It was also suggested that the annual report of the High Commissioner to the Commission on Human Rights should include all follow-up activities of the High Commissioner and the response of the concerned Governments. |
Было также предложено, чтобы ежегодный доклад Верховного комиссара Комиссии по правам человека включал информацию о всех последующих мероприятиях, проводимых Верховным комиссаром, и ответы соответствующих правительств. |
All the issues raised have been fully and clearly dealt with by the Government and Permanent Mission in previous correspondence with the Commission, the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Все поднятые вопросы были в полной мере четко рассмотрены правительством и Постоянным представительством в предыдущих сообщениях, направлявшихся в адрес Комиссии, Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The Special Rapporteur urges the Government to reconsider its refusal to authorize the opening of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Kosovo, as previously called for by the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть свое решение об отказе в открытии отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Косово на основании просьбы, сформулированной ранее Комиссией по правам человек. |
His delegation expressed its appreciation to the Special Rapporteurs of the Commission of Human Rights and to the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights for their contributions to the debate. |
Делегация Кипра положительно восприняла выступления специальных докладчиков Комиссии по правам человека и представителя Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in cooperation with the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development, examined measures to strengthen the protection and monitoring of the human rights of persons with disabilities. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве со Специальным докладчиком по вопросам инвалидности Комиссии социального развития рассмотрело меры по укреплению защиты и контроля за соблюдением прав человека инвалидов. |
Section I of the report refers to information gathered and brought to the attention of the mechanisms of the Commission, as well as to the Office of the High Commissioner for Human Rights over the period under review. |
Раздел I доклада касается информации, которая была собрана и доведена до сведения механизмов Комиссии, а также Управления Верховного комиссара по правам человека за отчетный период. |
A draft timetable for the informal one-day meeting prepared by the secretariat will be placed on the web site of the Office of the High Commissioner for Human Rights once it has been considered by the Expanded Bureau of the fifty-ninth session of the Commission. |
Проект графика работы однодневного неофициального совещания, подготовленный секретариатом, будет помещен на вебсайте Управления Верховного комиссара по правам человека как только он будет рассмотрен Бюро расширенного состава пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
In that regard, Canada was pleased to co-fund the assessment by the Women's Commission for Refugee Women and Children of the guidelines of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the protection of refugee women. |
В этом контексте Канада была рада участвовать в финансировании оценки Женской комиссией по вопросам женщин и детей беженцев руководящих принципов деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области защиты беженцев-женщин. |
With assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Afghan Human Rights Commission has begun to prioritize the more than 600 complaints that have been lodged with it. |
При поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев афганская Комиссия по правам человека приступила к работе по определению очередности рассмотрения полученных ею 600 жалоб. |
(b) To request the Office of the High Commissioner to submit to the Commission at its sixty-first session a compilation of the essential aspects of the replies received; |
Ь) просить Управление Верховного комиссара представить Комиссии на ее шестьдесят первой сессии подборку существенно важных аспектов полученных ответов; |
The timely intervention of the Acting High Commissioner through the submission of an emergency report to the Commission in the heat of the Liberian crisis and strong representation of OHCHR at the planning phase of UNMIL has secured a strong human rights mandate for the mission. |
Своевременное вмешательство действующего Верховного комиссара, который представил Комиссии чрезвычайный доклад в разгар кризиса в Либерии, и активное участие УВКПЧ на этапе планирования МООНЛ обеспечили наделение Миссии внушительным мандатом в области прав человека. |
In its resolution 2003/13, the Commission, after expressing its satisfaction with the appointment of Christine Chanet as Personal Representative of the High Commissioner, requested the Government of Cuba to receive her and provide her with all the facilities necessary for her to fulfil her mandate. |
В своей резолюции 2003/13 Комиссия, выразив свое удовлетворение в связи с назначением Кристины Шане Личным представителем Верховного комиссара, призвала правительство Кубы принять Личного представителя и обеспечить ей все необходимые условия для выполнения ее мандата. |
In the consultations of the whole that followed, the members of the Security Council expressed their support for the work of the Commission and commended Mr. Bellemare for his work as Commissioner. |
