Implementation of the tripartite agreements among the Congo, the refugees' countries of origin and the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) is proceeding normally. |
Выполнение трехсторонних договоров между Республикой Конго, странами происхождения беженцев и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев ведется в установленном порядке. |
In January 2008, refugee women and their advocates from the centre in London presented testimony to the United Nations High Commission for Refugees Special Rapporteur on Violence Against Women. |
В январе 2008 года женщины-беженки и их адвокаты из лондонского Центра представили свои свидетельства Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Training programs have been conducted in conjunction with United Nations High Commission for Refugees for Police and Immigration Officers who work at border control points and in areas where refugee camps are located. |
Совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев были осуществлены программы подготовки для сотрудников полиции и иммиграционной службы, работающих в пунктах пограничного контроля и в районах расположения лагерей беженцев. |
The Rainforest Foundation has been cooperating closely with the United Nations High Commission for Human Rights to support the government and civil society organisations in the Republic of the Congo to develop a new law to protect the rights of indigenous peoples. |
Фонд в защиту тропических лесов тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, оказывая поддержку правительству и организациям гражданского общества Республики Конго в разработке нового закона о защите прав коренного населения. |
The World Bank, UN-Habitat, the Economic and Social Commission for Western Asia, ECE, FAO and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees volunteered to be part of the task team. |
Всемирный банк, ООН-Хабитат, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии, ЕЭК, ФАО и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев добровольно пожелали войти в состав этой целевой группы. |
The Commission, created under Guatemalan legislation but delegating the authority to designate the Commissioner to the Secretary-General, has received ample support from the donor community and had an important positive impact in Guatemala. |
Комиссия была создана в соответствии с законами Гватемалы, однако делегировала Генеральному секретарю полномочия назначать комиссара Комиссии, получила широкую поддержку со стороны доноров и оказала на жизнь в Гватемале позитивное влияние. |
We are fully convinced that, with the appointment of Commissioner Dall'Anese Ruiz, the International Commission against Impunity in Guatemala will complete its activities with all desired and necessary success. |
Мы твердо убеждены в том, что с назначением комиссара Далланесе Руиса Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале завершит свою работу с успехом, на который все мы рассчитываем. |
The latest decision of the Commission on this subject is contained in its resolution 2005/79, in which it requested the High Commissioner for Human Rights to review the mechanism's performance and effectiveness after two years and to submit a report thereon to the sixty-third session. |
Последнее решение Комиссии по этому вопросу содержится в ее резолюции 2005/79, в которой она просила Верховного комиссара по правам человека через два года рассмотреть работу и эффективность соответствующих механизмов и представить доклад об этом на шестьдесят третьей сессии. |
Since last year, when I presented my first report as High Commissioner for Human Rights to the Commission, the discussion on the reform of the United Nations human rights system evolved in a most significant manner, culminating with the World Summit and its outcome document. |
За год, истекший с момента представления мною первого доклада Комиссии в качестве Верховного комиссара по правам человека, произошла весьма существенная эволюция в рамках дискуссии о реформировании правозащитной системы Организации Объединенных Наций, кульминацией которой стали Всемирный саммит и его итоговый документ. |
He also recommends to the Commission that it request the Office of the High Commissioner for Human Rights to disseminate the reports from regional consultations on women and housing held since 2002 and to consider preparing a more extensive publication on the Special Rapporteur's findings. |
Он также рекомендует Комиссии просить Управление Верховного комиссара по правам человека распространить доклады региональных консультаций по вопросу о женщинах и жилище, которые проводились с 2002 года, и рассмотреть вопрос о подготовке более обширной публикации, посвященной результатам работы Специального докладчика. |
So far 152 gendarmes have been selected, including 135 currently working with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) under the National Commission for Aid to Refugees. |
Пока было отобрано 152 жандарма, включая 135 жандармов, работающих в настоящее время по линии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) под руководством Национальной комиссии по оказанию помощи беженцам. |
In particular, I wish to thank Daniel Bellemare, who took office as Commissioner on 1 January 2008, for his leadership in advancing the investigation and in providing continuity in the work of the Commission. |
В частности, хочу поблагодарить Даниеля Бельмара, который вступил в должность Комиссара 1 января 2008 года, за его ведущую роль в деле продвижения расследования вперед и обеспечения преемственности в работе Комиссии. |
The present report is the eleventh provided by the Commission, and the second report of Commissioner D. A. Bellemare, who took office on 1 January 2008. |
Настоящий доклад является одиннадцатым докладом, представленным Комиссией, и вторым докладом Комиссара Д.А. Бельмара, который вступил в должность 1 января 2008 года. |
