра; |
Comparison with present metal levels at the sites | Сопоставление с существующими уровнями концентрации металлов на участках |
Paragraphs (4) to (7) regulate the evaluation of tenders, i.e. comparison of all tenders that have not been rejected as a result of examination. | Пункты 4-7 регулируют порядок оценки тендерных заявок, т.е. сопоставление всех тендерных заявок, которые не были отклонены в результате рассмотрения. |
The basic analysis of the ROAR covered trends and highlights, the comparison of performance and emerging issues. | Базовый анализ ГООР охватывает тенденции и основные события, содержит сравнение результатов работы и новых вопросов. |
(b) Yet another detection method is the comparison of value-added tax (VAT) data on exports with customs data on exports for individual enterprises. | Ь) еще одним методом выявления является сравнение данных о налоге на добавленную стоимость (НДС) на экспорт с таможенными данными об экспорте отдельных предприятий. |
A comparison of our Steinman with Starfleet records shows that Lieutenant Romaine's fingerprints, voice analysis, all external factors remain exactly the same as before. | Сравнение "нашего" Штайнмана с записями Звездного Флота показывает, что отпечатки пальцев, анализ голоса л-та Ромэйн, все внешние факторы остались точно такими же, как и прежде. |
The Commission's proposal emphasizes the importance of the information in the EPER being comparable to allow an objective and reliable comparison of emissions from different sources in different countries. | В сделанном Комиссией предложении подчеркивается важность обеспечения сопоставимости информации, включаемой в ЕРВЗ, с тем чтобы сделать возможным объективное и надежное сравнение выбросов из различных источников в разных странах. |
Comparison with measurements was important and had shown satisfactory results for lead. | Большое значение имело сравнение с результатами измерений, которое дало удовлетворительные результаты по свинцу. |
That facilitates the transfer of know-how and the comparison of the situation in Switzerland with that in other European countries. | Это позволяет, с одной стороны, обмениваться ноу-хау, а с другой стороны, сравнивать положение Швейцарии с положением в других европейских странах. |
No, there's no comparison. | Нет, нельзя сравнивать. |
In this sense, it noted that it is particularly important to assess the effectiveness of the proposed measures and policies through clearly defined indicators that will enable the comparison of Croatia with other Member States. | В связи с этим оно особо отметило необходимость оценки эффективности предлагаемых мер и стратегий с помощью четких показателей, которые позволяли бы сравнивать положение в Хорватии с положением в других государствах-членах. |
But the more natural comparison is actually between India and Pakistan. | Однако гораздо естественнее было бы сравнивать Индию и Пакистан. |
The database will enable the comparison of energy-efficiency policies, legislation and agents needed to form the market to promote energy efficiency. (Action areas D (e) and (g)) | Эта база позволит сравнивать политику, законодательство и факторы в области энергетической эффективности, необходимые для формирования рынка, который способствовал бы повышению эффективности использования энергии. (Области деятельности |
At its 1st meeting, on 28 October 2013, the Working Group considered agenda item 2, on assistance, good practices and the comparison of national legislation in the area of identifying and protecting victims of and witnesses to organized crime. | На своем 1-м заседании 28 октября 2013 года Рабочая группа рассмотрела пункт 2 повестки дня, озаглавленный "Помощь, успешные виды практики и сравнительный анализ национального законодательства в области выявления и защиты потерпевших и свидетелей по делам, связанным с организованной преступностью". |
By way of example, a comparison of export costs and times between a developed and a developing country showed that 27 days are required in the latter as opposed to six days in the former. | Например, сравнительный анализ экспортных расходов и сроков поставки показал, что в развивающихся странах на это уходит 27 дней, а в развитых - всего шесть. |
In that connection, a comparison was made between the position of a certification authority that guaranteed the correctness and the validity of a foreign certificate and that of a financial institution that guaranteed a letter of credit issued by a foreign bank. | В этой связи был проведен сравнительный анализ положения сертификационного органа, гарантирующего правильность и действительность иностранного сертификата, и финансового учреждения, гарантирующего аккредитив, выставленный иностранным банком. |
