During the period covered in this report, the Office has undertaken consultations with these organizations in preparation for the submission of the "analytical study of the High Commissioner on the fundamental principle of participation in the context of globalization", as mandated by Commission resolution 2004/24. |
За охватываемый настоящим докладом период Управление провело с этими организациями ряд консультаций в связи с подготовкой и последующим представлением "Аналитического исследования Верховного комиссара по правам человека об основополагающем принципе недискриминации в контексте глобализации", которое было запрошено в резолюции 2004/24 Комиссии. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 2004/51, paragraph 10, requested the High Commissioner to submit at its sixty-first session a report studying options for the timely identification of minority issues and pertaining measures. |
Комиссия по правам человека в пункте 10 своей резолюции 2004/51 просила Верховного комиссара представить на ее шестьдесят первой сессии доклад, в котором рассматриваются возможные пути своевременного выявления проблем, затрагивающих меньшинства, и меры, которые целесообразно принять в этой связи. |
I therefore once again strongly encourage the international community to respond urgently and generously to the recent appeal by the United Nations High Commissioner for Human Rights for contributions to ensure the continued operation of the Truth and Reconciliation Commission. |
Поэтому я вновь настоятельно предлагаю международному сообществу оказать срочную и щедрую поддержку в ответ на последний призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вносить вклад в обеспечение дальнейшего функционирования Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Commission on Human Rights should be provided with adequate resources to enable them to monitor implementation. |
Необходимо обеспечить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Комиссию по правам человека адекватными ресурсами для выполнения ими функций контроля осуществления. |
In its resolution 1999/78, the Commission requested the High Commissioner to undertake research and consultations on the use of the Internet for purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, and to study ways of promoting international cooperation in this area. |
В своей резолюции 1999/78 Комиссия просила Верховного комиссара провести исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии и изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области. |
The Commission agreed therefore that the authority to grant specific allowances or entitlements to area staff clearly rested with the Commissioner-General of UNRWA, who made those determinations on the basis of the Agency policies and procedures in place with regard to its staff. |
Поэтому Комиссия согласилась с тем, что полномочия по предоставлению конкретных надбавок или выплат персоналу, набираемому в районе операций, возложены, очевидно, на Генерального комиссара БАПОР, который принимает соответствующие решения на основе политики и процедур Агентства, применяемых в отношении его персонала. |
The majority of the members of the Commission were of the view that that type of migration, especially when it was due to political circumstances, was within the mandate of specific mechanisms such as the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Логика, которой придерживалось большинство членов Комиссии, заключалась в том, что такая миграция, особенно вследствие политических обстоятельств, имеет отношение к мандату таких специальных механизмов, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
This independent study has been commissioned by the Office of the High Commissioner for Human Rights in response to Commission on Human Rights Resolution 2003/83. |
Это независимое исследование было проведено по просьбе Управления Верховного комиссара по правам человека во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии по правам человека. |
The establishment of an Equal Employment Opportunities Commissioner within the Human Rights Commission was one of the most significant developments in terms of accelerating equality between men and women. |
Создание должности Комиссара по вопросам равных возможностей занятости в рамках Комиссии по правам человека явилось одним из наиболее важных событий в деле ускорения процесса обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The report contained details of the action taken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as of December 1999 to implement the requests outlined in Commission resolution 1999/78. |
В этом докладе содержится подробная информация о действиях, по состоянию на декабрь 1999 года, предпринятых Управлением Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций во исполнение просьб, изложенных в резолюции 1999/78 Комиссии. |
In its resolution 1999/78, paragraph 55, the Commission calls upon the High Commissioner to help States and regional organizations, on request, to convene national and regional meetings to prepare for the Conference. |
В пункте 55 своей резолюции 1999/78 Комиссия просит Верховного комиссара оказать государствам, а также региональным организациям, по их просьбе, помощь в созыве национальных и региональных совещаний в целях подготовки Всемирной конференции. |
We believe that every effort should be made to have a High Commissioner in place before the session of the Commission on Human Rights at the end of January. |
Мы считаем, что следует предпринять все усилия для того, чтобы назначить Верховного комиссара до заседания Комиссии по правам человека, которое состоится в конце января будущего года. |
This means the involvement of all actors and bodies from the Commission on Human Rights, the Secretary-General, the High Commissioner, to agency heads, the press and the non-governmental organization community. |
Это означает участие в этих усилиях всех сторон и органов, начиная от Комиссии по правам человека, Генерального секретаря, Верховного комиссара и кончая руководителями учреждений, печатью и неправительственными организациями. |
