| A comparison of the rate of refunds against premiums paid revealed that overall, the return has been approximately 35 per cent. | Сопоставление уровня возмещаемых средств и выплачиваемых страховых взносов свидетельствует о том, что в целом прибыль составила примерно 35 процентов. |
| 6.22 Thus, according to the State party, it can be seen that a thorough examination of the candidates' curricula vitae and a comparison of their qualifications took place before either the recommended list was drawn up or the Senate plenary made the appointments. | 6.22 Таким образом, по мнению государства-участника, можно видеть, что было проведено тщательное изучение биографии кандидатов и сопоставление их квалификаций, прежде чем был составлен рекомендованный список или пленарное заседание сената произвело назначения. |
| Comparison of Traditional and Hedonic Quality Adjustments for Men's Dress Shirts | Сопоставление результатов применения традиционного и гедонистического методов для проведения корректировок на различия в качестве мужских рубашек |
| The method includes measurement of the electrical activity of the heart with isolation of organic sequential sampling of the RR intervals, comparison of this with integral psychophysiological parameters and analysis of the degree of expression of these parameters. | Сущность изобретения: способ включает в. себя измерение электроактивности сердца с выделением органической последовательной выборки RR- интервалов ритма, сопоставление его с интегральными психофизиологическими параметрами и анализ степени выраженности этих параметров. |
| Comparison of that amount with amounts estimated for previous years may be misleading, both because classification definitions have been evolving to better take into account the ICPD framework, and because the quantity and quality of 1996 resource-flow data are superior to what was available in previous years. | Сопоставление этой суммы с расчетными показателями предыдущих лет может привести к ошибочным выводам, поскольку в классификационные определения были внесены изменения для более полного отражения рамок МКНР и поскольку данные о поступлении финансовых ресурсов за 1996 год превосходят в количественном и качественном отношении данные, имевшиеся в предыдущие годы. |
| The comparison was made on the basis of data for a restricted set of 86 countries and territories for which seizure data were available for both 2009 and 2010. | Сравнение проводилось на основе данных в отношении ограниченной группы из 86 стран и территорий, в отношении которых имелись данные как за 2009, так и за 2010 годы. |
| Rather, the comparison is being made at the mean of all groups combined (a is now the grand mean). | Напротив, сравнение осуществляется со средним всех групп (а теперь будет общим средним). |
| Comparison of the TIR procedure with other Customs transit systems | Сравнение Конвенции МДП с другими системами таможенного транзита |
| That was a really bad comparison. | Это было плохое сравнение. |
| A comparison of the years 2003 and 2004 shows a sharp fall in the number of cases and the IPA; the number of cases fell by 44 per cent and the IPA from 0.89 to 0.44. | Сравнение данных по годам свидетельствует о заметном снижении заболеваемости как по числу случаев, так и по годовому паразитному индексу; уменьшение составило 44% по случаям, а по ГПИ - с 0,89 до 0,44. |
| In some cases, the national services did not have salary or job structures that would lend themselves easily to comparison with the common system. | В некоторых случаях национальные службы не имеют упорядоченных структур вознаграждения и классификации должностей, которые было бы легко сравнивать с существующими в общей системе. |
| The differences with regard to the power and capacity to inflict harm or to protect, including by securing justice when violations occur, are obvious and a comparison is neither possible nor necessary. | Различия, касающиеся силы и возможностей в плане причинения ущерба или защиты, в том числе посредством обеспечения правосудия в случае совершения нарушений, вполне очевидны, и сравнивать их не имеет смысла, да и в этом нет необходимости. |
| These actions will allow the creation of a global network of transboundary basins working on adaptation to climate change that will enable the comparison of methodologies and approaches, foster the exchange of experience and promote a shared vision between the participating basins. | Эти действия позволят создать глобальную сеть трансграничных бассейнов, работающих над вопросами адаптации к изменению климата, которая позволит сравнивать методологии и подходы, стимулировать обмен опытом и содействовать выработке общего видения перспектив участвующих бассейнов. |
| In comparison to collaboration with ECOWAS, work with the Mano River Union is underdeveloped. | Если сравнивать с взаимодействием Отделения с ЭКОВАС, то возможности развития сотрудничества ЮНОВА с Союзом стран бассейна реки Мано используются не в полной мере. |
| The concordance itself does not change the underlying incompatibilities present in the systems but it does clearly identify our similarities and differences and allows comparison of existing data, albeit imprecise comparison. | Само по себе это соответствие не изменяет коренных несоответствий, которые имеются в системах, однако оно четко определяет присущие им сходство и различия и позволяет сравнивать имеющиеся данные, хотя и на основе неточного сопоставления. |
