| The Pact also provided for equal opportunities regardless of race, colour or social background. | В этом Пакте также предусматриваются равные возможности независимо от расы, цвета кожи и социального происхождения. |
| DOJ/CRS provides conciliation services intended to prevent violence and reduce community tensions stemming from issues of race, colour, and national origin. | ОГП МЮ оказывает посреднические услуги в целях предупреждения насилия и снижения напряженности на местах, вызываемой проблемами расы, цвета кожи и национального происхождения. |
| Among the most fundamental rights in any democratic system is the right to participate freely in the government of one's country without discrimination on the basis of race, colour or national origin. | Одним из основополагающих прав в любой демократической системе является право свободно участвовать в управлении собственной страной без дискриминации по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения. |
| Minorities are often discriminated against when they seek employment, for example, on the basis of their colour, religion, language or name, despite legislation that bans discrimination in both public and private sectors. | Представители меньшинств зачастую сталкиваются с дискриминацией при поиске работы, например по признаку цвета кожи, религии, языка либо из-за своих имен или фамилий, причем даже несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию как в государственном, так и частном секторах. |
| Article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination sets out the right of everyone, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to equality in the enjoyment of the right to housing. | Статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации устанавливает право каждого человека, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, на равноправие в отношении осуществления права на жилище. |
| In the right colour window, click the desired new colour for the corner field or enter the values, which define the colour, in the numerical input fields. | В правом окне цвета щелкните нужный новый цвет для углового поля или введите значения в числовых полях ввода, определяющие цвет. |
| With regard to "Creole ideology", he said that it was a way of avoiding any reference to African roots, race or colour, referring instead to the country where the person was living. | Что касается "креольской идеологии", то он говорит, что это позволяет никак не ссылаться на африканские корни, расу или цвет кожи, а вместо этого иметь в виду страну, где проживает человек. |
| Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. | Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению. |
| Orange is my favourite colour. | Оранжевый - твой любимый цвет. |
| In October 1916 the colour was changed to be feldgrau (field grey), although by that date the plain metal Stahlhelm was standard issue for most troops. | В октябре 1916 цвет чехла был изменен на серый, причём к этому времени простой металлический стальной шлем был стандартным обмундированием для большинства войск. |
| There's not one colour photo in this. | Черт, ни одной цветной фотографии. |
| The claimed items include stock, a photo copy machine, a video player and a colour television. | Заявленные потери включают имущество, копировальную машину, видеомагнитофон и цветной телевизор. |
| If the restraint is held in place by the adult safety-belt, the routes of the webbing shall be clearly marked on the product by colour coding. | Если это устройство удерживается на месте с помощью ремня безопасности для взрослых, то след лямки должен быть четко указан на изделии с помощью цветной пиктограммы. |
| Polyethylene film and polyethylene film goods with thickness from 45 to 160 mkm and sleeve width from 60 to 110 cm with possibility of colour printing. | Плёнка и плёночные изделия с толщиной от 45 до 160 мкм и шириной рукава от 60 до 110 мм с возможностью цветной печати. |
| It is offered to set up a production of packing films out of polypropylene, including main production of biaxail oriented polypropylene films, also vignetted, laminated films with thermally weldable layers and colour printing. | Предлагается создать производство упаковочных пленок на основе полипропилена, включающее в себя основное производство двухосноориентированных полипропиленовых пленок, в том числе с термосваривае-мыми слоями, кашированной, ламинированной, с цветной печатью. |
| Several items need further discussion (e.g. colour type for pistachio kernels and sizing for inshell pistachios). | Несколько вопросов подлежат более подробному обсуждению (например, окраска ядер фисташковых орехов и калибровка фисташковых орехов в скорлупе). |
