Route number (white colour): Essential for quick route identification; |
Ь) номер маршрута (белый цвет): крайне важно для быстрой идентификации маршрута; |
Is the commandant's office painted a green colour with a big flag on the wall? |
Офис командира окрашенный в зеленый цвет с большим флагом на стене? |
Well, I like the way you've painted it one colour instead of the 15 colours things have to be painted over here. |
Ну мне нравится, что вы покрасили её в один цвет, а не в 15 разных, как здесь принято. |
I can deal with all the information coming my way, I can see colour, yellow track, I can see the curve, the shape of it. |
Я могу справиться со всей информацией поступающей ко мне, могу видеть цвет, желтую рельсовую дорогу, вижу как она изгибается. |
the colour of a format #RRGGBB will be transformed into colour of a format #RGB. |
цвет формата #RRGGBB будет преобразован в цвет формата #RGB. |
for example colour #AF, Will be transformed into colour #AA. |
например цвет #AF, будет трансформирован в цвет #AA. |
If the colour will leave for limits of this radius of acquisition, It will not be quantized, as we consider, that such quantized colour too Is not similar to a pre-image and we leave it, "as is", i.e. |
Если цвет выйдет за пределы этого радиуса захвата, он не будет квантоваться, поскольку мы считаем, что такой квантованный цвет слишком не похож на оригинал и мы оставляем его, как есть, т.е. |
Are you saying that the colour it is isn't the colour that it appears to be? |
Ты говоришь, что настоящий цвет это не тот цвет, которым он кажется? |
They shall be displayed either on a background of a colour different from the ground of the registration plate or separated from the registration number by means of a vertical line made of a colour different from the ground of the registration plate. |
Они должны либо обозначаться на фоне, цвет которого отличается от фона номерных знаков, либо отделяться от регистрационного номера вертикальной линией, цвет которой отличается от фона номерного знака. |
The discussion showed that usually only one of the parameters is used (e.g. in the European Union only pH and not colour is used, and in the United States mainly colour is used). |
Состоявшееся обсуждение продемонстрировало, что, как правило, используется только один из этих параметров (так, например, в Европейском союзе используется только рН, но не цвет, а в Соединенных Штатах - главным образом цвет). |
Her Government prohibited all forms discrimination based on any factor which undermined the enjoyment of equal conditions for all its people, including age, colour, origin, culture or religious belief. |
Правительство ее страны запрещает все формы дискриминации по любому признаку, который подрывает предоставление равных условий для всего ее народа, включая возраст, цвет кожи, происхождение, культуру или религиозные убеждения. |
She mentioned that, from Brazilian reports on race and sexism, it could be determined that race and colour did make a difference. |
Она отметила, что на основании бразильских докладов по вопросу о расе и сексизму можно установить, что раса и цвет кожи действительно играют большую роль. |
The colour of the lamps 3/ referred to in this Regulation shall be as follows: |
5.15 Цвет огней 3/, упоминаемых в настоящих Правилах, являются следующими: |
She stressed that for 500 years the people of the Dominican Republic, no matter what their colour, had lived together and considered themselves part of the same community. |
Она подчеркивает, что в течение 500 лет народ Доминиканской Республики жил сообща, не обращая внимания на цвет кожи, и считал себя частью одного и того же сообщества. |
It explicitly states that race, colour, gender, marital status, family obligations, pregnancy, maternity leave, religion, political opinion and similar reasons do not constitute a valid reason for such termination. |
В ней прямо указано, что расовая принадлежность, цвет кожи, пол, семейное положение, семейные обязательства, беременность, декретный отпуск, вероисповедание, политические взгляды и тому подобные обстоятельства не могут служить законными основаниями для такого расторжения. |
This provision of the Labour Code expands the constitutional principle by adding other grounds which may not be used to justify differentials in the remuneration of workers performing work of equal value: age, colour and political opinions. |
Это положение Трудового кодекса расширяет конституционный принцип, добавляя новые отличительные признаки, которые не могут влиять на размер заработной платы работника за труд одинаковой ценности, а именно возраст, цвет кожи и политические убеждения. |
Hard to say what the natural colour was, the sample's too small, but it was lighter. |
Сложно определить натуральный цвет волоса, так как образец был слишком мал, но мы знаем, что он был значительно светлей. |
Normally I wouldn't go with a colour this dark, but I read in a magazine eight months in a coma will damage a girl's natural skin tone. |
Так вот, обычно я бы не стала использовать такой темный цвет... но я прочитала в каком-то журнале, что восемь месяцев в коме портят естественный тон девичьей кожи. |
The proposed amendment is aimed at allowing the use, in addition to the colour blue, of the colour red for the special warning lights on emergency vehicles. Red lights are already in use in several countries. |
Предлагаемая поправка направлена на то, чтобы разрешить использовать, в дополнение к синему цвету, красный цвет для специальных предупреждающих огней на транспортных средствах, которые пользуются преимущественным правом проезда, так как красный цвет уже используется в нескольких странах. |
Got a colour that looks good with his eye colour. |
Этот цвет сочетается с цветом моих глаз? |
An effort has been made to ensure that the provisions of the Convention remain simple and limited as much as possible to addressing the presence, number, colour and use of the devices. |
З. Составители попытались сформулировать четкие положения для включения в Конвенцию и по возможности ограничить их указанием на наличие, число, цвет и назначение устройств. |
More than any other community, those populations had suffered and were continuing to suffer from the most basic yet most efficient and enduring form of stigmatization, namely that based on the level of melanin, which determined the colour of their skin. |
Эти группы населения в большей степени, чем все остальные человеческие общины, страдали и продолжают страдать от самой примитивной, но при этом самой эффективной и стойкой стигматизации, которая основана на содержании меланина, определяющего цвет кожи. |
The lamp manufacturer shall supply mounting information, for correct mounting on a vehicle, to ensure that only one colour of the special warning lamp is activated at the same time. |
Изготовитель огня должен передать информацию о монтаже для обеспечения правильной установки на транспортном средстве, с тем чтобы в любой момент времени активировался только один цвет специального предупреждающего огня . |
You like brown, I see. Yes, it's my colour. |
Похоже, вы любите каштановый цвет? |
Can we not discuss the colour of urine at the moment, please, Steve? |
Можно сейчас не обсуждать цвет мочи, Стив? |