Indeed, an analytical comparison made by the Secretariat of the contents of the third and fourth periodic reports showed that in many instances the latter was silent on points raised in the former or in the ensuing discussion. | Действительно, как показывает проведенный секретариатом сравнительный анализ содержания третьего и четвертого периодических докладов, четвертый доклад не раз обходит молчанием вопросы, поднятые в третьем докладе или в ходе его обсуждения. |
Paying taxes is a unique annual report from PwC and the World Bank, which facilitates the direct comparison of tax systems in 181 countries worldwide, and ranks each country according to the relative ease of paying taxes. | «Уплата налогов в 2009 году»-это ежегодный отчет, не имеющий аналогов, результат совместной работы фирмы PricewaterhouseCoopers и Всемирного банка. Отчет представляет собой сравнительный анализ налоговых систем в 181 стране мира, по итогам которого составляется ренкинг экономик по степени удобства процедуры уплаты налогов. |
This will allow for a comparison of the current and new approaches during the transitional period. | Это даст возможность в течение переходного периода сопоставить нынешний подход с новым. |
He requested the secretariat to provide concrete figures on the work programme proposals for 2006-2007 so that a comparison could be made with the 2004-2005 budget. | Оратор просил секретариат представить конкретную информацию о предложениях по программе работы на 2006-2007 годы, с тем чтобы их можно было сопоставить с бюджетом на 2004-2005 годы. |
It provides a coherent framework that allows a comparison of the costs and benefits of changes in water-related ecosystem services in an integrated manner. | Он обеспечивает связную основу, позволяющую комплексно сопоставить расходы на изменение экосистемных услуг, связанных с водой, и отдачу от этих изменений. |
The Committee should limit itself to acknowledging receipt of the information, commending Mexico for the promptness with which it had provided the information, and keeping the information available for purposes of comparison when it considered the State party's third periodic report. | Комитету следует ограничиться подтверждением получения этой информации, выразить удовлетворение в связи с быстрым представлением Мексикой этих данных и в ходе рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Мексики сопоставить их с данными, которые будут представлены в этом докладе. |
Volume is expressed using the same cost factors applicable for the approved appropriations to permit direct comparison of these changes relative to the level of activities approved for the current budget period. Annex 3 | Объем потребностей выражается теми же стоимостными коэффициентами, которые использовались при расчете утвержденных ассигнований, с тем чтобы эти изменения можно было непосредственно сопоставить с объемом мероприятий, утвержденных на текущий бюджетный период. |
The analysis should indicate when this took place, in terms of the comparison dates. | В анализе должны содержаться сведения о времени совершения этих актов, для того чтобы иметь возможность сопоставлять даты). |
If numbers are compared, the most relevant comparison is the trend within a single administration over time. | Если сопоставлять цифры, то наиболее актуальной целью сопоставления является выявление хронологических тенденций в рамках отдельной администрации. |
One delegation suggested that a standard format be created, allowing comparison in future reports, and the Director took note of the suggestion. | Одна из делегаций предложила учредить стандартный формат, который позволит сопоставлять данные в будущих докладах, и Директор принял это предложение к сведению. |
In each case, some background information on aspects covered in previous reports is needed for purposes of comparison with the current situation. | По поводу каждого из этих обязательств необходимо определить содержание предыдущих докладов Коста-Рики, что составляет "базу", с которой необходимо сопоставлять ситуацию за рассматриваемый в данном случае период. |
Consequently, while it would continue to monitor the German/United States total compensation comparison, ICSC considered the chapter on studies closed. | Соответственно, КМГС считает главу, касающуюся исследований, закрытой, хотя она будет продолжать сопоставлять общий уровень вознаграждения в Германии и Соединенных Штатах. |
A comparison of gross monthly wage of men and women see Table no. 10.1. | В таблице 10.1 приводятся сравнительные данные о ежемесячной зарплате мужчин и женщин. |
Comparison of income for the years ended 31 December 2009 and 2008 (unaudited) | Сравнительные данные о поступлениях за годы, закончившиеся 31 декабря 2009 и 2008 года (не прошедшие аудиторскую проверку) |
This comparison is shown in. | Эти сравнительные данные приведены в таблице 26. |