| Tuber colour (30 rows of 6 tubers) | Окраска клубней (30 рядов по 6 клубней) |
| Walnut kernels in this class must be of superior quality, uniformly light-coloured with practically no dark straw and/or lemon-yellow colour and with no dark brown. | Ядра грецких орехов этого сорта должны быть высшего качества, одинаково светлого тона и практически без темно-соломенной и/или лимонно-желтой окраски, темно-коричневая окраска исключается. |
| Further post-harvest colour development is achieved by a warmer storage and transport temperature. | Нужная окраска на послеуборочном этапе достигается посредством использования более высокой температуры при хранении и транспортировке. |
| Pseudo-morphozm is usually grey or brown, but sometimes it can be red, pink, light-brown, yellow, blue or violet. Grinding and polishing makes the colour richer. | Окраска псевдоморфоз обычно невзрачная, серая или бурая, но иногда бывает мягкой красной, розовой, светло-коричневой, желтой или даже голубой до синей и фиолетовой. |
| A chemical manufacturer may order only one drum colour scheme from the drum manufacturer. | Каждый производитель химических веществ может заказывать у изготовителя бочек изделия лишь одной цветовой схемы. |
| Determines the colour scheme and the colours for text and background. | Установка цветовой схемы и цветов текста и фона. |
| The blue colour tone of the moiré ribands belonging to the decorations of all the classes of the Order of the Estonian Red Cross is determined according to the international PANTONE colour-table as 297 MC. | Цветовой тон синей муаровой ленты ордена Креста земли Марии, по международной системе цветов PANTONE, определён как 300C. |
| The system consists of the xlib Xcms* functions and as well the X Device Color Characterization Convention (XDCCC) which describes how to convert the various device independent colour systems into device dependent RGB colour systems. | Система содержит функции Xlib Xcms*, а также Соглашение цветовой характеристики устройсва (X Device Color Characterization Convention (XDCCC)) которая описывает как преобразуются различные аппаратно-независимые цветовые системы в аппаратно-зависимые RGB цветовые системы. |
| The Tajikistani ruble banknotes have a striking similarity to the 1961, 1991 and 1992 banknote series of the Soviet/Russian ruble, with similar size, colour scheme, positioning of objects and the font. | Оформление банкнот таджикских рублей во многом сходно с оформлением советских рублей образца 1961 и 1991 года и российских рублей 1993 года: по цветовой схеме, по виду надписей и размещению деталей. |
| The Committee noted that remote sensing could provide local, regional and transboundary monitoring of water quality, including the impact of pollutants and erosion as indicated by changes in water colour, turbidity and/or biological activity. | Комитет отметил, что с помощью дистанционного зондирования может обеспечиваться локальный, региональный и трансграничный мониторинг качества воды, включая воздействие загрязняющих веществ и эрозии, на основе анализа изменений цветности и мутности воды и/или биологической активности. |
| He noted, in particular, that none of these three sets of boundaries were identical and suggested that an analysis be carried out by specialists of all the three variants and that the Working Party should then choose the most appropriate colour boundaries for inclusion into CEVNI. | В частности, он обратил внимание на то, что эти три варианта границ различаются, и предложил, чтобы специалисты провели анализ всех этих трех вариантов и чтобы затем Рабочая группа выбрала наиболее подходящие границы цветности для включения в ЕПСВВП. |
| It will generate 6-band ocean colour images with an 800-km swath and 1-km GSD by whiskbroom scanning. | Сканер формирует изображения цветности океана в шести диапазонах электромагнитного спектра с полосой съемки 800 км, разрешением 1 км в режиме маятникового сканирования. |
| Annex 5, in the trichromatic coordinates of the colour WHITE, the limit towards red "y <= 0.382" correct to read "y >= 0.382". | Приложение 5, в координатах цветности для БЕЛОГО цвета исправить предел в сторону красного цвета: вместо "у <= 0,382" следует читать "у >= 0,382". |
| The colour of the light emitted by the filament lamp shall be white unless otherwise specified on the relevant data sheet. | 3.6.2 Колориметрические характеристики испускаемого света, выраженные в системе координат цветности МЭК, должны быть в следующих пределах: |
| At the Council, it represents the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. | В Совете она представляет взгляды цветного населения всего мира, сталкивающегося с трудностями в правовой сфере. |
