A comparison of the work-months that were actually utilized with the number of outputs produced signals that productivity in terms of output per work-month had slightly improved by the end of the plan period, particularly in the delivery of parliamentary services. |
Сопоставление фактически использованного количества человеко-месяцев с количеством осуществленных мероприятий свидетельствует о том, что к концу периода, охватываемого планом, продуктивность, выражаемая количеством мероприятий в течение одного человеко-месяца, немного повысилась, особенно в плане обслуживания заседающих органов. |
A comparison of the latter amount with the annual salary of $145,000 shows a difference, i.e, a loss, of $12,325 per year. |
Сопоставление последнего показателя с суммой годового оклада в размере 145000 долл. США свидетельствует о разнице, т.е. потере в размере 12325 долл. США в год. |
The statistical base period should be long enough to guarantee stability and predictability, particularly at a time of great economic uncertainty; only a comparison over a long period could reflect more accurately capacity to pay. |
Статистический базисный период должен быть достаточно продолжительным, для того чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость, особенно в период значительной экономической неопределенности; только сопоставление за длительный период может более точно отразить платежеспособность. |
A comparison of the container terminal indicators of Dar es Salaam and Port Louis (table 8) shows that privatization is not the only method of increasing port performance; the best example is the port of Singapore. |
Сопоставление показателей работы контейнерных терминалов портов Дар-эс-Салам и Порт-Луи (таблица 8) свидетельствует о том, что приватизация является не единственным способом повышения результативности работы порта: наилучшим примером в этом плане является порт Сингапур. |
The comparison of the various instruments should be based on the thirteenth revised edition of the United Nations Model Regulations and the 2005 versions of RID, ADR, the IMDG Code and ICAO Technical Instructions. |
Сопоставление положений различных нормативных документов должно основываться на тринадцатом пересмотренном издании Типовых правил ООН и на изданиях МПОГ, ДОПОГ, МКМПОГ и Технических инструкций ИКАО 2005 года. |
A comparison of States' replies to this question in both reporting periods shows that there has been a significant increase in the proportion of States that have assessed the nature of their drug problem before developing their national strategy. |
Сопоставление ответов государств на этот вопрос за оба отчетных периода подтверждает существенное увеличение доли государств, которые оценивали характер национальной проблемы наркотиков до разработки своих стратегий. |
These features can be used to derive critical deposition loads for forest soils, and the comparison of these loads with present loads will help assess air pollution stress on the chemical ecosystem condition. |
Перечисленные параметры можно использовать для расчета величины критических нагрузок осаждения в отношении лесных почв, а сопоставление критических нагрузок с существующими поможет выяснить, насколько сильному стрессу подвергаются химические условия экосистем в результате загрязнения воздуха. |
Table 1 below shows a comparison by grade as at 30 June 2003 and 30 June 2004. |
В таблице 1 ниже дается сопоставление по классам за период с 30 июня 2003 года по 30 июня 2004 года. |
Analysis and comparison of the answers to the questionnaire from 12 European countries allows the following conclusions to be drawn: Only a few European countries sent in answers to the questionnaire. |
Анализ и сопоставление ответов на вопросы анкет 12 европейских стран позволяет сделать следующие выводы: Свои ответы на вопросы анкеты прислала лишь малая часть европейских стран. |
Those policy choices affected the degree of specialized knowledge required of judges who sat in those courts and a comparison showed that they were required to exercise considerably different levels of supervision. |
Такой принципиальный выбор влияет на степень специализированных знаний, которыми должны обладать судьи, работающие в таких судах, и, как показывает сопоставление, степень надзора, который они обязаны осуществлять, существенно различается. |
He made a comparison with a notification by the European Community on endosulfan in which the date of entry into force of the final regulatory action had been shown as 2 June 2006, even though the Community had allowed uses to continue until 31 June 2007. |
Он провел сопоставление с уведомлением по эндосульфану Европейского сообщества, в котором в качестве срока вступления в силу окончательного регламентационного постановления было указано 2 июня 2006 года, хотя Сообщество продолжало позволять его использование до 31 июня 2007 года. |
This will include, where necessary, recalculating existing mercury emissions data using the same basis for calculation, which will enable direct comparison of trends in mercury emissions between 1990 and 2005. |
Эта информация будет при необходимости включать перерасчет имеющихся данных о выбросах ртути с использованием той же исходной базы, что позволит произвести прямое сопоставление тенденций выбросов ртути за период 19902005 годов. |
A summary table 2 below provides a synthesis of the recording of merchanting under BPM, fifth edition and a comparison with the proposals made for the revision of BPM. |