| At its 1st meeting, on 28 October 2013, the Working Group considered agenda item 2, on assistance, good practices and the comparison of national legislation in the area of identifying and protecting victims of and witnesses to organized crime. | На своем 1-м заседании 28 октября 2013 года Рабочая группа рассмотрела пункт 2 повестки дня, озаглавленный "Помощь, успешные виды практики и сравнительный анализ национального законодательства в области выявления и защиты потерпевших и свидетелей по делам, связанным с организованной преступностью". |
| By way of example, a comparison of export costs and times between a developed and a developing country showed that 27 days are required in the latter as opposed to six days in the former. | Например, сравнительный анализ экспортных расходов и сроков поставки показал, что в развивающихся странах на это уходит 27 дней, а в развитых - всего шесть. |
| In order to make a fair comparison of the two years of reporting to date, the Group decided to review the situation on the basis of the number of reports submitted by Governments by 1 August in 1993 and 1 August 1994 for the respective prior calendar years. | Чтобы сравнительный анализ за прошедшие два года отчетности был более показателен, Группа решила рассмотреть состояние дел, основываясь на количестве докладов, представленных правительствами к 1 августа 1993 года и 1 августа 1994 годов за соответствующие предшествующие календарные годы. |
| The ICP Global Office combined the results from each of the five regions with those from the OECD/Eurostat PPP programme into an overall global comparison, so that results for all participating countries could be compared directly. | Глобальное управление по ПМС объединило результаты по каждому из пяти регионов с результатами, собранными в рамках программы ППС ОЭСР/ Евростат, и провело общий глобальный сравнительный анализ, с тем чтобы результаты по всем участвующим странам можно было сравнивать напрямую. |
| ECE/FAO should assess developments from 2000 to 2005 in comparison to EFSOS projections | Ь) ЕЭК/ФАО следует провести сравнительный анализ изменений, происшедших в 20002005 годах, и прогнозов, содержащихся в ПИЛСЕ; |
| This did not allow a meaningful comparison of commitments made between 2008 and 2009. | Это не позволило осмысленно сопоставить обязательства, принятые в период 2008-2009 годов. |
| The Secretary-General should also be requested to gather benchmarking data that would allow a comparison of the costs of ICT services provided by the United Nations with industry standards. | Следует также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой собрать исходные данные, которые позволили бы сопоставить расходы на службы ИКТ, созданные в Организации Объединенных Наций, с отраслевыми стандартами. |
| However, the secretariat was unable to determine whether the 54 spare parts were the subject of an award of compensation because a comparison of serial numbers was not possible based on the information provided by KAC and its insurers. | Однако секретариат не смог установить, имели ли эти 54 запасные части право на компенсацию, поскольку информация, предоставленная КЭК и ее страхователями, не позволяла сопоставить серийные номера. |
| However, a comparison of statistics of Ukraine with the data of the other countries on this indicator has not been possible so far because of a number of methodological reasons. | Однако сопоставить статистические данные Украины с данными других стран по этому показателю пока невозможно по ряду причин, связанных с методологией. |
| The team could not find duly classified job descriptions for all the senior posts to permit a comparison of their respective levels of responsibility on the one hand and what they are actually doing on the other. | Группа не смогла обнаружить должным образом классифицированные описания должностных функций по всем должностям старшего звена, с тем чтобы можно было сопоставить их, и предусмотренные функции с фактическими. |
| Chapter 5 of the full version of the Guidelines proposes a minimum set of classification categories to allow comparison of activities across countries and facilitate key policy and output requirements. | В главе 5 полного варианта Руководящих принципов предлагается минимальный набор классификационных категорий, позволяющий сопоставлять виды деятельности по различным странам, удовлетворяя основным требованиям политики и результативности. |
| In the opinion of the Committee, the effectiveness of administrative and support functions should be illustrated by workload benchmarks for comparison with industry standards. | По мнению Комитета, для иллюстрации эффективности выполнения административных и вспомогательных функций следует использовать показатели рабочей нагрузки, которые можно было бы сопоставлять с отраслевыми стандартами. |
| The presentation of the budget performance report has been revised to show projected expenditures by main object of expenditure, on a basis allowing for easy comparison with the corresponding appropriations in the programme budget. | Форма представления доклада об исполнении бюджета была пересмотрена для того, чтобы показать прогнозируемые расходы с разбивкой по основным статьям расходов, и с учетом того, чтобы их можно было легко сопоставлять с соответствующими ассигнованиями в бюджете по программам. |
