The latter instrument provides inter alia that children's rights must be respected regardless of race, colour or national origin. | В этой Конвенции, в частности, провозглашен принцип соблюдения этих прав независимо от расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
It also recommends that legal and policy measures dealing with migration and foreign nationals do not discriminate against anyone on the basis of race, colour, or ethnic or national origin. | Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить, чтобы правовые и политические меры в отношении мигрантов и иностранцев не допускали их дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения. |
The right of all persons to inherit is thus recognized in Switzerland, without discrimination on grounds of race, colour, or ethnic or national origin. | Таким образом, право наследования признается в Швейцарии за всеми, без дискриминации по признаку "расы", цвета кожи, этнического или национального происхождения. |
The Law "On Non-Governmental Organizations and their Associations" provides necessary norms for establishing and dissolving non-governmental organizations without any distinction based on race, ethnic origin or colour. | Закон "О неправительственных организациях и их объединениях" содержит необходимые нормы о создании и роспуске неправительственных организаций без каких-либо различий по признакам расы, этнического происхождения или цвета кожи. |
The Mexican Constitution, primarily in its article 30, establishes the basis for Mexican nationality to be granted, without discrimination on the basis of race, colour, gender or religious belief. | В Конституции Мексики, в первую очередь в ее статье 30, определен порядок получения мексиканского гражданств без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола или религиозных убеждений. |
I think that colour is great on you. | Я думаю, что цвет большой на Вас. |
That's a great colour on you. | Это прекрасный цвет для тебя. |
Have you ever seen the colour blue? | Вы видели когда-нибудь голубой цвет? |
Blue really is your colour. | Синий - определённо ваш цвет. |
We can't make the film without the colour red! | Мне просто разонравился этот цвет. |
A colour chart showing the status of the Repertory had been made available to delegations. | Члены делегаций могут ознакомиться с цветной диаграммой, на которой отражено состояние издания Справочника. |
It's colour, though. | Хотя фильм этот - цветной. |
As indicated in the report of the Secretary-General, the Publishing Section in New York acquired a colour digital component which will enable some colour work to be processed by digital technologies that offer fast turnaround, on-demand printing/reprinting and optimal materials usage. | Как указано в докладе Генерального секретаря, Издательская секция в Нью-Йорке приобрела цифровую установку для цветной печати, что позволит выполнять определенные работы по цветной печати с использованием цифровой техники, которая позволяет ускорить цикл обработки, печатать/перепечатывать по требованию и обеспечивает оптимальное использование материалов. |
The Prosecutor's Office of Hamburg is conducting an inquiry into two police officers accused of maltreatment of persons of colour on, inter alia, racist grounds. | Прокуратура Гамбурга проводит расследование в отношении двух полицейских, обвиняемых в жестоком обращении с лицами цветной расы, в частности на почве расизма. |
A coloured circle appears around the ball when it is coming to the player, and the size and colour of it lets the player know when it is best to make a motion and deliver a strike. | Цветной круг появляется вокруг мяча, когда он подходит к игроку, а его размер и цвет позволяют игроку узнать, когда лучше всего совершить движение и поставить удар. |
The participants stressed that as colour was an important quality parameter for apples, it should be part of the list of varieties. | Участники подчеркнули, что поскольку окраска является важным параметром качества яблок, она должна являться элементом перечня разновидностей. |
Delete "However... of fruits" and replace by "A tolerance of light green colour not exceeding one-fifth of the total surface of the fruit is allowed, account being taken of the variety and of the time of picking." | Исключить "Однако... плода." и заменить следующим: "Допускается светло-зеленая окраска, которая не должна охватывать свыше 1/5 общей поверхности плода, с учетом разновидности и времени сбора". |
They must be fairly well developed and normal in shape and the inside longitudinal section must be according to colour type. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски. |
Marking of the most dangerous submunitions (for example, by means of a distinctive colour or emblem) to make them easily recognizable. | предусмотреть маркировку (специфическая окраска, отличительный знак) применительно к наиболее опасным боеприпасам, с тем чтобы они легко поддавались распознаванию. |