V. Table V. provides a comparison of the estimated resources required under the regular budget for administrative support costs and programme of work cost for each regional commission for the biennium 2010-2011 and the current financial period, and the ratios between them. | V. В таблице V. приводятся сравнительные данные о сметном объеме ресурсов по регулярному бюджету, требующихся для покрытия расходов на административное обслуживание и расходов по программе работы каждой региональной комиссии на двухгодичный период 2010-2011 годов и текущий финансовый период, и показатели соотношений между этими расходами. |
Comparison of SSEL with Business Register SSEL | Сравнительные данные по ССПП и коммерческому регистру |
If that single event is removed from the comparison, 2010-2011 write-offs have significantly increased over the previous biennium. | Если эту позицию исключить из сравнительного анализа, то получается, что объем списанных средств за 2010 - 2011 годы значительно увеличился по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
The calculation of the loss of profits over this shorter period must be based on a comparison of probable revenue with probable cost. ABB did not provide an estimate of either. | Расчет упущенной за этот более короткий период времени выгоды должен производиться на основе сравнительного анализа вероятных поступлений и расходов. "АББ" не представила своих оценок ни того, ни другого. |
This exercise replicates the comparison that was done in the seventies, which led to the conclusion that the S data were biased downward. | Данные расчеты построены на методике сравнительного анализа, проведенного в 70-х годах, по итогам которого был сделан вывод о том, что данные источника О являются заниженными. |
There is the possibility of carrying out a comparison feasibility study looking at the overlapping countries in the databases built by the ILO and OECD that could be used to assure the quality and robustness of each organisations methodology. | Имеется возможность провести исследование по технико-экономическому обоснованию сравнительного анализа для выявления повторяющихся стран в базах данных МОТ и ОЭСР, который можно было бы использовать для обеспечения качества и надежности методологии каждой организации. |
These data have been collected from various sources, using different definitions and methodologies, and are not appropriate for a meaningful comparison of regulatory strictness, or even of the relative level of pollution abatement costs in different countries. | Эти данные были получены из различных источников, в которых используются разные определения и методологии, и в этой связи они не пригодны для значимого сравнительного анализа строгости применяемых норм и даже относительных показателей расходов на борьбу с загрязнением в различных странах. |
The comparison of actual 2013 revenue against budget indicates a shortfall of $124.6 million. | Если сравнить фактические поступления в 2013 году с бюджетом, то дефицит составляет 124,6 млн. долл. США. |
However, a comparison with the situation of men shows that much remains to be done. | В то же время если сравнить это положение с положением мужчин, то видно, что еще предстоит предпринять много усилий. |
A comparison of data from 1991 and 2000 shows that the number of women marrying after the age of 20 has tripled. | Если сравнить данные 1991 и 2000 годов, то можно констатировать, что доля женщин, вступивших в брак после 20 лет, повысилась в три раза. |
A comparison of 2011 with 2010 shows the following situation: in 2010434 deaths were recorded, as against 452 in 2009, which is 18 cases less. | Если сравнить 2011 год с 2010 годом, ситуация выглядит следующим образом: в 2010 году было зарегистрировано 434 смертных случаев, против 452 за 2009 году, что на 18 случаев меньше. |
The distinction between those two situations emerged clearly from a comparison of the practice of newly independent States created by decolonization and those States which had come into being through the dissolution of a State. | Разница между этими двумя ситуациями станет очевидной, если сравнить практику новых независимых государств, образовавшихся в результате деколонизации, и тех государств, которые обязаны своим существованием распаду того или иного государства. |
A comparison of approaches that have been used will be conducted. | Будет проведен сопоставительный анализ применяемых подходов. |
They also recommended that a comparison of both procedures be prepared with a view to showing complementarities and possible areas of cooperation. | Они также рекомендовали подготовить сопоставительный анализ обеих процедур с целью выявления факторов взаимодополняемости и возможных областей сотрудничества. |
Table 2.B (see annex) provides a five-year comparison of Secretariat staff with geographical status at the D-1 level and above by country of nationality. | В таблице 2.В (см. приложение) приводится сопоставительный анализ числа сотрудников Секретариата с географическим статусом на должностях уровня Д-1 и выше в разбивке по странам гражданства. |
