Recalling its resolution 2003/71, the Commission requested the High Commissioner for Human Rights, and invited UNEP, to continue to coordinate their efforts in capacity-building activities. |
Ссылаясь на свою резолюцию 2003/71, Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека и предложила ЮНЕП по-прежнему координировать свои усилия в деятельности по созданию потенциала. |
It also requested the High Commissioner to include in this report, as an annex, a thematic compilation of relevant reports and resolutions of the Commission and the Sub-Commission. |
Она просила также Верховного комиссара включить в этот доклад в качестве приложения тематическую подборку положений соответствующих докладов и резолюций Комиссии и Подкомиссии. |
Mr. Adel (Egypt) asked the Commissioner-General whether the Advisory Commission would receive more funding because of its proposed expansion. |
Г-н Адель (Египет) спрашивает Генерального комиссара, получит ли Консультативная комиссия дополнительные средства в связи с ее предлагаемым расширением. |
The National Commission for Democracy (NCD) has four (4) Commissioners, two (2) of whom are women. |
В Национальной комиссии по вопросам демократии (НКД) работают 4 комиссара, двое из которых являются женщинами. |
The ONUCI report has been submitted to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Commission of Inquiry for review prior to publication. |
Доклад ОООНКИ перед публикацией был представлен на рассмотрение Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международной комиссии по расследованию. |
The representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) urged the Commission to give serious attention to the information presented. |
Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) призвал Комиссию уделить серьезное внимание представленной информации. |
In addition, it was the desire of the High Commissioner to facilitate contacts and cooperation between the mechanisms of the Commission on Human Rights and the Government of Cuba. |
Кроме того, в намерения Верховного комиссара входило укрепление контактов и сотрудничества между механизмами Комиссии по правам человека и правительством Кубы. |
With the backing of the Follow-up Commission, the Technical Commission for the Resettlement Agreement, assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and MINUGUA, drafted amendments that are being studied by the Congressional Committee on Municipal Affairs. |
При содействии Комиссии по наблюдению Техническая комиссия Соглашения по расселению при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МИНУГУА подготовила поправки, которые в настоящее время рассматриваются в Комиссии Конгресса по муниципальным вопросам. |
The Commission urged Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to contribute to the evaluation by providing appropriate information on steps taken, and requested the Secretary-General, through the High Commissioner for Human Rights, to submit to the Commission the recommendation of the mid-term global evaluation report. |
Комиссия настоятельно призвала правительства и межправительственные и неправительственные организации внести вклад в оценку путем сообщения соответствующей информации о принятых мерах и просила Генерального секретаря через Верховного комиссара по правам человека препроводить Комиссии рекомендации из доклада о среднесрочной глобальной оценке. |
UNAMSIL and the Office of the High Commissioner will continue to work with the Government and civil society to establish an independent and credible Human Rights Commission in Sierra Leone and will consider technical cooperation once legislation establishing the Commission has been enacted. |
МООНСЛ и Управление Верховного комиссара будут и впредь взаимодействовать с правительством и гражданским обществом в целях создания в Сьерра-Леоне независимой и пользующейся доверием Комиссии по правам человека, и, как только будут приняты законодательные документы об учреждении этой комиссии, рассмотрят возможность осуществления технического сотрудничества. |
Mention may be made of the establishment of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, the Timor Community reception Commission and the Commission for the Extraordinary Regularization of Aliens. |
Следует упомянуть о создании Управления Верховного комиссара по иммиграции и этническим меньшинствам, Комиссии по делам общины Тимора и Комиссии по чрезвычайной легализации иностранцев. |
In 1996, during the fifty-second session of the Commission on Human Rights, the Chairman of the Commission proposed the establishment of an office of the High Commissioner in Colombia. |
В 1996 году, на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, Председатель Комиссии внес предложение о создании в Колумбии отделения Верховного комиссара. |
The Commission calls for the prompt implementation by all relevant parties of the concrete priority recommendations for 2004 of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as those recommendations adopted by the Commission at its fifty-ninth session that remain to be implemented. |