В ходе последовавших затем консультаций полного состава члены Совета Безопасности заявили о своей поддержке работы Комиссии и дали высокую оценку г-ну Бельмару за его работу в качестве Комиссара. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has helped to improve the capacity of the African Union Commission in planning and responding to refugee and displacement questions. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) помогает укреплять потенциал Комиссии Африканского союза в планировании и реагировании на вопросы, касающиеся беженцев и перемещения населения. |
However, I am pleased to report that the designation of his successor, Commissioner Francisco Dall'Anese Ruiz, has been well received and that the transition in the leadership of the Commission has been orderly and smooth. |
Однако я рад Вам сообщить, что назначение его преемника комиссара Франсиско Далланесе Руиса было воспринято положительно и что смена руководства в Комиссии прошла организованно и без проблем. |
The Ministry of Foreign Affairs was responsible for the design, implementation, monitoring and evaluation of State policies for refugees and cooperated with the Office of the United Nations High Commission for Refugees. |
Министерство иностранных дел отвечает за разработку, осуществление, мониторинг и оценку государственной политики в отношении беженцев и сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The complainants turned to various institutions and organizations, inter alia, the Embassy of the United States of America, United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) and a women's organization, seeking a way out of the country since they feared for their lives. |
Заявители обращались в различные учреждения и организации, в том числе посольство Соединенных Штатов Америки, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и в одну из женских общественных организаций, в поисках способа покинуть страну, поскольку опасались за свою жизнь. |
However, the Office of the High Commissioner for Human Rights intends to submit a report pursuant to Commission on Human Rights resolution 2005/6 at a future session, upon further determination by the Council. |
Вместе с тем Управление Верховного комиссара по правам человека намерено представить доклад во исполнение резолюции 2005/6 Комиссии по правам человека на одной из будущих сессий согласно дальнейшему решению Совета. |
A number of recommendations of the Commission of Inquiry pertain directly to the mandate of United Nations agencies or bodies other than the Office of the High Commissioner for Human Rights and other intergovernmental and regional bodies. |
Ряд рекомендаций Комиссии по расследованию имеют непосредственное отношение к мандату учреждений или органов Организации Объединенных Наций помимо Управления Верховного комиссара по правам человека и других межправительственных и региональных органов. |
It was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights at the initiative of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, who chaired the seminar, and in cooperation with the International Commission of Jurists. |
Данный семинар был организован Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по инициативе и по предложению Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в сотрудничестве с Международной комиссией юристов. |
The Annual Forum of the North-South Centre was held in Lisbon on 16 and 17 November 2007, in cooperation with the Venice Commission and the Office of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe. |
В Лиссабоне 16-17 ноября 2007 года в сотрудничестве с Венецианской комиссией и Управлением комиссара по правам человека Совета Европы был проведен ежегодный форум Центра "Север-Юг". |
Lastly the resolution requests the Office of the High Commissioner to prepare a study on the right to the truth and invites special rapporteurs and other mechanisms of the Commission to take the issue into account. |
В заключение Комиссия просит Управление Верховного комиссара подготовить исследование, посвященное праву на установление истины, и предлагает специальным докладчикам и другим механизмам Комиссии принять во внимание этот вопрос. |
Child Rights organisations reported however, that there is a new process to strengthen the independent monitoring of children's rights under the Commission through the establishment of the Commissioner for Children. |
Вместе с тем организации по правам ребенка сообщили о новом процессе укрепления независимого мониторинга за осуществлением прав детей в рамках Комиссии путем создания института Комиссара по правам детей. |
The participants had discussions among themselves, with the High Commissioner for Human Rights and the Deputy High Commissioner, with the Chairperson and the Expanded Bureau of the fifty-seventh session of the Commission, and with interested non-governmental organizations. |
Участники провели обсуждения между собой, с Верховным комиссаром по правам человека и заместителем Верховного комиссара, с Председателем и расширенным Бюро пятьдесят седьмой сессии Комиссии, а также с заинтересованными неправительственными организациями. |
In 2012, the Office of the High Commissioner organized a joint consultation between the Human Rights Council under its special procedures and the African Commission under its special mechanisms, which resulted in the adoption of a road map designed to enhance their cooperation. |
В 2012 году Канцелярия Верховного комиссара организовала совместные консультации между Советом по правам человека (в рамках его специальных процедур) и Африканской комиссией (в рамках ее специальных механизмов), которые завершились принятием дорожной карты, призванной укрепить взаимное сотрудничество. |