| Erm, the colour of a plate can affect the taste of food. | Цвет тарелки может повлиять на вкус еды |
| Bark, would you call this colour grape or aubergine? | Барк, скажи это цвет сливы? |
| Does the colour of the money matter if it's to be devoted to a beautiful, noble cause? | Разве цвет денег имеет значение, если их направляют на прекрасное, благородное дело? |
| And here's me thinking it's the colour of his skin! | А я думаю, что цвет его кожи! |
| Not my colour, but thank you very much! | Не мой цвет, но большое спасибо! |
| My hands are of your colour, but I am shamed to wear a heart so white. | "Цвет рук моих - как твой," "Но сердце, к счастью, Не столь же бледно." |
| Assign a different background colour for the cell and assign a name (for this example, "Below"). | Назначьте другой цвет фона для ячейки и имя стиля (например, стиль "Меньше"). |
| tab page, select a background colour or a background graphic. | выберите цвет фона или фоновый рисунок. |
| O dyer of my soul in the river of your colour | "Ты - цвет моей души И в радужной реке твоей любви" |
| The possession of a particular race, colour or national or ethnic origin is neither a requirement for, nor an impediment to, the acquisition of that status. | При этом расовая принадлежность, цвет кожи или национальное или этническое происхождение не являются ни требованием, ни препятствием для приобретения гражданства. |
| If the form and the colour is not appealing, it can appear as any food you wish to visualise. | Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится. |
| They explained that, at the edges of the field of geometric visibility, the colour of light was significantly influenced by the transmission through relatively thick sections of lenses. | Они разъяснили, что на краях зоны геометрической видимости цвет света в значительной степени зависит от возможностей его проникновения через относительно толстые элементы рассеивателей. |
| The Meeting changed the first sentence to read: "Normal lean beef meat demonstrates a characteristic red colour." | Совещание изменило первое предложение следующим образом: "Нормальная говядина имеет характерный красный цвет". |
| The presence, number, colour, arrangement and, where applicable, the category of lamps shall be checked by visual inspection of the lamps and their markings. | 1.6 Наличие, количество, цвет, схема монтажа и, в соответствующих случаях, категория огней проверяются посредством визуального осмотра огней и их маркировки. |
| (a) type, marking and colour of the sample; | а) тип, маркировка и цвет образца; |
| data on soil such as type, colour, depth, salinity, degradation, rate of percolation; | данные о почве, такие, как тип, цвет, мощность, засоленность, деградация, коэффициент фильтрации; |
| The description shall mention the colour of the model submitted for approval, and specify the vehicle type(s) for which this belt type is intended. | В описании должны быть указаны цвет образца, представленного на официальное утверждение, а также тип транспортного средства, для которого предназначен данный ремень безопасности. |
| During 2000, the Water Services Corporation has been carrying out tests covering all 45 parameters laid down by the EU acquis for taste, colour, smell and healthy quality of water. | В 2000 году "Уотер сервисез корпорейшн" проводила тестирование по всем 45 параметрам, определенным ЕС, в том числе таким, как вкус, цвет, запах и качество воды с точки зрения санитарно-гигиенических норм. |
| Eritrea's position on racism was clear: unlike Ethiopia, it had never expelled people of other countries because it "did not like the colour of their eyes". | Эритрея занимает четкую позицию в отношении расизма: в отличие от Эфиопии она никогда не изгоняла людей других национальностей по той причине, что «ей не понравился цвет их глаз». |
| Using object-oriented processing of image information, taking into account "inherent" image features such as colour, texture and form features, it is possible to carry out other research. | Путем целенаправленной обработки изображений с учетом их "внутренних" характеристик, таких как цвет, структура и специфика формы, можно проводить и другие исследования. |
| The replaceable light source shall be subjected to the intensity, which produces the same colour as the illuminant A of the CIE. | В случае сменных источников света сила света должна быть такой, чтобы обеспечивался тот же цвет, что и испускаемый источником света А МСК. |
| In such cases the components of the support of the sign which coincide with the projection of the gap shall be painted in the colour of the alignment stripe. | В этом случае элементы опоры знака, совпадающие с проекцией выреза, окрашивают в цвет створной полосы. |
| The Liberal International naturally opposes discrimination in all its forms, but especially when the source of the prejudice is simply the colour of a person's skin or their racial background. | Либеральный интернационал, разумеется, выступает против дискриминации в какой бы то ни было форме, однако в особенности против того, когда источником предвзятого отношения является лишь цвет кожи человека или его расовое происхождение. |
| Such as race, gender, colour, language, religion, political or other opinion, etc., cf. art. 14. | З/ Таких, как раса, пол, цвет кожи, язык, религия, политические или другие убеждения и т.д.; см. статью 14. |
| There were mint leaves in our drink, I remember the colour of your dress, but I can't remem... | Я помню, что напитки были с листьями мяты, помню цвет твоего платья, но я не могу... |