| The European Conference encourages participating States to collect, record and analyse data concerning racism and related intolerance from a broad range of sources, while endeavouring to establish common indicators and criteria at European level to enable data comparison. | Европейская конференция призывает участвующие государства собирать, записывать и анализировать данные, касающиеся расизма и связанной с ним нетерпимости из широкого ряда источников, стремясь при этом установить общие показатели и критерии на европейском уровне, позволяющие сопоставлять эти данные. |
| One delegation suggested that a standard format be created, allowing comparison in future reports, and the Director took note of the suggestion. | Одна из делегаций предложила учредить стандартный формат, который позволит сопоставлять данные в будущих докладах, и Директор принял это предложение к сведению. |
| Figure VIII presents a comparison of the participation levels between the four filing cycles of the financial disclosure programme, including a breakdown by organizational grouping. | На диаграмме VIII представлены сравнительные данные об уровнях участия за четыре отчетных цикла программы раскрытия финансовой информации, в том числе с разбивкой по организационным группам. |
| A comparison of the expenditure for 2004-2005, the appropriation for 2006-2007 and the estimated requirements for 2008-2009, along with additional information provided to the Advisory Committee on projected requirements by object of expenditure for the current biennium, are shown in annex V below. | Сравнительные данные о расходах за 2004-2005 годы, ассигнованиях на 2006-2007 годы и сметных потребностях на 2008-2009 годы, наряду с представленной Комитету дополнительной информацией о прогнозируемых потребностях на текущий двухгодичный период с разбивкой по статьям расходов, приводятся в приложении V ниже. |
| Comparison of audit ratings for DIM project audits in 2010 and 2011 | Сравнительные данные ревизий, проведенных в 2010 и 2011 годах в отношении проектов прямого исполнения |
| Comparison of audit ratings for Headquarters, country offices and Global Fund audits in 2010 and 2011 | Сравнительные данные ревизий, проведенных в 2010 и 2011 годах в отношении штаб-квартиры, страновых отделений и Глобального фонда |
| Comparison of balances of unliquidated obligations | Сравнительные данные об остатке непогашенных обязательств |
| In addition, a review and comparison of 30 worldwide certification systems for green buildings was being drafted; the secretariat presented an outline of this study. | Кроме того, велась разработка обзора и сравнительного анализа 30 всемирных систем сертификации зданий в качестве экологичных; секретариат представил резюме этого исследования. |
| The evaluation and comparison of a large number of rules and standards on tunnel safety in different countries showed a broad range of solutions and requirements for safety measures. | Как явствует из оценки и сравнительного анализа значительного числа норм и стандартов в области безопасности в туннелях, применяемых в различных странах, существуют самые разнообразные решения и требования применительно к мерам обеспечения безопасности. |
| This exercise replicates the comparison that was done in the seventies, which led to the conclusion that the S data were biased downward. | Данные расчеты построены на методике сравнительного анализа, проведенного в 70-х годах, по итогам которого был сделан вывод о том, что данные источника О являются заниженными. |
| In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. | Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям. |
| However, that comparison was based on actual data, and the difference found is higher than the difference we find in the theoretical comparison. | В то же время разница, рассчитанная в ходе того сравнительного анализа, в основе которого лежали реальные данные, превышает ту разницу, которая была получена по итогам теоретического сопоставления. |
| That was a high percentage in comparison to the other sectors that influenced the economic growth of any developing country. | Это высокий процент, если сравнить его с данными по остальным секторам, влияющим на показатели экономического роста любой развивающейся страны. |
| A comparison of this figure with the corresponding figure for the period before 1999, between the 1993-94 and 1998-99 school years, reveals that only 67 per cent of all pupils who began primary school completed it in six years. | Если сравнить этот показатель с уровнем, зарегистрированным в период с 1993/94 по 1998/99 учебный год, то выяснится, что доля учащихся, поступивших в начальную школу и через шесть лет окончивших ее, составляла всего 67 процентов. |
| In comparison, only 30 per cent had access to chlorinated water in mid-1999, when UNMIK was established. | Если сравнить с серединой 1999 года, когда был учрежден МООНК, то хлорированной водой снабжалось менее 30 процентов городского населения. |
| Employment and unemployment differences between regions in Hungary are not excessive in international comparison. | Различия в показателях занятости и безработицы между регионами Венгрии не являются чрезмерными, если сравнить их с другими странами. |
| Though, I guess, in comparison to everything else that's happened, it's small change, right? | Хотя, я думаю, если сравнить со всем остальным, что случилось, это небольшая перемена, верно? |