Комиссия призывает к скорейшему осуществлению всеми соответствующими сторонами конкретных первоочередных рекомендаций Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на 2004 год, а также рекомендаций, утвержденных Комиссией на ее пятьдесят девятой сессии, которые еще не были выполнены. |
The Commission emphasizes the urgency of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights having an office in Haiti and undertaking its activities as soon as possible, in line with the Chairperson of the Commission's statement at its fifty-ninth session. |
Комиссия подчеркивает, что она считает необходимым как можно скорее создать в Гаити бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также чтобы то как можно скорее развертывало свою деятельность в соответствии с заявлением, сделанным Председателем Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights has the honour to transmit to the members of the Commission on Human Rights the compilation of views requested in Commission resolution 2002/91 and decision 2002/115. |
Управление Верховного комиссара по правам человека имеет честь препроводить членам Комиссии по правам человека подборку мнений, запрошенных в резолюции 2002/91 и в решении 2002/115 Комиссии. |
The Office of the High Commissioner has also provided two grants to the Commission to support efforts to build up its collection of human rights documentation and legal materials. |
Управление Верховного комиссара также предоставило Комиссии две субсидии в поддержку усилий по налаживанию сбора документации и юридических материалов по правам человека. |
This will be carried out in close cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, taking into account the resolution adopted by the Commission. |
Эта деятельность будет осуществляться в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, с учетом резолюции, принятой Комиссией. |
The report of the High Commissioner to the fifty-seventh session of the Commission Human Rights would provide more detailed information on these and other activities of her Office. |
В докладе Верховного комиссара пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека будет представлена более подробная информация об этих и других видах деятельности ее Управления. |
In Latin America and the Caribbean, the Office of the High Commissioner has joint projects with the Andean Commission of Jurists and the Inter-American Institute for Human Rights. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне Управление Верховного комиссара осуществляет совместные проекты с Андской комиссией юристов и Межамериканским институтом прав человека. |
The Commission on Human Rights requested the High Commissioner to include in her strategy for informing international public opinion about the World Conference an invitation to the sports world to cooperate actively as a partner. |
Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара включить в ее стратегию информирования международной общественности в отношении Всемирной конференции призыв к спортсменам мира поддерживать активное сотрудничество в качестве партнеров. |
This report contains information on measures taken since the last report of the High Commissioner, to the fifty-sixth session of the Commission in 2000. |
Настоящий доклад содержит информацию о мерах, принятых за период после представления последнего доклада Верховного комиссара для пятьдесят шестой сессии Комиссии в 2000 году. |
Lastly, the Deputy High Commissioner referred to the annual report submitted to the fifty-ninth session of the Commission by the High Commissioner for Human Rights. |
В заключение заместитель Верховного комиссара коснулся ежегодного доклада, представленного пятьдесят девятой сессии Комиссии Верховным комиссаром по правам человека. |
He welcomed the High Commissioner's commitment to the right to development and stressed the need for the intergovernmental processes of the Commission to be provided with adequate resources. |
Выступающий дает высокую оценку приверженности Верховного комиссара праву на развитие и подчеркивает необходимость выделения адекватных ресурсов для межправительственных процессов в рамках Комиссии. |
The attention of the Sub-Commission is drawn to a note by the High Commissioner for Human Rights transmitting the report of the International Commission of Inquiry for Togo. |
Внимание Подкомиссии обращается на записку Верховного комиссара по правам человека, препровождающую доклад Международной комиссии по проведению расследований для Того. |
The Commission repeatedly requested the Office to include in the High Commissioner's report the measures adopted to improve the current situation and their results. |
Комиссия неоднократно просила Управление упоминать в докладе Верховного комиссара о мерах, принятых в целях исправления нынешней ситуации, и об их результатах. |