| Testimony supported the conclusion that police continue to be viewed as an 'army of occupation' in many communities of colour. | Приведенные свидетельства обосновывают вывод о том, что полиция продолжает рассматриваться в качестве "оккупационной армии" во многих общинах цветного населения. |
| Presented herein are three examples of this phenomenon that have a significant impact on the status of women, particularly women of colour, in the United States. | В настоящем документе приводятся три примера этого явления, которое оказывает значительное воздействие на положение женщин в Соединенных Штатах, особенно женщин из числа цветного населения. |
| There are now some 9 million people in the United States either in prisons, in halfway houses or on parole, a majority of whom are people of colour. | На сегодняшний день в Соединенных Штатах в тюрьмах, реабилитационных центрах для бывших заключенных или под надзором находятся 9 миллионов человек, большинство из которых - представители цветного населения. |
| She had been the first woman of colour to sit as a High Court judge in South Africa and had earlier been an attorney for the opponents of apartheid. | Она была первой женщиной-представительницей цветного населения, которая заседала в Верховном суде Южной Африки, а до этого была адвокатом оппозиционеров режима апартеида. |
| Each colour of a design is transferred in this way to a separate roller. | Эти границы переносятся для каждой краски на отдельный камень. |
| Every brushstroke, every layer of colour, every shadow represents another piece of information. | Каждый мазок, каждый слой краски, каждая тень хранит в себе кусочек информации. |
| Who gives it light and colour as the seasons come and go? | Кто дарит ей свет и краски со сменой времен года? |
| Besides, a colour film would lose its original tone in time. | А цветной фильм со временем так ипи иначе теряет свои краски. |
| the existence of fermentation is evidenced by a distinctly sour taste or odour or by the darkening in colour associated with fermentation or acidity. | о ферментации свидетельствует наличие четко выраженного кисловатого привкуса или запаха или потемнение краски, которое ассоциируется с ферментацией или кислотностью. |
| The local colour exorcising its demons. | Местный колорит, изгоняющий демонов. |
| Hotels in national style, for tourists interested to plunge into the national colour of Uzbekistan. | Гостиницы в национальном стиле, для туристов желающих окунутся в национальный колорит Узбекистана. А также гостиницы для студентов и молодых семей. |
| If you want to feel colour and aura of the old Japanese traditions two tatami rooms constructed in domestic oriental style are at your disposal. | Если Вы хотите максимально близко почувствовать колорит и ауру древних японских традиций, к Вашим услугам небольшой зал татами. |
| We build in accordance with the demands of the day, understanding how Baku should look today and taking account of the particularity, landscape and the local colour of our city. | Мы строим, исходя из сегодняшних требований, из понимания того, каким Баку должен быть сегодня, учитывая специфику, ландшафт и местный колорит нашего города. |
| The colour is under construction on combination of saturated colour attitudes. | Колорит строится на сочетании насыщенных цветовых отношений. |
| Dario G released their second album In Full Colour in 2001. | В 2001 году Dario G выпустили свой второй альбом In Full Colour. |
| Living Colour is an American rock band from New York City, formed in 1984. | Living Colour - американская рок-группа, образованная в 1984 году в Нью-Йорке. |
| Chapter 133: "Number of Basic Colour Categories", by Paul Kay and Luisa Maff, World Atlas for Language Structures Online. | Chapter 133: "Number of Basic Colour Categories" Работа Пола Кэя и Луизы Мафф, Мировой Атлас Языковых Структур Онлайн. |
| Hawkins made his debut with the group in time for the release of its second album, The Colour and the Shape, in May 1997. | Хокинс дебютировал с группой во время выпуска второго альбома, The Colour and the Shape, в мае 1997 года. |
| Puma Basket "Colour Change" (heat sensitive/ acid green) - Product not found! | Puma Basket "Colour Change" (heat sensitive/ giftgrün) - Artikel wurde nicht gefunden! |
| Differences of language, culture, ethnicity, religion, belief, race and colour are evident in many societies, with no single experience common to all others. | Различия, связанные с языком, культурой, этническим происхождением, религией, вероисповеданием, расовой принадлежностью и цветом кожи, можно наблюдать во многих обществах, и опыт каждого из их уникален. |
| Judges must not discriminate between people on grounds of religion, race, colour or any other factor. | Не должна допускаться дискриминация по соображениям, связанным с религией, этническим происхождением или цветом кожи, и по любому иному признаку. |
