All's I'm saying is, it's not about colour. |
Все, о чем я хотел сказать, это то, что дело не в цвете кожи. |
Historically, the concepts of race and colour had been instrumental in establishing a social, economic and political hierarchy. |
В историческом плане концепции, основанные на расовой принадлежности и цвете кожи, сыграли решающую роль в создании социальной, экономической, политической иерархии. |
The information regarding the individual's colour was only obtained at the time IBGE performed the demographic censuses, which are conducted every 10 years, and PNAD. |
Информация о цвете кожи каждого жителя была получена в рамках ОВОДХ и при проведении БИГС переписи населения, которая обычно проходит каждые десять лет. |
We also use this occasion to express our resolute opposition to any form of discrimination based on race, colour, creed and national or ethnic origin. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы заявить, что мы решительно выступаем против любой формы дискриминации, основанной на расовых различиях, цвете кожи, убеждениях, а также на национальной или этнической принадлежности. |
Is social preference in Brazil not based on colour? |
Не основано ли социальное предпочтение в Бразилии на цвете кожи? |
Were those not communities based on ethnic origin, race or colour? |
Разве эти общины не основаны на этническом происхождении, расе или цвете кожи? |
Its main manifestation remains discrimination based on colour, manifesting itself principally in the interaction between the "white" and "non-white" population groups. |
Ее основным признаком остается дискриминация, основанная на цвете кожи, что главным образом проявляется в отношениях между "белыми" и "небелыми" группами населения. |
Currently, PLANFOR does have access to more complete information on race and colour of people in training programmes. |
Теперь ПЛАНФОР имеет возможность получать полную информацию о расе и цвете кожи населения, охватываемого программами профессионально-технической подготовки. |
Statistics Norway does not collect information on ethnicity, race or colour, or on whether persons in any other physical way differ from the majority of the population. |
Статистическое управление Норвегии не занимается сбором информации об этнической принадлежности, расе или цвете кожи, а также о том, отличаются ли лица по каким-либо другим физическим признакам от большинства населения. |
Beginning in 1987, PNAD initiated the process of systematically collecting information relative to colour on the basis of a statement provided by the respondents themselves in confidential surveys. |
Начиная с 1987 года ОВОДХ положило начало процессу систематического сбора информации о цвете кожи на основе заявлений, сделанных самими респондентами в ходе конфиденциальных обследований. |
Therefore, although there is no consensus among the various research organizations with respect to the criteria used in classifying the information relative to colour, it is possible to identify the different living conditions to which groups in Brazil are subject. |
Таким образом, хотя между различными исследовательскими организациями и нет консенсуса в отношении критериев, используемых для классификации информации о цвете кожи, существует возможность выявления различий в условиях жизни различных групп населения Бразилии. |
The registration of trainees in these centres requires the documents as provided by the law "On the civil status", thus it never requires data on race, colour, religion or national origin. |
Для прохождения подготовки в этих центрах требуется представить необходимые документы в соответствии с Законом "О гражданском статусе", который не предусматривает представления данных о расе, цвете кожи, вероисповедании или национальной принадлежности. |
However, he was more doubtful about the request in paragraph 4 for information about the race, colour, descent and national or ethnic origin of the population of the State party, including immigrants, refugees, stateless persons, etc. |
Однако у него имеются сомнения по поводу содержащегося в пункте 4 призыва представлять информацию о расе, цвете кожи, родовом и национальном или этническом происхождении населения государств-участников, включая иммигрантов, беженцев, апатридов и т.д. |
The Community Relations Service, an independent agency within the Justice Department, is the Federal Government's "peacemaker" for community conflicts and tensions arising from differences of race, colour and national origin. |
Служба внутриобщинных отношений, независимое учреждение в структуре министерства юстиции, является "миротворцем" федерального правительства в отношении конфликтов и трений, возникающих между различными общинами по причине различий в расе, цвете кожи и национального происхождения. |
No criterion based on race, colour, language and ethnic origin shall play any role whatsoever in the fulfilment of the Government's duties and allocation of the required resources and funds. |
При выполнении правительством своих обязанностей и выделении необходимых ресурсов и средств оно не руководствуется критериями, основанными на расе, цвете кожи, языке и этническом происхождении. |
It should be emphasized that there was a distinction between traditional racism, based on colour, and racial discrimination affecting immigrants and refugees primarily, and the Special Rapporteur's recommendations for putting an end to all forms of racism were welcome. |
Делегация Ливии делает упор на проведении различия между традиционным расизмом, основанным на цвете кожи, и расовой дискриминацией, которая касается в первую очередь иммигрантов и беженцев, и одобряет предложение Специального докладчика положить конец всем формам расизма. |
In 2008, CERD strongly recommended that Austria take the necessary steps to prevent questioning, arrests, searches and interrogations which are based on physical appearance, colour or membership of a racial or ethnic group, or any profiling. |
В 2008 году КЛРД настоятельно рекомендовал Австрии принять необходимые меры для недопущения допросов, арестов и обысков лиц, основанных исключительно на их внешности, цвете кожи, принадлежности к расовой или этнической группе либо на любом другом стереотипе. |
Everyone, without any distinction based in particular on citizenship, race, national or ethnic origin, colour or first language, is entitled to this right without discrimination. |
Любой человек, без какого-либо различия, основанного, в частности, на гражданстве, расе, национальном или этническом происхождении, цвете кожи или родного языка, может пользоваться этим правом без какой бы то ни было дискриминации. |
(a) Take necessary steps to cease arrests, stops, searches and investigations based on appearance, colour or membership of national and ethnic groups; |
а) принять необходимые меры с целью прекращения арестов, задержаний, обысков и расследований, основанных на внешнем виде, цвете кожи или принадлежности к национальным и этническим группам; |
In accordance with section 9, subsection 2 of the Act, data on the strictly private affairs of persons, including data on race, religion and colour, may only be registered if such data are necessary to the carrying out of the tasks of the registers. |
В соответствии с подразделом 2 раздела 9 Закона информация, касающаяся исключительно личной жизни лиц, в том числе сведения о расе, религии и цвете кожи, может быть зарегистрирована только в том случае, если она необходима для выполнения задач, поставленных перед реестрами. |
Regardless of differences in race, colour, or national or ethnic origin, the right to a healthy environment is ensured by: |
Независимо от различий в расе, цвете кожи или национальном происхождении или этнической принадлежности, право на здоровую окружающую среду обеспечивается: |
It should be stressed that the application form for a family housing subsidy or any other benefit does not request any information about race, colour or ethnic or national origin. |
Следует отметить, что в бланке заявления о предоставлении семейного жилищного пособия или любого иного пособия не предусмотрено представления какой-либо информации о расе, цвете кожи или национальном или этническом происхождении. |
The laws governing candidature to the Chief Executive, the Legislative Council and the District Council make no reference to race, colour or national or ethnic origin. |
В законах, устанавливающих требования к главе исполнительной власти, Законодательному совету и окружным советам, ничего не говорится о расе, цвете кожи или национальном и этническом происхождении. |
Proportion of households, by level of adequacy, on the basis of the colour provided by the head of the household, |
Доля домашних хозяйств в разбивке по степени адекватности и с учетом информации о цвете кожи, сообщенной главой домашнего хозяйства, |
On the basis of discussions with the State Secretariat for Human Rights and IBGE, the requirement that colour be included in their surveys, including the 2000 census, was added; |
По результатам обсуждения с Государственным секретариатом по правам человека и БИГС было добавлено требование о включении вопроса о цвете кожи в их обзоры, в том числе в перепись населения 2000 года; |