As at the state level, there is strong evidence that it is not only the severity of the crime which determines whether a defendant lives or dies, but where he is prosecuted and, quite possibly, the colour of the defendant's skin. |
Что касается уровня штатов, то имеются веские основания полагать, что при вынесении решений о назначении подсудимому смертной казни важное значение имеет не только тяжесть совершенного преступления, но и место его судебного преследования и, что вполне возможно, цвет его кожи. |
When, because of the distance, the sign is no more than a blotch on the background and neither shape nor colour can be distinguished (dotted outline); |
Когда в зависимости от расстояния на окружающем фоне на месте знака различается какое-то пятно, но не могут быть определены его форма и цвет (точечная видимость). |
Directives have been issued to the Ministry of Defence and the Civil Aviation Authority to take the necessary action to ensure that all aircraft flying in Darfur airspace are distinct from the white colour of UNAMID aircraft. |
Отданы распоряжения Министерству обороны и Управлению гражданской авиации принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы ни одно из авиасредств, осуществляющих полеты в воздушном пространстве Дарфура, не окрашивалось в белый цвет, с тем чтобы их можно было отличить от авиасредств ЮНАМИД. |
It was pointed out that the concept of multivulnerability should be used with caution; for instance poor children of African descent do not face the same problem as other poor children a fact that reveals that the colour of their skin is the determining factor. |
Была отмечена необходимость осторожного отношения к концепции множественной уязвимости; например, малообеспеченный ребенок африканского происхождения не сталкивается с теми же проблемами, что и другие малообеспеченные дети, - этот факт свидетельствует о том, что здесь определяющим фактором является цвет кожи. |
Rubbish.They do.You say it has to be the same colour whether it's on plastic or metal? |
Чепуха! Нет правда.Хочешь сказать, что должен быть один и тот же цвет, что на пластмассе, что на металле? |
The colour choice is throughout metaphorical: blue stands for the female spirit, yellow for the male one, and pink/ red for physical/ spiritual love. |
Цветовое решение метафорично: синий отвечает за женскую духовную суть, жёлтый за мужскую, розовый цвет за физическую любовь, а красный за духовную. |
In the interbreeding that does exist, however, the Indian element is much more significant than the African; it has had a greater impact than colour on European facial features. |
Однако и в настоящее время наблюдается смешивание населения, и влияние индейцев намного превосходит влияние африканцев; индейская раса в гораздо большей степени повлияла на изменение черт европейского лица, чем на цвет кожи. |
Acts of violence, or incitement to such acts, against any race or group of persons of another colour or ethnic origin would be a criminal offence under the law of Jersey, whether directed against any particular race or not. |
Акты насилия или подстрекательство к совершению таких актов в отношении любой расы или группы лиц, имеющих другой цвет кожи или иное этническое происхождение, являются преступлением в соответствии с законом в Джерси, независимо от того, направлены ли они против какой-либо конкретной расы. |
It has been advanced that the concept of race is scientifically false and cannot be legally defined in contrast to the terms "colour", "descent", "national or ethnic origin" which are frequently used in international instruments. |
В научных кругах существует мнение, что концепция расы является неверной с научной точки зрения и не может иметь юридического определения в отличие от терминов "цвет кожи", "происхождение", "национальное или этническое происхождение", которые часто используются в международных документах. |
"Race" is defined very broadly under the Act and specifically includes colour, descent or ancestry, ethnicity or ethnic origin and nationality or national origin. |
Понятие "раса" определяется в этом законе очень широко и конкретно включает такие аспекты, как цвет кожи, сословное или родовое |
The legislator had therefore made provision for aggravating circumstances in cases of injurious behaviour where a person's dignity had been offended or where reference had been made to the individual's race, colour, origin, ethnic origin or religion. |
Так, например, законодатель установил, что, когда речь идет о посягательстве на человеческое достоинство или упоминаются раса, цвет кожи, происхождение, этническая принадлежность или религия, то оскорбление рассматривается в качестве преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах. |
No affiliation by reason of race, colour or religion is required to qualify a citizen to hold any post or to be nominated for any office. |
Раса, цвет кожи или религия того или иного гражданина не являются препятствием для того, чтобы он занимал должность в каком-либо государственном учреждении или был назначен на должность в каком-либо государственном учреждении. |
