| The only colour: the joy to challenge one's own obscurity. | Один цвет: радость открытия своего собственного мрака. |
| And wine, the colour is very beautiful, and we developed a technology for containing wine. | И вино, у него очень красивый цвет, и мы разработали технологию для хранения вина. |
| Throw a bucket of water on he returns to his colour. | Значит, значит! Вылейте ведро воды на того ребенка, чтобы вернуть ему его цвет. |
| The only trouble is he gets the colour wrong. | Единственная проблема - он путает цвет. |
| Just examine the colour of the glaze; the sense of proportion; the life... | Только взгляните на цвет глазури, чувство пропорции, и жизнь... |
| It doesn't change colour to match anything. | Нет, он не меняет цвет под что-то окружающее. |
| The goal is to turn the sphere into a solid colour. | Цель в том, чтобы заставить сферу окраситься в один цвет. |
| Each colour represents an individual's prints and the intensity tells me how recently those prints were made. | Каждый цвет соответствует отдельным отпечаткам и их интенсивность свидетельствует о том, как давно отпечатки были оставлены. |
| I'm unhappy with the uniform colour... | Мне только не нравится цвет этой униформы... |
| It's more like a nicotine colour. | ! Скорее похоже на цвет никотина. |
| Natural beard colour for the next generation. | Естественный цвет бороды для будущих поколений. |
| This patch will change colour to match its environment. | Заплатка меняет цвет для соответствия окружающей среде. |
| To pick the colour of the stain for you book case. | Чтобы подобрать цвет для вашего переплета. |
| When you are in Exercise Mode, the left navigation bar will change to a green colour. | Когда вы находитесь в режиме тренировки, левая линейка навигации окрашивается в зеленый цвет. |
| The colour and taste of the flesh should conform to a sufficient state of ripeness. | Цвет и вкус мякоти должны свидетельствовать о достаточной спелости. |
| The colour must be within the limits of the trichromatic co-ordinates prescribed in Annex 4 to this Regulation. | Цвет должен находиться в пределах координат цветности, предписанных в приложении 4 к настоящим Правилам . |
| No other part of the buckle shall be of this colour. | В этот цвет не должны быть окрашены никакие другие части пряжки. |
| In painting the signal board or shape, the digit 0 is placed in a single colour before its symbol. | При окраске сигнального щита в один цвет перед его условным обозначением ставят цифру 0. |
| A colour which satisfies the conditions laid down in Annex 6. | 4.1 цвет, соответствующий предписаниям приложения 6. |
| The statistics were unreliable because Portuguese law did not permit the collection of information based on race, ethnicity or colour. | Имеющиеся статистические данные не являются надежными, поскольку законодательство Португалии не разрешает осуществлять сбор информации в разбивке по таким признакам, как раса, этническое происхождение или цвет кожи. |
| For informative signs the colour of the symbol is not indicated. | Для информационных знаков цвет символа в данном элементе обозначения не указывается. |
| Rooms are inspired by shades from the sea, blue and grey with just a hint of colour. | Комнаты вдохновлены тонами моря, голубого и серого, с едва заметным намеком на цвет. |
| The glaciers grow and shrink, change direction and change shape and colour. | Ледники растут и уменьшаются, меняя направление движения, форму и цвет. |
| This moves the item above lower priority items and changes the output colour to red. | Это передвигает элемент над элементами с более низким приоритетом и изменяет цвет вывода на красный. |
| After developing, the image must retain the colour and lustre of new, not used plate. | После проявления изображение должно сохранять цвет и блеск новой неиспользованной пластины. |