The colour characteristic of the variety, turning from the background colour, must be present on at least 30 per cent of the least ripe fruit surface. | Характерная для данной разновидности окраска, сменяющая незрелую окраску, должна присутствовать, по крайней мере, на 30 процентах наименее зрелой поверхности плода. |
The present list is split into three tables depending on the colour group. | Нынешний перечень разбит на три таблицы в зависимости от цветовой группы. |
The armed forces comply with international military norms on colour markings on vehicles, aircraft and military equipment. | Вооруженные силы соблюдают международные военные нормы, касающиеся цветовой маркировки, транспортных средств, летательных аппаратов и военной техники. |
The 3-star Hotel Bellmoor im Dammtorpalais offers spacious, individually furnished rooms, with inviting colour schemes and modern amenities. | В трехзвездочном отеле Bellmoorpalais im Dammtorpalais Вас ожидают просторные номера, каждый из которых оформлен в индивидуальном стиле в приятной цветовой гамме и оснащен всеми современными удобствами. |
The colour structure of the landscape Winter (1907), painted in the Poltava region, was designed in blue and white palette with flashes of pink with elaborate decorative. | Цветовой строй пейзажа «Зима» (1907), написанного на Полтавщине, выдержан в бело-голубой гамме с розовыми отблесками с подчёркнутой декоративностью. |
Already appointed with new furniture, the Renaissance New Bedding and the latest technology, the modern guest rooms and suites now offer an intimate space with a warm colour scheme. | Современные, уютные и просторные номера и люксы оборудованы по последнему слову техники, обставлены новой мебелью, кроватями Renaissance и оформлены в тёплой цветовой гамме. |
IOC co-sponsors training programmes in ocean colour given by the International Ocean Colour Coordinating Group (IOCCG). | МОК выступает одним из спонсоров программ подготовки кадров по проблематике цветности океана, проводимых Международной координационной группой по цветности океана (МКГЦО). |
(Definition of colour filters for obtaining the colours referred to in this annex (trichromatic coordinates)) | (Определения цветных фильтров для получения цветов, указанных в настоящем приложении (в коэффициентах цветности)) |
The colour of the light source shall be measured in an integrating sphere using a measuring system which shows the CIE chromaticity co-ordinates of the received light with a resolution of 0.002. | Цвет источника света измеряется в сферической поверхности с использованием системы измерения, которая показывает координаты цветности МЭК поступающего света с разрешающей способностью + 0,002. |
Colour tests shall be made with a measuring system that determines CIE trichromatic co-ordinates of the received light with an accuracy of +- 0.002. | 2.1 Колориметрические испытания должны проводиться с использованием измерительного оборудования, позволяющего определять координаты цветности МЭК полученного света с точностью +-0,002. |
The colour of the light emitted as measured under the same conditions as described in 1.1. shall both be within the required colour boundaries. | Цвет излучаемого света, измеренный в тех же условиях, которые указаны в пункте 1.1, должен находиться в пределах предписанных координат цветности. |
Testimony supported the conclusion that police continue to be viewed as an 'army of occupation' in many communities of colour. | Приведенные свидетельства обосновывают вывод о том, что полиция продолжает рассматриваться в качестве "оккупационной армии" во многих общинах цветного населения. |
What measures was the Government considering to diversify recruitment and increase the representation of persons of colour and minorities on the bench? | Какие меры планирует принять правительство для того, чтобы сделать набор судей более разносторонним и расширить представительство лиц из числа цветного населения и меньшинств в составе судов? |
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. | Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения. |
Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. | На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
With regard to capital punishment, what did the Government intend to do to avoid a situation in which capital punishment was inflicted more frequently upon persons of colour, including minors, than on others? | В связи с вопросом о смертной казни, что предполагает сделать правительство во избежание ситуаций, когда смертная казнь чаще применяется к представителям цветного населения, включая несовершеннолетних? |
All the colour has drained out of her's! | А с ее лица уже сошли все краски. |