The Working Party may wish to consider the secretariat's comparison of activities of the former ECMT Group on Railways with its own programme of work for the time period 2008-12. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проведенный секретариатом сопоставительный анализ деятельности Группы по железнодорожному транспорту бывшей ЕКМТ и своей собственной программы работы на период 20082012 годов. |
This cycle of the country programme has added to experience in working with local governments, and in particular has allowed comparison of government actions in UNICEF programme areas and areas that do not receive direct assistance. | Этот цикл страновой программы расширил опыт работы с местными органами власти и, в частности, позволил провести сопоставительный анализ деятельности правительства в районах, охваченных программой ЮНИСЕФ, и в районах, не получающих прямой помощи. |
In table 1, the above mentioned comparison table is given. | Вышеупомянутая сравнительная таблица приводится ниже в качестве таблицы 1. |
This comparison table is drafted to facilitate the discussion on whether 4.1.4.4 can be deleted. | Эта сравнительная таблица составлена с целью содействия обсуждению вопроса о возможности исключения подраздела 4.1.4.4. |
This Jurisdiction Comparison Chart provides you with a guide for selecting the jurisdiction best suited to your company formation needs. | Сравнительная таблица мест регистрации поможет Вам выбрать наиболее благоприятную оффшорную территорию. |
Comparison of voluntary contributions, including outstanding contributions, 2002-2003 to 2006-2007 | Сравнительная динамика добровольных взносов, включая невыплаченные взносы, с 2002 - 2003 по 2006 - 2007 годы |
In the context of long-term development of accidents, a comparison of the last 5 years is as follows: From the above table it is obvious that the status of accidents is fluctuating despite decrease of operation work on ŽSR. | Что касается долгосрочных тенденций в сфере аварийности, то сравнительная таблица за последние пять лет выглядит следующим образом: Из этой выше таблицы явствует, что динамика количества аварий является неровной, несмотря на сокращение объема операций на Словацких железных дорогах. |
This traditional comparison table shows the total extrabudgetary contributions for 2006-2009 and voluntary contributions, specified, by organization, for 2010 and 2011. | В этой традиционной сопоставительной таблице показан совокупный объем внебюджетных взносов на 2006 - 2009 годы и целевых добровольных взносов на 2010 и 2011 годы в разбивке по организациям. |
In order to facilitate their understanding, these amendments are presented in the form of a comparison table between the current text of the AETR and the new provisions to be introduced. | Для облегчения их понимания эти поправки представлены в виде сопоставительной таблицы, в которой приводятся нынешний текст ЕСТР и новые положения, подлежащие включению в его текст. |
Decided to dedicate its thirty-fourth session in February 2009 to considering the amendments to CEVNI, proposed on the basis of the comparison work of the informal working group on CEVNI. | Ь) решила посвятить свою тридцать четвертую сессию, которую планируется провести в феврале 2009 года, рассмотрению поправок к ЕПСВВП, предложенных на основе сопоставительной работы, выполненной неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП. |
Implementation of the International Comparison Programme (ICP) in ESCWA member States. | Осуществление Международной сопоставительной программы (МСП) в государствах - членах ЭСКЗА. |
However, a "hardship gap" (i.e., the hardship ratings on the comparator side were more generous) still existed at the majority of the locations in the comparison sample. | Однако результаты анализа сопоставительной выборки позволили установить, что "разрыв" в классификации по степени трудности условий (имеется в виду то, что рейтинги, присваиваемые компаратором, являются более либеральными) по-прежнему существует в большинстве мест службы. |
A comparison of budgeted and actual costs of petroleum products is shown in table 9. | В таблице 9 сопоставляются предусмотренные в бюджете и фактические расходы на закупку нефтепродуктов. |
Table 1 below shows the comparison of the budgeted amount and the actual expenditure incurred for rotations during the reporting period. | В таблице 1 ниже сопоставляются предусмотренные в бюджете суммы и фактические расходы на замену в течение отчетного периода. |
The following table provides a comparison of costs of spare parts purchased from local garages and spare parts purchased by the Tribunal from overseas vendors. | В нижеприведенной таблице сопоставляются цены на запасные части, закупленные у местных гаражей, и на запасные части, закупленные Трибуналом у заграничных поставщиков. |
Table II. shows the comparison of implementation of the audit workplan in 2008 with that of 2007 and 2006. | В таблице II. сопоставляются данные о выполнении планов проверок в 2006, 2007 и 2008 годах. |