The Employment Equity Act defines 'visible minority' as "persons; other than Aboriginal peoples; who are non-Caucasian in race or non-white in colour." |
В Законе о равноправии в сфере занятости "видимые меньшинства" определяются как "лица, не относящиеся к аборигенным народам, которые не принадлежат к европейской расе или имеют небелый цвет кожи". |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to combat effectively any tendency, particularly on the part of political officials and the media, to stigmatize or stereotype persons on the basis of race, colour, descent and national or ethnic origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для эффективной борьбы с любыми попытками, в частности со стороны политических деятелей и средств массовой информации, подвергнуть остракизму или очернить тех или иных лиц по таким признакам, как раса, цвет кожи, родовое происхождение или национальная либо этническая принадлежность. |
Essentially we use two colour versions, the blue colour (in depence on print material - PANTONE blue 072 or PANTONE Reflex Blue) on the white/light base and invers variation, the white logo on the blue/dark base. |
в основе используем два цветных варианта, это синий цвет (в зависимости от того материала с помощью которого печатаем PANTONE Blue 072 или PANTONE Reflex Blue) на светло-белом фоне и обратный вариант - белый логотип на темно-синем фоне. |
Opens the Extrusion Colour toolbar. |
Открывает панель инструментов "Цвет объемной фигуры". |
The blue color represents the waterbodies (Adriatic Sea and Lake Scutari), the golden colour represents inhabited urban settlements in the Lake Scutari and Crmnica basins, and the green represents the mountain massif that separates the two. |
Синий цвет представляет водоёмы (Адриатическое море и Скадарское озеро), золотистый цвет представляет населённые городские поселения в районе озера Скутари и Адриатического моря, а зелёный цвет представляет горный массив, который разделяет два поселения. |
5.2.2.2.1.6 Add the following paragraph: "(c) Label conforming to model No. 2.1 displayed on cylinders and gas cartridges for liquefied petroleum gases, where they may be shown in the background colour of the receptacle if adequate contrast is provided.". |
знаков опасности образца Nº 2.1 на баллонах и газовых баллончиках для сжиженных нефтяных газов, где они могут быть размещены непосредственно на самом сосуде, если цвет его поверхности обеспечивает достаточно контрастный фон". |
You can see the sliders with RGB (to the left). Move the R slider to 0, G to 1 and B to 0 (with the left mouse button) to give the floor a green colour. |
Чтобы окрасить плоскость пола в зеленый цвет, установите бегунок регулятора «R» в значение 0, регулятора «G» в значение 1 и регулятора «B» в значение 0. |
Select a colour to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list |
Выберите цвет, отображаемый после завершения анимации, или выберите другой элемент завершения эффекта из списка |
; the general location of known and probable UXO; features to identify explosive ordnance including colour, size, shape and other relevant markings; procedures for safe disposal of explosive ordnance used." |
ё) признаки для идентификации взрывоопасных боеприпасов, включая цвет, размер, форму и другие соответствующие маркировки; |
The perception of the overall evaluation of citrus fruits is determined not only by the soluble components; there are other components that play an important role, such as the volatile components, which are responsible for aromas, fibre, colour and the segment appearance. |
Общие вкусо-ароматические характеристики цитрусов определяются не только растворимыми компонентами; имеются и другие компоненты, которые также играют важную роль, в частности летучие компоненты, которые определяют аромат, волокнистость, цвет и внешний вид долек. |
Any combination of two or more lamps, whether identical or not, but having the same function and the same colour of light, shall be deemed to be a single lamp; |
Как один огонь любое сочетание двух и более огней, тождественных или нет, но имеющих одинаковое назначение и одинаковый цвет; |
The whole site appeared to have been covered by soil, giving the site, from the air, a clean yellow-reddish colour, although some of the trees and vegetation around it appeared burnt. |
Все место аварии было, как представляется, покрыто почвой, в результате чего с воздуха место аварии имело чистый красно-желтый цвет, хотя очевидно, что некоторые деревья и растительность вокруг места аварии обгорели. |
The Roulette bets allow you to choose a specific card, colour or suit to bet on, whereas a Poker bet allows you to choose a poker hand to bet on, such as 3 of a kind. |
При ставках как в рулетке, Вы можете выбрать определенную карту, на которую делаете ставку, цвет или масть. При покерных ставках необходимо выбрать покерную руку (комбинацию), на которую Вы желаете сделать ставку, например 2 пары. |