| Table 2.B (see annex) provides a five-year comparison of Secretariat staff with geographical status at the D-1 level and above by country of nationality. | В таблице 2.В (см. приложение) приводится сопоставительный анализ числа сотрудников Секретариата с географическим статусом на должностях уровня Д-1 и выше в разбивке по странам гражданства. |
| For example, a compilation and comparison of guidelines related to exposure to nanomaterials in laboratories has been published as part of the project. | Например, в рамках проекта были опубликованы компиляция и сопоставительный анализ информации о руководящих принципах, относящихся к воздействию наноматериалов в лабораториях. |
| The cross-country comparison of net compensation across these services and the United States federal civil service, the current comparator, was conducted and the results presented to the Commission at its seventy-second session for consideration and guidance. | Был проведен сопоставительный анализ размеров чистого вознаграждения в службах разных стран с федеральной гражданской службой Соединенных Штатов - нынешним компаратором, результаты которого были представлены на рассмотрение Комиссии на ее семьдесят второй сессии, с тем чтобы она могла руководствоваться ими. |
| Comparison of GATS initial negotiating offers by developed countries in the areas of possible interest to developing countries | Сопоставительный анализ представленных на переговорах по ГАТС промышленно развитыми странами первоначальных предложений по областям деятельности, представляющим потенциальный интерес для развивающихся стран |
| A comparative analysis of the options is provided in paragraphs 62 to 68 of the report, with a summary of the comparison presented in table 6. | В пунктах 62 - 68 этого доклада приводится сопоставительный анализ этих вариантов, который резюмируется в таблице 6. |
| This comparison table is drafted to facilitate the discussion on whether 4.1.4.4 can be deleted. | Эта сравнительная таблица составлена с целью содействия обсуждению вопроса о возможности исключения подраздела 4.1.4.4. |
| Table of comparison of commercial office premises | Сравнительная таблица коммерческих служебных помещений |
| A comparison table is as follows: The term Inferred Mineral Resouce applied by Somincor could apparently be related with the term Inferred Mineral Resource of the UNFC holding the class code 333. | Ниже приведена сравнительная таблица: Термин "подразумеваемые минеральные ресурсы", применяемый компанией Somincor, очевидно, может быть соотнесен с категорией "подразумеваемые минеральные ресурсы" в РКООН, которой присвоен код 333. |
| INEC, EMNV, "Comparison of poverty profiles in Nicaragua", 2001. MECOVI programme. | Восьмая национальная перепись населения и четвертое национальное обследование 2005 года, Резюме. ИНЕК, ЕМНВ, 2001 год. ИНЕК, ЕМНВ, "Сравнительная характеристика бедных в Никарагуа", 2001 год. |
| Social Assistance Rates: A comparison of social assistance rates | Ставки социальной помощи: сравнительная картина ставок социальной |
| Robert Chote identified the frustrating omission from his comparison table of measures of accuracy and auditing. | Роберт Чоут с сожалением констатировал отсутствие в своей сопоставительной таблице показателей точности и проверки. |
| The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
| This traditional comparison table shows the total extrabudgetary contributions for 2006-2009 and voluntary contributions, specified, by organization, for 2010 and 2011. | В этой традиционной сопоставительной таблице показан совокупный объем внебюджетных взносов на 2006 - 2009 годы и целевых добровольных взносов на 2010 и 2011 годы в разбивке по организациям. |
| It was decided first to address technical aspects like test methods, marking of tyres, etc. and, on the basis of a comparison table of systems applied in different parts of the world, try to formulate a proposal for harmonization. | Было решено вначале рассмотреть такие технические аспекты, как методы испытания, маркировка шин и т.д. и на основе сопоставительной таблицы систем, применяющихся в различных районах мира, постараться сформулировать предложение о согласовании. |
| The Working Party asked the Group of Volunteers on Resolution No. 61 to take up this comparison work and to report back to the Working Party, as soon as the comparison work is completed. | Рабочая группа просила группу добровольцев по резолюции Nº 61 заняться такой сопоставительной работой и проинформировать ее, как только эта сопоставительная работа будет завершена. |
| A comparison of budgeted and actual costs of petroleum products is shown in table 9. | В таблице 9 сопоставляются предусмотренные в бюджете и фактические расходы на закупку нефтепродуктов. |
| The comparison of States' objectives for civil registration (see table 4 in the annex) illustrates the usefulness of this policy: | Таблица 4 приложения, где сопоставляются цели отдельных государств в области регистрации актов гражданского состояния, подтверждает важность данной политики: |
| Table I. summarizes the available cash and liabilities for each active peacekeeping mission as a measure of liquidity, and provides a comparison to 2006/07. | В таблице I. приводятся сводные данные об объемах имеющейся денежной наличности и пассивов по каждой действующей миссии по поддержанию мира в качестве показателей оценки ликвидности, которые сопоставляются с показателями за 2006/07 год. |