As required by IPSAS 24, schedule I, Statement of comparison of budget and actual amounts in relation to administrative expenses for the year 2012, provides a comparison of budget and actual on a comparable basis. | Как предусмотрено в стандарте 24 МСУГС, в таблице 1 «Ведомость сопоставления бюджетных и фактических сумм административных расходов за 2012 год» сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе. |
Other topics of discussion: measurement problems for specific subpopulations; concept; international comparison in data available in the various countries. | Другие темы для обсуждения: проблемы измерения применительно к конкретным подгруппам населения; концепции; международная сопоставимость данных, имеющихся в различных странах. |
In order to promote the tracking of improvements in the control of precursors over time, Member States may need to consider reviewing the questionnaire to ensure that questions are time-bound and capable of comparison. | Чтобы проследить прогресс в области контроля над прекурсорами по времени, государствам - членам потребуется, вероятно, обсудить вопрос о пересмотре вопросника, с тем чтобы обеспечить своевременность и сопоставимость вопросов. |
Compatibility and comparison of scenarios and models, including a discussion of how the use of a core set of socio-economic scenarios and models can be combined with the use of multiple scenarios and models. | Глава 6: Совместимость и сопоставимость сценариев и моделей, включая обсуждение того, как использование основного набора социально-экономических сценариев можно сочетать с использованием дифференцированных сценариев и моделей. |
In that regard, the Washington Group on Disability Statistics had developed a set of questions for use in censuses and population surveys based on internationally established concepts and methodologies that allowed for international comparison. | В связи с этим Вашингтонская группа по статистике инвалидности разработала перечень вопросов, которые необходимо использовать при проведении переписи и опросов населения, опираясь на принятые на международном уровне концепции и методики, которые обеспечивают сопоставимость данных на международном уровне. |
One of the co-chairs mentioned, as an example, the EU-level Regulation on Statistics on Migration and International Protection which establishes common rules for data collection and thus facilitates easy data comparison among participating governments. | Один из сопредседателей в качестве примера привел действующий на уровне ЕС регламент о статистике по миграции и международной защите, который устанавливает единые правила сбора данных и тем самым обеспечивает сопоставимость данных по государствам-членам. |
The main needs include provision of some essential spares and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies. | Основные потребности охватывают поставку некоторых важнейших запасных частей и расходных материалов, подготовку персонала лабораторий и участие в будущих межлабораторных исследованиях сопоставимости. |
1.5. In the context of this annex "vehicle" shall mean the vehicle type approved according to this Regulation and for which it is requested that the comparison shall be considered satisfactory. | 1.5 В рамках настоящего приложения "транспортное средство" означает тип транспортного средства, который официально утвержден на основании настоящих Правил и по отношению к которому требования, касающиеся сопоставимости, считаются выполненными. |
Statistical information about multifunctionality is needed... but to what extent should externalities be monetary evaluated (positive and negative), and what is the guarantee of international comparison at mid-term? | Существует потребность в статистической информации о многофункциональности... однако возникает вопрос о том, в какой степени экстерналии должны оцениваться в стоимостном выражении (с положительным и отрицательным знаком) и что является гарантией международной сопоставимости в среднесрочной перспективе. |
The comparison is intended to assess the comparability of the sets of data, and to assess whether the Eurostat-sourced data is sufficiently comparable to the data in Comtrade database to be taken into Comtrade. | Цель этого сравнения заключается в оценке сопоставимости рядов данных, а также в оценке того, насколько полученные из Евростат данные сопоставимы с данными, хранящимися в базе данных Комтрейд, для того чтобы их можно было ввести в Комтрейд. |
With respect to developments concerning the Federal Employees' Pay Comparability Act of 1990 (FEPCA), it endorsed the decision of the Commission to use actual United States pay in calculating the margin comparison rather than the legislated FEPCA pay. | Что касается новых фактов в связи с законом 1990 года о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих, то она одобряет решение Комиссии брать за основу при расчете допусков фактическое вознаграждение американских служащих, а не коэффициенты, приводимые в законе 1990 года. |