Further, and as a longer-term preventive measure, the Commission requested the High Commissioner to take all necessary steps to ensure that the political efforts of the United Nations aimed at conflict resolution and peace-building in Rwanda included a strong human rights component. |
Кроме того, в качестве долгосрочной превентивной меры Комиссия просила Верховного комиссара предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить, чтобы политические усилия Организации Объединенных Наций, направленные на урегулирование конфликта и построение мира в Руанде, включали действенный компонент в области прав человека. |
Neven Mimica (pronounced; born 12 October 1953) is a Croatian politician and diplomat who serves as European Commissioner for International Cooperation and Development in the Juncker Commission since 1 November 2014. |
Neven Mimica, род. 12 октября 1953 (1953-10-12)) - хорватский политик и дипломат, с 1 ноября 2014 года занимающий должность европейского комиссара по международному сотрудничеству и развитию. |
Recently, my Government and the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) concluded the repatriation and resettlement of Mozambican citizens who had sought refuge in neighbouring countries during the armed conflict. |
Недавно мое правительство и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) завершили процесс репатриации и расселения мозамбикских граждан, которые искали убежища в соседних странах в период вооруженного конфликта. |
It is well known, however, that these persons are the responsibility of international organizations - the United Nations Commission on Human Rights, the International Organization for Migration, the ICRC and others. |
При этом хорошо известно, что указанные лица находятся под покровительством международных организаций - Управления Верховного комиссара по делам беженцев, Международной организации по вопросам миграции, Международного комитета Красного Креста и других структур. |
From 2001 onwards, state institutions, the Bureau of the United Nations High Commission in Greece and non-governmental organizations have implemented programmes of extensive assistance to women/asylum seekers, immigrant women and women/members of vulnerable groups. |
Начиная с 2001 года и по настоящее время государственные учреждения, Бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций в Греции и неправительственные организации осуществили крупномасштабные программы помощи женщинам, ищущим убежище, женщинам-иммигрантам и женщинам из наиболее уязвимых групп населения. |
Both the General Assembly and the Commission on Human Rights have requested the High Commissioner to accord priority to the establishment and strengthening of national human rights institutions. |
Как Генеральная Ассамблея, так и Комиссия по правам человека просили Верховного комиссара уделять первостепенное внимание вопросам создания и укрепления национальных учреждений по правам человека. |
The Commission declared that all parties should allow free access for international and humanitarian organizations and the establishment of a temporarily expanded office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights operating out of permanent premises to be established in Kosovo. |
Комиссия заявила, что все стороны должны разрешить свободный доступ для международных и гуманитарных организаций и создание на временной основе расширенного отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, осуществляющего свою деятельность из постоянной штаб-квартиры, которая будет создана в Косово. |
He welcomed the establishment of a three-member contact group to discuss the role and contribution of the Committee with the Commission and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Он приветствовал учреждение контактной группы из трех членов для обсуждения роли и вклада Комитета в работу Комиссии и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had helped set up the National Commission for the repatriation of Niger citizens (report, para. 17), and virtually all the returnees from Algeria had been resettled and given work under the development projects mentioned. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев помогло создать Национальную комиссию по репатриации граждан Нигера (пункт 17 доклада), и практически все лица, вернувшиеся из Алжира, были расселены и обеспечены работой в рамках упомянутых проектов развития. |
For her part, she had established a small ad hoc working team with the aim of assisting the Commission in its work and, in particular, of ensuring that the activities undertaken by the human-rights treaty bodies came within the terms of reference of her Office. |
Со своей стороны Верховный комиссар создала небольшую специальную рабочую группу, имеющую целью оказать Комиссии поддержку в ее работе и прежде всего убедиться в том, что деятельность, проводимая органами, созданными в соответствии с положениями международных документов, учитывает полномочия Управления Верховного комиссара. |
Although the expectations of the international community were raised with the April 1997 appointment of a new General Commissioner for the Humanitarian Aid Commission, bureaucratic changes did not occur as quickly as had been hoped. |
Хотя с назначением в апреле 1997 года нового Генерального комиссара Комиссии по гуманитарной помощи у международного сообщества появились надежды на улучшение положения дел, однако изменения в административных структурах осуществлялись медленнее, чем ожидалось. |
Following the statement by the Chairman of the Commission on the situation of human rights in Colombia, representatives of the High Commissioner and the Government held further rounds of consultations which resulted in the adoption of a second preliminary draft agreement in August 1996. |
После того как Председатель Комиссии выступил со своим заявлением о положении в области прав человека в Колумбии, представители Верховного комиссара и правительства провели еще один тур консультаций, в результате которых в августе 1996 года был принят второй предварительный проект соглашения. |