Примеры в контексте "Colour - Цвет"

Примеры: Colour - Цвет
The new legislation, which applies to the entire labour market, is based on two anti-discrimination provisions prohibiting unfair special treatment on ethnic grounds (race, colour, national or ethnic origin or religious creed). Новое законодательство, которое действует в отношении всего рынка труда, основано на двух антидискриминационных положениях, запрещающих несправедливое, пристрастное обращение по этническим признакам (раса, цвет кожи, национальное или этническое происхождение или вероисповедание).
Although the Constitution prohibited discrimination on various grounds, it did not explicitly contain the terms "colour" or "national or ethnic origin" used in the definition of article 1 of the Convention. Хотя Конституция Перу запрещает дискриминацию на различных основаниях, в ее текст непосредственно не вошли термины "цвет кожи" или "национальное или этническое происхождение", использованные в определении статьи 1 Конвенции.
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению.
As to the pink birth declarations, he said that the different colour was simply an administrative procedure under Act No. 285-04, and in no way constituted racial discrimination. В отношении "розовых свидетельств о рождении" он говорит, что другой цвет используется просто в качестве административной процедуры согласно Закону Nº 285-04 и никоим образом не представляет собой расовой дискриминации.
After undergoing the tests referred to in the above paragraph, the retro-reflecting devices in each group must have: A colour which satisfies the conditions laid down in Annex 6. По окончании перечисленных в предыдущем пункте испытаний светоотражающие приспособления различных групп должны иметь: 4.1 цвет, соответствующий предписаниям приложения 6.
Although this characteristic is often innate and inalienable, such as gender, the colour of their skin, nationality or membership of an ethnic, religious or linguistic minority, it does not necessarily always have to be so. Хотя подобная характеристика нередко является врожденной и неотъемлемой, как, например, пол, цвет их кожи, национальность или принадлежность к этническому, религиозному или языковому меньшинству, она необязательно должна всегда быть именно таковой.
He said that, in his opinion, lamps having a coating applied on their surface should not be granted a type approval since the colour of the light would change towards the blue or yellow end of the spectrum. Он заявил, что, по его мнению, лампы, имеющие покрытие, нанесенное на их поверхность, не должны получать официальное утверждение по типу конструкции, поскольку цвет огня будет изменяться в сторону синего или желтого спектра.
(c) be of a colour clearly visible in the water; с) иметь такой цвет, чтобы их было хорошо видно в воде;
The Ethiopian Prime Minister even had the temerity to publicly state that "Ethiopia has an unlimited right to expel any foreigner if it did not like the colour of his/her eyes". Например, премьер-министр Эфиопии даже осмелился публично заявить, что "Эфиопия обладает неотъемлемым правом высылать любого иностранца, если ей не нравится цвет его/ее глаз".
We entered the city in armoured troop transport vehicles, painted white, the colour of the United Nations Protection Force. Мы въехали в город на бронетранспортерах, выкрашенных в белый цвет - цвет Сил Организации Объединенных Наций по охране.
The performances (colour, presence, photometric requirements, etc.) of the devices would be defined in follow-up gtrs dealing with specific devices. Характеристики (цвет, наличие, фотометрические требования и т.д.) устройств будут определены в следующих гтп, в которых будут рассматриваться конкретные устройства.
If this colour is used for other permanent markings, the temporary markings shall have different characteristics so that no confusion is caused for road users. В том случае, если этот цвет используется в другой постоянной разметке, временная разметка должна иметь другие характеристики, с тем чтобы ни в коем случае не вводить в заблуждение пользователей.
In its original reservation with respect to paragraph 6 of the annex, Finland reserved "the right to use yellow colour for the continuous line between the opposite directions of traffic". В своей первоначальной оговорке к пункту 6 приложения Финляндия зарезервировала свою позицию в отношении «права использовать желтый цвет для обозначения непрерывной линии, разделяющей полосы противоположного движения».
Where the person being examined is found to have injuries, the doctor is bound to describe them exhaustively, noting details such as shape, size, colour, borders, whether recent, and any other features observed. В случае обнаружения у обследуемого лица телесных повреждений, врач обязан дать их исчерпывающее описание, отметив такие детали, как форма, размеры, цвет и границы повреждения, было ли оно нанесено недавно, а также возможные другие признаки.
These features must be understood in connection with water safety, which directly links to health requirements, since water may have an acceptable taste, colour or odour, but still be of unsafe quality. Эти характеристики должны пониматься в контексте безопасности воды, непосредственно связанной с требованиями охраны здоровья, поскольку вода может иметь приемлемый вкус, цвет или запах, но тем не менее быть небезопасного качества.
fresh in appearance, account should be taken of the typical gill colour of the strain and/or commercial type свежими на вид; следует принимать во внимание характерный цвет гимениальной пластинки вида и/или коммерческого типа
It is also a contemporary phenomenon that discrimination on various grounds such as race, colour, descent, national or ethnic origin is frequently aggravated by the closely related ground of religion or belief. Для настоящего времени также характерно то, что дискриминация по различным признакам, таким, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность зачастую отягчается близко связанной с ней дискриминацией на основании религии или убеждений.
Some allowances must, however, be made and insults by football supporters against players from an opposing team who were not the same colour could not be said to be racist. Но в связи с этим надо проводить различия и не приравнивать к расистским оскорблениям брань футбольных болельщиков в адрес игроков противной футбольной команды, не имеющих к тому же тот же цвет кожи.
Countries such as Canada, Guatemala, New Zealand and the United Kingdom had established human rights commissions that investigated complaints of unlawful discrimination on enumerated grounds, which included colour, race, ethnicity and national origin. Такие страны, как Гватемала, Канада, Новая Зеландия и Соединенное Королевство, учредили комиссии по правам человека, в задачу которых входит рассмотрение жалоб относительно незаконной дискриминации по определенным признакам, включая цвет кожи, расу, а также этническое и национальное происхождение.
Among these are unequal access to material resources, differential access to earning opportunities and status factors, such as gender, race, colour and ethnicity, which reinforce social stratification. Среди этих ограничений можно назвать неравноправный доступ к возможностям получения дохода и такие факторы статуса, как пол, расовая принадлежность, цвет кожи и этническое происхождение, которые усиливают социальное расслоение.
These situations concern foreigners who are sometimes not of the same colour or race, and they therefore need to be taken into account in this report on racial discrimination. Эти ситуации касаются иностранцев, которые иногда имеют другой цвет кожи или относятся к иной расе, и поэтому их следует отразить в настоящем докладе о борьбе с расовой дискриминацией.
Access to property could be refused on grounds of race, ethnic origin, or colour; it is therefore important that it should be guaranteed, specifically by a provision of the Constitution. Принадлежность к той или иной расе, этнической группе или цвет кожи могут служить основанием для отказа в доступе к собственности; вот почему важно гарантировать это право конституционной нормой.
The severity of the punishments was increased on the grounds that the victims' colour had been the only motive of the assaults. Виновным были назначены более суровые наказания на том основании, что единственным мотивом нападений был цвет кожи потерпевших.
When a man in need knocks at the door, you take no notice of his colour, race or rank. Когда нуждающийся человек стучится в дверь, вы не смотрите ни на цвет его кожи, ни на расу, ни на звание.
The goods suffered significant loss of colour as a result of the delay; that delay was caused by problems experienced by the buyer in opening documentary credit, which was not done until the end of November 1997. В результате этой задержки товар в значительной степени утратил свой цвет; эта задержка была вызвана трудностями, с которыми столкнулся покупатель при открытии документарного аккредитива, что ему удалось сделать только в конце ноября 1997 года.