It's still a beautiful tapestry of miraculous workmanship and gorgeous colour and silk and texture. | Это по-прежнему прекрасный гобелен, образец чудесного мастерства, по-прежнему великолепные краски, и шелк, и рисунок. |
During the time of Afonso I, it was typical not to repair battle damage inflicted on the shield, so changes such as the breaking off of pieces, colour shifting or stains were very common. | Во время правления Афонсу I не было обычая ремонтировать свои щиты после боя, поэтому такие изменения щита, как стёртость краски, потеря небольшой части щита были очень распространены. |
Colour inks are distinguished by high transparency and printing image of strong contrast. | Цветные краски отличаются высокой прозрачностью и высококонтрастным печатным изображением. |
Got some more red enamel paint red to my mind, being the best colour and painted the coal scuttle, and the backs of our Shakespeare the binding of which had almost worn out. | "Взять красной эмалевой краски, красная, по-моему, лучше всего, и покрасить ведро для угля и корешок Шекспира, который совсем уже износился." |
The local colour exorcising its demons. | Местный колорит, изгоняющий демонов. |
Hotels in national style, for tourists interested to plunge into the national colour of Uzbekistan. | Гостиницы в национальном стиле, для туристов желающих окунутся в национальный колорит Узбекистана. А также гостиницы для студентов и молодых семей. |
If you want to feel colour and aura of the old Japanese traditions two tatami rooms constructed in domestic oriental style are at your disposal. | Если Вы хотите максимально близко почувствовать колорит и ауру древних японских традиций, к Вашим услугам небольшой зал татами. |
We build in accordance with the demands of the day, understanding how Baku should look today and taking account of the particularity, landscape and the local colour of our city. | Мы строим, исходя из сегодняшних требований, из понимания того, каким Баку должен быть сегодня, учитывая специфику, ландшафт и местный колорит нашего города. |
The colour is under construction on combination of saturated colour attitudes. | Колорит строится на сочетании насыщенных цветовых отношений. |
Colour My Heart and Strange were recorded with producer Tim Anderson in Los Angeles. | Colour My Heart и Strange были записаны и спродюсированы Тимом Андерсоном в Лос-Анджелесе. |
Trapeze appeared in the British TV show Colour Me Pop and soon was swamped with offers of recording contracts, including one from The Beatles' Apple. | Дебют Trapeze состоялся в британском телешоу Colour Me Pop и вскоре к музыкантам стали поступать многочисленные предложения контрактов на запись от различных музыкальных лейблов, одним из которых была студия звукозаписи Apple, принадлежавшая The Beatles. |
The album, The Colour and the Shape, was released on May 20, 1997. | Альбом, названный The Colour and the Shape, был выпущен 20 мая 1997 года. |
"Hold Your Colour (Bipolar Vocal Mix)" is the fifth single taken from Australian Drum & Bass band Pendulum's debut album Hold Your Colour, and their eighth single overall. | «Hold Your Colour (Bipolar Vocal Mix)» - это пятый сингл с дебютного альбома австралийской drum and bass группы Pendulum из альбома Hold Your Colour, и восьмой с начала карьеры. |
In 1993, Dion announced her feelings for her manager by declaring him "the colour of love" in the dedication section of her third English-language album The Colour of My Love. | В 1993 году Дион объявила о чувствах к своему менеджеру, назвав его «цветом любви» в посвящении к своему третьему англоязычному альбому The Colour of My Love. |
However, under that article, racial discrimination required that there exist a distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethic origin. | Однако, по смыслу указанной статьи, расовая дискриминация - это различие, исключение, ограничение или предпочтение, которое как раз должно быть связано с расовой принадлежностью, цветом кожи, родовым, национальным или этническим происхождением. |
But this is essentially a citizenship distinction of the kind envisaged by article 1.2 of the Convention and is not in any way related to the race or colour, etc., of the persons concerned. | Однако эти ограничения по сути представляют собой проведение различия между гражданами и негражданами, которое предусмотрено в статье 1.2 Конвенции и ни в коей мере не связано с расой, цветом кожи или другими признаками соответствующих лиц. |
There is little doubt that those most adversely affected by these processes are women, people of colour, minorities, the poor and other vulnerable communities. | Не вызывает никаких сомнений, что больше всего от этого страдают женщины, люди с небелым цветом кожи, меньшинства, беднота и другие уязвимые слои населения 21/. |