| In 1987, improvements were recorded in the infant mortality rates by colour. | В 1987 году были отмечены улучшения с точки зрения коэффициента младенческой смертности среди граждан с темным цветом кожи. |
| Thanks to the Committee's activities, it is now recognized that the use of salsaek to refer only to a light-toned beige colour could be discriminatory against people of other skin colours. | Благодаря деятельности Комитета все сейчас признают тот факт, что использование термина "сальсаек" лишь в отношении светло-бежевого цвета кожи может быть дискриминационным для людей с другим цветом кожи. |
| Do you consider yourself the victim of discrimination due to the colour of your skin or your ethnic origins? | Вы ощущаете дискриминацию в связи со своим происхождением или цветом кожи? |
| The Sudan's interim constitution stipulated citizenship without discrimination on the basis of colour, ethnicity, religion, language or any other ground. | Временная конституция Судана не допускает дискриминации граждан по цвету кожи, этнической принадлежности, религии, языка или по иным признакам. |
| However, the ones which usually reach the courts are of discrimination along the colour bar. | Однако, как правило, до суда дело доходит лишь в случаях дискриминации по цвету кожи. |
| According to the law, if the libel consists in using elements pertinent to race, colour, ethnicity, religion, or origin, the punishment shall be a prison term of one to three years and a fine. | В соответствии с этим законом, если в клеветническом заявлении содержатся элементы, относящиеся к расе, цвету кожи, этнической и религиозной принадлежности или происхождению, то назначается наказание в виде тюремного заключения сроком от одного года до трех лет и штраф. |
| Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) | прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению); |
| Discrimination based on the colour... | Вы в курсе, что дискриминация по цвету кожи... |
| We also use this occasion to express our resolute opposition to any form of discrimination based on race, colour, creed and national or ethnic origin. | Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы заявить, что мы решительно выступаем против любой формы дискриминации, основанной на расовых различиях, цвете кожи, убеждениях, а также на национальной или этнической принадлежности. |
| Currently, PLANFOR does have access to more complete information on race and colour of people in training programmes. | Теперь ПЛАНФОР имеет возможность получать полную информацию о расе и цвете кожи населения, охватываемого программами профессионально-технической подготовки. |
| (a) Take necessary steps to cease arrests, stops, searches and investigations based on appearance, colour or membership of national and ethnic groups; | а) принять необходимые меры с целью прекращения арестов, задержаний, обысков и расследований, основанных на внешнем виде, цвете кожи или принадлежности к национальным и этническим группам; |
| One of the most common forms of racial discrimination includes physical and verbal insults motivated by national, ethnic or racial hatred and/or hatred based on the colour of skin. | Одним из наиболее распространенных видов расовой дискриминации является физическое и устное оскорбление, мотивированное национальной, этнической или расовой ненавистью и/или ненавистью, основанной на цвете кожи. |
| Collecting/storing data of race, colour of skin, gender, religion, or nationality is not allowed in Hungary. | В Венгрии запрещено собирать/хранить данные о расе, цвете кожи, поле, религии или национальности. |
| You can see the sun exploding on a kaleidoscope of colour. | Вы можите видеть солнечный взрыв на калейдоскопе красок |
| Get some from the colour shop. | Возьми немного из магазина красок. |
| Since 1996, Soglom Avlod Uchun, working together with the Engrag Foundation of the Republic of Korea, has conducted yearly children's art competitions on the theme: "Enchanting world of colour". | Начиная с 1996 года фондом "Соглом авлод учун" в сотрудничестве с фондом "Енграг" ежегодно проводятся конкурсы детского рисунка "Мир чарующих красок". |
| In Helprint, you have the opportunity to print products with a unique scented colour. | Helprint предлагает своим клиентам эксклюзивную возможность - использование красок с запахами при изготовлении печатной продукции. |
| The finely graded colour variations resulting from this layering are emphasized in their brilliance through various types of glaze. | Очарование нюансов оттенков, возникающих благодаря послойному нанесению красок, подчеркивается использованием различных видов глазури. |