He also noted that the reason for the absence of the Economic and Social Commission for Western Asia and the United Nations High Commissioner for Refugees staff representatives was due solely to their lack of elected officials. |
Он отметил также, что представители персонала Экономической и социальной комиссии для Западной Азии и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев отсутствуют только потому, что там нет выборных должностных лиц, представляющих персонал. |
The National Commission for Refugees works with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees under the supervision of the Ministry of the Interior, Decentralization and Security. |
Эта комиссия работает в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и под эгидой Министерства внутренних дел и безопасности. |
He is pleased to learn that the Senate Commission on Population and Development is collaborating to form a working group, in coordination with the office in Mexico of the High Commissioner for Human Rights, to put such initiatives into practice. |
Он с удовлетворением узнал о том, что Комиссия Сената по населению и развитию сотрудничает в создании Рабочей группы при координации с представительством Верховного комиссара по правам человека в Мексике в деле претворения таких инициатив на практике. |
On 8 April 2004, the Acting High Commissioner appointed three internationally recognized experts as members of the Commission and specified that its mandate would consist of establishing the facts concerning the responsibility for alleged atrocities committed in connection with the planned march. |
8 апреля 2004 года исполняющий обязанности Верховного комиссара назначил трех международно-признанных экспертов в качестве членов Комиссии и указал, что ее мандат заключается в установлении фактов относительно ответственности за якобы имевшие место зверства, совершенные в связи с запланированным маршем. |
FWCC in its reply refers to Commission resolution 1995/88 and the role of the High Commissioner for Human Rights with regard to the human rights aspects of forced displacement. |
ВККД (Всемирный консультативный комитет друзей) в своем ответе ссылается на резолюцию 1995/88 Комиссии и роль Верховного комиссара по правам человека в связи с теми аспектами принудительного перемещения, которые касаются прав человека. |
17.11 BONUCA, in close cooperation with UNHCR, continued to assist the Government and the National Refugee Commission in dealing with the refugee sites. |
17.11 ООНПМЦАР в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжало оказывать помощь правительству и Национальной комиссии по беженцам в урегулировании ими ситуации в местах размещения беженцев. |
This report of the High Commissioner for Human Rights is submitted in accordance with Commission on Human Rights resolution 2003/4 in which the Commission called upon the High Commissioner to promote and include human rights aspects in the Dialogue among Civilizations. |
Настоящий доклад Верховного комиссара по правам человека представлен в соответствии с резолюцией 2003/4 Комиссии по правам человека, в которой Комиссия призвала Верховного комиссара поощрять и учитывать правозащитные аспекты в диалоге между цивилизациями. |
Under operative paragraphs 6 and 7 of resolution 2005/79, respectively, the Commission requested, the High Commissioner to appoint an independent expert on minority issues for a period of two years and requested the independent expert to submit annual reports on his/her activities to the Commission. |
В пунктах 6 и 7 постановляющей части резолюции 2005/79, соответственно, Комиссия просила Верховного комиссара назначить на двухлетний срок независимого эксперта по вопросам меньшинств и просила независимого эксперта представлять ежегодные доклады о своей деятельности Комиссии. |
The Permanent Mission requests the High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights to investigate this matter and to submit this note to the Commission on Human Rights, at its next session, as an official document of the Commission. |
Постоянное представительство просит Верховного комиссара по правам человека/Центр по правам человека расследовать этот вопрос и представить Комиссии по правам человека на ее следующей сессии настоящую записку в качестве официального документа Комиссии. |
Concerning paragraph 55 of the report of the High Commissioner, she hoped that the Commission on Human Rights would be strengthened and that politicization would be avoided, in accordance with the wishes expressed by Member States in the Commission and in the General Assembly. |
Что касается пункта 55 доклада Верховного комиссара, то она выступает за укрепление Комиссии по правам человека и за исключение возможности ее политизации в соответствии с пожеланиями, выраженными государствами-членами в Комиссии и на Генеральной Ассамблее. |
Cooperation will continue in the exchange of information concerning communications submitted to the Commission on the Status of Women, as well as in the work of the Office of the High Commissioner on a review of the communications procedures of the Commission on Human Rights. |
Будет продолжаться сотрудничество в деле обмена информацией о сообщениях, представляемых Комиссии по положению женщин, а также в рамках работы Управления Верховного комиссара по обзору процедур Комиссии по правам человека в отношении представления и рассмотрения сообщений. |
The Commission on Human Rights, the treaty-based bodies and the special procedures established by the Commission on Human Rights, as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights, must all cope with rapidly growing workloads. |
Комиссии по правам человека, договорным органам и специальным процедурам, учрежденным Комиссией по правам человека, а также Управлению Верховного комиссара по правам человека приходится выполнять большой и быстро нарастающий объем работы. |