Among women, women of colour, Aboriginal women and women with disabilities are the most disadvantaged in terms of employment opportunities and income. | С точки зрения трудоустройства и заработной платы, в наиболее неблагоприятном положении находятся женщины с небелым цветом кожи, женщины из числа коренных жителей и женщины-инвалиды. |
Any person who, on the basis of different race, colour of skin, nationality or ethnic origin violates fundamental human rights and freedoms recognized by international community shall be punished by imprisonment for not less than six months and not more than five years. | Любое лицо, нарушающее основополагающие права человека и свободы, признаваемые международным сообществом, в силу причин, связанных с отличающейся расой, цветом кожи, национальностью или этническим происхождением, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
One case implied multiple discrimination (belonging to an ethnic group and colour). | В одном случае речь шла о многократной дискриминации (по признакам принадлежности к какой-либо этнической группе и по цвету кожи). |
Therefore, today, discrimination on the grounds of race, ethnic origin, colour and place of origin is unlawful under the Constitution. | Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения. |
Brazilians are said to feel no racial prejudice, although they apparently have a keen awareness of colour, which is reflected in an ambivalent attitude towards miscegenation and which barely conceals a certain ideological preference for whiteness. | Бразилец может не знать, что такое расовый предрассудок, но совершенно очевидно, что он особым образом относится к цвету кожи, что выражается в двойственном отношении к смешению рас и плохо скрывает определенную идеологию отбеливания. |
The same holds true for a society or world which achieves "integration" and peace by denying entry to others out of fear of what is different and rejection of what is alien, the latter being defined in terms of nationality, colour, religion or culture. | То же самое можно сказать об обществе или о мире, которые видят свой "интегрированный" и мирный характер в отрицании иного, чем оно само, в боязни несхожего, в непринятии иностранца, определяемого по его национальности, цвету кожи, религиозной принадлежности или культуре. |
Race and/or colour complaints represented almost one third of referrals, which was almost the same as the proportion of race and/or colour complaints in the system. | Жалобы по мотивам расовой дискриминации и/или дискриминации по цвету кожи составили почти одну треть от всех переданных дел, что почти соответствовало доле таких дел в рамках всей системы. |
All's I'm saying is, it's not about colour. | Все, о чем я хотел сказать, это то, что дело не в цвете кожи. |
Were those not communities based on ethnic origin, race or colour? | Разве эти общины не основаны на этническом происхождении, расе или цвете кожи? |
To introduce and intensify use of the requirement that colour be included in the information systems in all areas of the public sector that provide assistance to users; | ввести и ужесточить требование о включении упоминания о цвете кожи в информационные системы во всех областях государственного сектора, предоставляющих помощь пользователям; |
Therefore, there is bound to be diversity in the colour of our skin, diversity in the way we live and differences in our beliefs. | Поэтому многообразие должно проявляться во всем: в цвете кожи, образе жизни и верованиях. |
One of the most common forms of racial discrimination includes physical and verbal insults motivated by national, ethnic or racial hatred and/or hatred based on the colour of skin. | Одним из наиболее распространенных видов расовой дискриминации является физическое и устное оскорбление, мотивированное национальной, этнической или расовой ненавистью и/или ненавистью, основанной на цвете кожи. |
At the age of 50, I'd like a little bit of colour in my otherwise monochrome life! | В 50 лет мне бы хотелось чуть больше красок в своей серой жизни! |
Various proofs of the four colour theorem. | Различные доказательства проблемы четырёх красок. |
The light no colour. | Этот свет отсутствие красок. |
Previously crowded, bustling cities, full of noise, movement and colour, transformed into ghost towns, with the silence of the city broken only by the rumbling of tanks and the sporadic gunfire of soldiers. | Ранее наполненные толпами людей бурлящие города, полные шума, движения и красок, превращаются в города-призраки, в которых царящую тишину нарушает только грохот танков и спорадическая стрельба солдат. |
Note: Due to the lack of an official standard colour chart, the colour of French paints could have different values depending on the manufacturer or even the production batch. | Обратите внимание: из-за нехватки красок официального принятого стандарта, цвета используемых красок различались в зависимости от авиапроизводителя и даже от производственных партий одного и того же самолета. |