| Table II. shows the comparison of implementation of the audit workplan in 2008 with that of 2007 and 2006. | В таблице II. сопоставляются данные о выполнении планов проверок в 2006, 2007 и 2008 годах. |
| As required by IPSAS 24, schedule I, Statement of comparison of budget and actual amounts in relation to administrative expenses for the year 2012, provides a comparison of budget and actual on a comparable basis. | Как предусмотрено в стандарте 24 МСУГС, в таблице 1 «Ведомость сопоставления бюджетных и фактических сумм административных расходов за 2012 год» сопоставляются бюджетные суммы и фактические суммы, представленные на сопоставимой основе. |
| Chapter 6. Compatibility and comparison of scenarios and models, including: | Глава 6: Совместимость и сопоставимость сценариев и моделей, в том числе: |
| In order to promote the tracking of improvements in the control of precursors over time, Member States may need to consider reviewing the questionnaire to ensure that questions are time-bound and capable of comparison. | Чтобы проследить прогресс в области контроля над прекурсорами по времени, государствам - членам потребуется, вероятно, обсудить вопрос о пересмотре вопросника, с тем чтобы обеспечить своевременность и сопоставимость вопросов. |
| This product continues the series started in 1981, assuring its comparison for the content together with the geography, at least down to the level of parish. | Этот продукт продолжает серию публикаций, начатую в 1981 году, что обеспечивает его сопоставимость по содержанию с географической привязкой, по крайней мере до уровня прихода. |
| The survey, which was designed taking account of a similar survey undertaken within the APEC in order to allow for wider comparison, provided information on OECD member countries' legal and policy frameworks for electronic authentication and applicable regulations to entities providing authentication services. | Это исследование, которое было разработано с учетом аналогичного исследования, проведенного в рамках АТЭС, с тем чтобы обеспечить большую сопоставимость, позволило получить информацию о правовых и программных рамках электронной аутентификации государств - членов ОЭСР и о применимых положениях к субъектам, предоставляющим аутентификационные услуги. |
| One of the co-chairs mentioned, as an example, the EU-level Regulation on Statistics on Migration and International Protection which establishes common rules for data collection and thus facilitates easy data comparison among participating governments. | Один из сопредседателей в качестве примера привел действующий на уровне ЕС регламент о статистике по миграции и международной защите, который устанавливает единые правила сбора данных и тем самым обеспечивает сопоставимость данных по государствам-членам. |
| The main needs include provision of some essential spares and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies. | Основные потребности охватывают поставку некоторых важнейших запасных частей и расходных материалов, подготовку персонала лабораторий и участие в будущих межлабораторных исследованиях сопоставимости. |
| Washington Group: The Washington City Group was set up in 2001 as an international forum to address statistical and methodological problems so as to facilitate the comparison of data on disability cross-nationally. | Вашингтонская группа. Вашингтонская группа была создана в 2001 году в качестве международного форума для рассмотрения статистических и методологических проблем, с тем чтобы содействовать сопоставимости данных об инвалидности, собираемых различными странами. |
| They also look forward to seeing how the gender-marker system would enable comparison of progress made in different thematic areas and encouraged UNDP to discuss the gender-marker tool further with other agencies in order to achieve comparability with similar tools used by other agencies and stakeholders. | Они поинтересовались также, каким образом эта система сделает возможным сопоставление прогресса в различных тематических областях, и рекомендовали ПРООН продолжить обсуждение этой системы с другими учреждениями для обеспечения ее сопоставимости с аналогичными системами, используемыми другими учреждениями и заинтересованными сторонами. |
| Significant performance improvements were achieved in producing the SEF comparison report and changes were introduced into the SEF comparison report tool to support the aggregation of transactions at regional level. | При подготовке доклада о сопоставлении СЭФ удалось достичь значительного повышения функциональности, и в инструмент для представления докладов о сопоставимости СЭФ были внесены изменения в целях поддержки агрегирования операций на региональном уровне. |
| With respect to developments concerning the Federal Employees' Pay Comparability Act of 1990 (FEPCA), it endorsed the decision of the Commission to use actual United States pay in calculating the margin comparison rather than the legislated FEPCA pay. | Что касается новых фактов в связи с законом 1990 года о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих, то она одобряет решение Комиссии брать за основу при расчете допусков фактическое вознаграждение американских служащих, а не коэффициенты, приводимые в законе 1990 года. |