В таблице 2 ниже в качестве резюме представлено обобщение регистрации мерчентинга в соответствии с пятым изданием РПБ, а также сопоставление с предложениями, внесенными при пересмотре РПБ. |
Collection and comparison of base data on policy and planning documents in each country, and coordination of how they are reported, could potentially be valuable tools for enhancing national level coordination and eventually streamlining the reporting processes under all three Rio conventions. |
Потенциально полезными инструментами усиления координации на национальном уровне и, в конечном счете, оптимизации процессов отчетности по всем трем рио-де-жанейрским конвенциям могли бы стать сбор и сопоставление базовых данных об имеющихся в каждой стране документах по вопросам политики и планирования, а также координация отчетности о них. |
The court found that in order to decide whether the preponderant part of the obligations of the seller consisted in the supply of labour or other services a comparison of the value of each performance in question was not admitted. |
Суд счел, что для определения того, заключаются ли обязательства продавца в основном в выполнении работы или в предоставлении иных услуг, не следует проводить сопоставление объемов каждого соответствующего исполненного обязательства. |
A comparison of the restated opening balances with the closing balances as on 31 December 2009 is given below: |
Ниже приводится сопоставление начальных сальдо после пересчета с конечными сальдо по состоянию на 31 декабря 2009 года: |
The comparison has been completed for all of the function schedules led by the Office of the Prosecutor and developed by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and has commenced for the functions led by the Registry. |
Сопоставление было завершено применительно ко всем относящимся к Канцелярии Обвинителя графикам, разработанным Международным трибуналом по бывшей Югославии, и начался процесс сопоставления функций, которыми занимается Секретариат. |
In addition to consideration of the direct project costs, there have been assumptions made based on a 25-year period for maintenance, energy and required rental costs, providing an equal comparison of the approaches and implementation options. |
Наряду с учетом прямых расходов по проекту на основе 25-летнего периода эксплуатации, были сделаны расчеты расходов на оплату энергии и необходимых арендных помещений, при этом было проведено аналогичное сопоставление подходов и вариантов осуществления работ. |
It was therefore of the view that, as a step forward, a clear and precise methodology should be developed that would explain how the comparison of the schemes would be undertaken. |
Поэтому она пришла к мнению о том, что в качестве шага вперед следует разработать четкую и точную методологию, разъясняющую, как будет проводиться сопоставление систем. |
A comparison of the benefits and costs of the proposed rainwater harvesting system shows that it is worthwhile to collect rainwater, with a benefit - cost ratio of 2.44. |
Сопоставление выгод и затрат в случае предлагаемой системы сбора дождевых вод свидетельствует о целесообразности использования осадков, поскольку коэффициент выгод и затрат в данном случае составил 2,44. |
As can be seen from comparison, other than changes in cross-references, the only substantive changes made to the article, during the Vienna Conference, were to the title and to paragraph 1. |
Такое сопоставление свидетельствует о том, что за исключением изменений в перекрестных ссылках, единственные изменения по существу, которые были внесены в эту статью в ходе Венской конференции, касались названия и пункта 1. |
The book covers an overview of the credit derivatives market, basic elements of credit default swaps, settlement following a credit event, and a comparison with other types of credit products and techniques. |
Справочник включает обзор рынка кредитных производных, базовые элементы свопов задолженностей по кредитам, урегулирование после получения кредита и сопоставление других видов кредитных продуктов и способов. |
Table 3 shows a comparison of the estimates for total aggregate GHG emissions reported in that document and in this document, based on the 2007 inventory submissions. |
В таблице З приводится сопоставление оценок общих совокупных выбросов ПГ, сообщенных в этом документе, и выбросов, сообщенных в настоящем документе на основе кадастровых представлений 2007 года. |
The subsequent comparison of the needs of its clients, with the information and knowledge available in-house, points out the knowledge gaps that the organization should fill in order to be able to satisfy its clients properly. |
Последующее сопоставление потребностей клиентов с информацией и знаниями, имеющимися в организации, позволяет определить пробелы в знаниях, которые организация должна восполнить, чтобы иметь возможность должным образом удовлетворять потребности своих клиентов. |
In addition, transparent and complete documentation of data quality assurance/quality control (QA/QC) should be promoted, so that the comparison can be made with known quantities and quality. |
Кроме того, следует поощрять подготовку транспарентной и полной документации об обеспечении качества/контроле качества (ОК/КК) данных, с тем чтобы сопоставление можно было бы проводить с известными количествами данных известного качества. |